2013-05-18 20:19:40 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2013-08-08 00:11:14 +00:00
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
2013-05-18 20:19:40 +00:00
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-08-08 00:11:14 +00:00
# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#
#
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
2013-08-09 02:21:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
"Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
"Language: Portuguese\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2013-08-08 00:15:15 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:73
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:74
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca remover"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:75
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana atrás"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:76
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas atrás"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:77
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mês atrás"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:78
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses atrás"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:79
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses atrás"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:82
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default interval"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Intervalo padrão"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Desabilitar updates"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 15 minutos"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 30 minutos"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toda hora"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 4 horas"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 12 horas"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:103
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:42
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:104
2008-04-08 05:13:57 +00:00
msgid "Power User"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usuário avançado"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:105
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:9
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:12
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:15
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Backend sanity check failed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:17
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:19
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr ""
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:21
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pedido não autorizado."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:23
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "No operation to perform."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nenhuma operação a executar."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:25
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:27
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:29
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "A checagem da configuração falhou"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:31
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: errors.php:35
2008-11-15 06:45:04 +00:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Feed não encontrado."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: index.php:133
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:149
#: index.php:267
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:102
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: classes/backend.php:5
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:296
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/feeds.php:1405
#: js/feedlist.js:139
#: js/functions.js:1293
#: js/functions.js:1427
#: js/functions.js:1739
#: js/prefs.js:658
#: js/prefs.js:859
#: js/prefs.js:1765
#: js/prefs.js:1781
#: js/prefs.js:1799
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:55
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:530
#: js/viewfeed.js:1311
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/feedlist.js:467
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:449
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:772
#: js/prefs.js:1446
#: js/prefs.js:1499
#: js/prefs.js:1539
#: js/prefs.js:1556
#: js/prefs.js:1572
#: js/prefs.js:1592
#: js/tt-rss.js:547
#: js/viewfeed.js:854
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:167
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#, fuzzy
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Todos os feeds"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:170
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Show articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar artigos"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:173
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Adaptive"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Adaptativa"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:174
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All Articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Todos os artigos"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:175
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:103
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:104
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:176
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:104
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:105
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Publicados"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:177
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unread"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Não Lidos"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:178
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "With Note"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com anotação"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:179
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Ignorar pontuação"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:182
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Sort articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ordenar artigos"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:185
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:186
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Newest first"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mais novos primeiro"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:187
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Oldest first"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mais antigos primeiro"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:188
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:192
#: index.php:233
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:92
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:109
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:195
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one day"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de um dia"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:198
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one week"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de uma semana"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:201
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de duas semanas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:217
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Communication problem with server."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:223
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:225
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:226
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Search..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Pesquisar"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:227
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Ações do Feed:"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:660
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inscrever-se"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:229
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar inscrição"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:230
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Rescore feed"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reclassificar inscrição"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:231
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:783
#: classes/pref/feeds.php:1360
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelar inscrição"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:232
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Todos os Feeds:"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:234
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:235
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Outras ações:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:236
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:78
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:237
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Create label..."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Criar marcador..."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:238
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Create filter..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cria um filtro..."
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:239
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:248
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:254
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:120
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:106
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:111
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Atalhos de teclado"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:112
2011-04-21 06:06:00 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Sair das preferências"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:123
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1300
#: classes/pref/feeds.php:1349
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Feeds"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inscrições"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:126
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:247
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Filters"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Filtros"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:129
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1247
#: include/functions.php:1900
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#: classes/pref/labels.php:90
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Labels"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Marcadores"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:133
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Users"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usuários"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:136
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "System"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Sistema"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:187
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:252
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Create new account"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Criar uma nova conta"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:193
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:730
#: classes/handler/public.php:801
#: classes/handler/public.php:899
#: classes/handler/public.php:978
#: classes/handler/public.php:992
#: classes/handler/public.php:999
#: classes/handler/public.php:1024
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Retornar ao TT-Rss"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:218
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:224
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Desired login:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nome de usuário:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:227
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Check availability"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Verificar disponibilidade"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:229
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:817
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Email:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "E-mail: "
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:232
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:822
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:235
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Submit registration"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Enviar o cadastro"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:253
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:268
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:287
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Registration failed."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Processo de registro falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:334
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Account created successfully."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Conta criada com sucesso."
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:356
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: update.php:63
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: include/digest.php:109
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1256
#: include/functions.php:1801
#: include/functions.php:1886
#: include/functions.php:1908
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:421
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não Categorizado"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "%d artigo arquivado"
msgstr[1] "%d artigos arquivados"
msgstr[2] "%d artigos arquivados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No feeds found."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Sem inscrições para exibir."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:52
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Navigation"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Navegação"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:53
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next feed"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Abrir a próxima assinatura"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:54
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous feed"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Abrir a assinatura anterior"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:55
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o próximo artigo"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:56
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o artigo anterior"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:57
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:58
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:59
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:60
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:61
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Show search dialog"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:62
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Artigo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:63
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2004
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle starred"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Incluir/Remover estrela"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:64
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2015
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:65
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1993
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle unread"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar como não lido"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:66
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar Tags"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:67
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Dismiss selected"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Descartar selecionados?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:68
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Dismiss read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Descartar lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:69
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open in new window"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Abrir em uma nova janela"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:70
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2034
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark below as read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar abaixo como lido"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:71
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2028
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark above as read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar acima como lido"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:72
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll down"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Rolar para baixo"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:73
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll up"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Rolar para cima"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:74
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select article under cursor"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:75
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Email article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:76
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Close/collapse article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Fechar/Abrir artigo"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:77
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:79
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle embed original"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:80
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article selection"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Seleção de artigos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:81
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Select all articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar todos os artigos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:82
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select unread"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar os não lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:83
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select starred"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:84
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigos publicados"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:85
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Invert selection"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inverter seleção"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:86
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Deselect everything"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Desmarcar tudo"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:87
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:821
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:88
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Refresh current feed"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Atualizar inscrição atual"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:89
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:90
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1352
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Assinar"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:91
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2204
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit feed"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar inscrição"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:93
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:94
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Debug feed update"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:95
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
#: include/functions2.php:96
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: js/FeedTree.js:182
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:97
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:98
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:99
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:100
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Go to"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Ir para"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:101
#: include/functions.php:1959
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Todas as inscrições"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:102
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Fresh"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Recentes"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:105
#: js/tt-rss.js:474
#: js/tt-rss.js:658
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvem de tags"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:107
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Other"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Outros"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:108
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Criar marcador"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:109
#: classes/pref/filters.php:752
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create filter"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Criar filtro"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:110
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:111
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Show help dialog"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:667
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1295
#: classes/feeds.php:739
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Conteúdo"
msgstr[1] "Conteúdo"
msgstr[2] "Conteúdo"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1299
#: classes/feeds.php:743
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Conteúdo"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1325
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid " - "
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr " - "
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1358
#: include/functions2.php:1609
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/article.php:292
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "sem tags"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1368
#: classes/feeds.php:725
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar tags deste artigo"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1400
#: classes/feeds.php:672
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Originally from:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Originalmente de:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1413
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:685
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Feed URL"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "URL da inscrição"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1450
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/backend.php:105
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/dlg.php:186
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
#: classes/pref/filters.php:204
#: classes/pref/feeds.php:1654
#: classes/pref/feeds.php:1720
#: plugins/import_export/init.php:415
#: plugins/import_export/init.php:460
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:121
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1647
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "(edit note)"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Editar nota"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1902
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "unknown type"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "tipo desconhecido"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:1979
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Attachments"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Anexos"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:949
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1245
#: include/functions.php:1898
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1749
#: classes/pref/filters.php:228
#: classes/pref/filters.php:506
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1953
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1955
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Artigos publicados"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1957
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Últimas notícias"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1961
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Artigos arquivados"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1963
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Lidos recentemente"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:197
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:812
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Login:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nome de usuário:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:207
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:560
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:213
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "I forgot my password"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Esqueci minha senha"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:219
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Profile:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Perfil:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:223
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:299
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1039
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/rpc.php:63
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Default profile"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Perfil padrão"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:231
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Use less traffic"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Usar menos tráfego"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:235
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:243
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remember me"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Continuar conectado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:249
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:565
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Login"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2013-08-09 02:21:05 +00:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:56
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2013-08-09 02:21:05 +00:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:65
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2013-08-09 02:21:05 +00:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:498
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:506
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Título"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:508
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:572
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "URL:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "URL:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:510
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Content:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Conteúdo:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:512
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Labels:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Marcadores:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:531
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:533
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Share"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Compartilhar"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:568
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:100
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:81
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:987
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:487
#: classes/pref/filters.php:901
#: classes/pref/filters.php:982
#: classes/pref/filters.php:1075
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:942
#: classes/pref/feeds.php:1860
#: classes/article.php:205
#: classes/feeds.php:1088
#: classes/feeds.php:1138
#: classes/feeds.php:1175
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/mail/init.php:172
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/note/init.php:53
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:555
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Not logged in"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Não logado"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:614
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:666
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:672
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:675
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:678
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Multiplas URLs encontradas."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:682
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:700
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inscrever no feed selecionado"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:725
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit subscription options"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Editar opções de assinatura"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:762
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Password recovery"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Recuperação de senha"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:805
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:827
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reset password"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Redefinir a senha"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:837
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:841
#: classes/handler/public.php:907
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Go back"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Voltar"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:878
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:903
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:925
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:951
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Database Updater"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Atualizador do banco de dados"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:1016
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Perform updates"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Executar atualização"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr ""
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:118
msgid "Generate new URL"
msgstr "Gerar nova URL"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Editar regra"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:876
#: classes/feeds.php:1060
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Nível de acesso:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:77
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:892
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:570
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/prefs.php:985
#: classes/pref/filters.php:484
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:939
#: classes/article.php:203
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/af_redditimgur/init.php:55
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Último acesso em"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de inscrições"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Inscrições"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: classes/pref/users.php:324
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/feeds.php:1336
#: classes/feeds.php:1108
#: classes/feeds.php:1174
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Search"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Pesquisar"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:831
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/feeds.php:1340
#: classes/pref/feeds.php:1602
#: classes/pref/feeds.php:1666
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/prefs.php:999
#: classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:409
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:834
#: classes/pref/filters.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1343
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1669
#: classes/feeds.php:90
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:411
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:836
#: classes/pref/filters.php:863
#: classes/pref/feeds.php:1345
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:93
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Criar um usuário"
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:758
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: classes/pref/users.php:348
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:284
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:477
#: classes/pref/filters.php:765
#: classes/pref/feeds.php:765
#: classes/feeds.php:1137
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:880
#: classes/pref/feeds.php:1838
#: classes/feeds.php:1064
msgid "Login"
msgstr "Login"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Nível de acesso"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Último Login"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Clique para editar"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Nenhum usuário definido."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:822
msgid "Caption"
msgstr "Título"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2012-11-22 12:07:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Cor do texto:"
2012-11-22 12:07:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/labels.php:232
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpar cores"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "General"
msgstr "Geral"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Permitir artigos duplicados"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tags bloqueadas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Mostrar no modo combinado"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Usa horário UTC"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Habilitar acesso por API"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Apagar artigos não lidos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Login com um certificado SSL"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2008-05-20 01:14:49 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1692
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Personalize a folha de estilo"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
msgstr "Língua"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "A configuração foi salva"
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Dados pessoais"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Nível de acesso"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Salvar"
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/pref/feeds.php:656
#: classes/pref/feeds.php:886
#: classes/pref/feeds.php:1841
#: classes/feeds.php:1067
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Senha nova"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
2014-04-02 08:22:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Entre sua senha"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Desabilitar OTP"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Habilitar OTP"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuração"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Salvar e sair das preferências"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gerenciar perfis"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reiniciar para o padrão"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:706
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Plugins"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Plugins de sistema"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Version"
msgstr "Versão"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "more info"
msgstr "Mais informações"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Plugins de usuário"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:925
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Senha provisória é inválida"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:928
#: classes/pref/prefs.php:945
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha inválida"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:970
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1010
msgid "Create profile"
msgstr "Criar perfil"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1033
#: classes/pref/prefs.php:1061
msgid "(active)"
msgstr "(ativo)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
msgid "Activate profile"
msgstr "Ativar perfil"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de erros"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar o log"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:151
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Favoritos"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:238
#: classes/pref/filters.php:517
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertido)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:516
2014-04-02 08:22:40 +00:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:826
#: classes/pref/filters.php:941
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Match"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgstr ""
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:840
#: classes/pref/filters.php:867
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Add"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgstr ""
2007-11-21 17:38:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:843
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/feeds.php:116
msgid "Delete"
msgstr "Apaga"
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:853
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Apply actions"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Aplicar ações"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:882
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:460
#: classes/pref/filters.php:885
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Favoritos"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/filters.php:888
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Favoritos"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:481
#: classes/pref/filters.php:895
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Teste"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:755
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Combine"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgstr ""
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/feeds.php:1356
#: classes/pref/feeds.php:1370
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reiniciar ordenação"
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/feeds.php:1392
msgid "Rescore articles"
msgstr "Reclassificar artigos"
#: classes/pref/filters.php:898
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:953
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:955
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "on field"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "no campo"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:961
2014-04-02 08:22:40 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "in"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "em"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:974
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtros"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:979
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Save rule"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Salvar regra"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:979
#: js/functions.js:1012
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Add rule"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Adicionar regra"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1002
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Perform Action"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Executar ação"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1053
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Nova versão disponível!"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1072
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Save action"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Salvar ação"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1072
#: js/functions.js:1038
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Add action"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Adicionar ação"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1096
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "[No caption]"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "[Sem título]"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1098
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Adicionar regra"
msgstr[1] "Adicionar regra"
msgstr[2] "Adicionar regra"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1113
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Favoritos"
#: classes/pref/filters.php:1116
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Adicionar ação"
msgstr[1] "Adicionar ação"
msgstr[2] "Adicionar ação"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Clique para habilitar campo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Editar"
msgstr[1] "Editar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Título da inscrição"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1824
#: classes/feeds.php:1040
msgid "Place in category:"
msgstr "Colocar na categoria:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:842
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Língua"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Article purging:"
msgstr "Apagando artigo:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:660
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:679
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:691
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:704
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:717
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Do not embed images"
msgstr "Não embutir imagens"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:730
#: classes/pref/feeds.php:924
msgid "Cache images locally"
msgstr "Guardar imagens no cache local"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:930
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:746
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:790
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Reassine para atualizar"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:797
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "All done."
msgstr "Completo."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Inscrições com erro"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inscrições inativas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
#: js/prefs.js:1737
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Assinatura em lote"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1365
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Remove selected"
msgstr "Remover selecionados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1383
msgid "More actions..."
msgstr "Mais ações..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Manual purge"
msgstr "Apagar manualmente"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Clear feed data"
msgstr "Limpar dados da inscrição"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importar OPML"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Include settings"
msgstr "Incluir configurações"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1472
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1476
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL OPML pública"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1490
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integração com o firefox"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1499
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1509
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
msgid "View as RSS"
msgstr "Ver como RSS"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1517
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1520
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1598
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
#: classes/pref/feeds.php:1696
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Clique para editar inscrição"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1650
#: classes/pref/feeds.php:1716
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1821
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1830
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1852
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Inscrição requer autenticação."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1859
#: classes/feeds.php:1082
#: classes/feeds.php:1136
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artigo não encontrado."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilitário OPML"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importando OPML..."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Retornar às preferências"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Adicionando feed: %s"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Feed duplicado: %s"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Adicionando marcador %s"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Marcador duplicado: %s"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Adicionando filtro..."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:421
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, php-format
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Processando categoria: %s"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:428
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:499
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erro ao processar o documento."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Ver como um feed rss"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização em: %s"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:92
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:99
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Inverter seleção:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Set score"
msgstr "Classificar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:115
msgid "Move back"
msgstr "Retornar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
#: plugins/mail/init.php:75
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Encaminhar por e-mail"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:130
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:879
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed não encontrado."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:272
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:397
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, php-format
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importado em %s"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:456
#: classes/feeds.php:553
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:612
msgid "Collapse article"
msgstr "Fechar artigo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:778
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:781
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:784
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:788
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:790
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:805
#: classes/feeds.php:979
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:815
#: classes/feeds.php:989
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:969
msgid "No feed selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1026
#: classes/feeds.php:1034
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL do site ou feed"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Available feeds"
msgstr "Feeds disponíveis"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1077
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1085
msgid "More feeds"
msgstr "Mais inscrições"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1112
msgid "Popular feeds"
msgstr "Inscrições populares"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1113
msgid "Feed archive"
msgstr "Arquivo de inscrições"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1116
msgid "limit:"
msgstr "limite:"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1148
msgid "Look for"
msgstr "Procurar por"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1156
#, php-format
msgid "in %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1161
msgid "Used for word stemming"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/feeds.php:1170
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Pesquisar"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Plugins de usuário"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Encaminhado]"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Múltiplos artigos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar e-mail"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:31
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:42
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:59
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Verificar disponibilidade"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:70
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
msgid "af_redditimgur settings"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:52
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Importar e exportar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Exportar meus dados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:225
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:230
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:391
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Finished: "
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Terminado:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:392
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "%d artigo processado,"
msgstr[1] "%d artigos processados,"
msgstr[2] "%d artigos processados,"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:393
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
2013-05-20 23:21:42 +00:00
msgstr[0] "%d importado,"
msgstr[1] "%d importados,"
msgstr[2] "%d importados,"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:394
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "%d feed criado."
msgstr[1] "%d feeds criados."
msgstr[2] "%d feeds criados."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:399
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Could not load XML document."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:411
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Prepare data"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Preparar dados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:454
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2014-07-17 16:09:44 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2014-07-17 16:09:44 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Global settings"
msgstr "Incluir configurações"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Minimum similarity:"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Favoritos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Compartilhar pela URL"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:97
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:115
msgid "Unshare article"
msgstr "Remover compartilhamento"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Assinar em TT-Rss"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Senha foi alterada."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Fechar artigo"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuração salva."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgid "Shared articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:141
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Linked"
msgstr "Link"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "URL da instância"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Chave de acesso:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Chave de acesso"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Gerar uma nova chave"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Conectar instância"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Última conexão"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Inscrições armazenadas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Criar link"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: js/functions.js:62
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr ""
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr ""
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:224
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Click to close"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Clique para fechar"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1038
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit action"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar ação"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1083
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1113
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
#: js/functions.js:1169
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create Filter"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Criar um filtro"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1290
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2012-01-30 12:39:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1301
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Subscription reset."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reiniciar assinatura."
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1311
#: js/tt-rss.js:690
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2009-10-06 10:23:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1314
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Removendo o Feed..."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1421
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enter category title:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1452
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1456
#: js/prefs.js:1223
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Trying to change address..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1757
#: js/functions.js:1867
#: js/prefs.js:419
#: js/prefs.js:449
#: js/prefs.js:481
#: js/prefs.js:634
#: js/prefs.js:654
#: js/prefs.js:1199
#: js/prefs.js:1344
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1799
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1838
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1849
#: js/prefs.js:1181
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1852
#: js/prefs.js:1184
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
2013-05-15 05:45:28 +00:00
msgid "Edit category"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar categoria"
2013-05-15 05:45:28 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
2013-05-15 05:45:28 +00:00
msgid "Remove category"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Remover categoria"
2013-05-15 05:45:28 +00:00
2014-04-02 08:22:40 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2013-05-15 05:45:28 +00:00
msgid "Inverse"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Invertido"
2013-05-15 05:45:28 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:69
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enter login:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor entre login:"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:76
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:80
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Adicionando o usuário…"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:108
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "User Editor"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editor de usuários"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:112
#: js/prefs.js:216
#: js/prefs.js:741
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1664
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Salvando dados..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:147
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit Filter"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar filtros"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:186
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove filter?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Remover filtro?"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:191
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing filter..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Removendo filtro..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:301
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:304
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:317
#: js/prefs.js:1385
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No labels are selected."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:331
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:334
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:348
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:366
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:369
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:381
#: js/prefs.js:589
#: js/prefs.js:608
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:400
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:404
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:434
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:440
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:443
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clearing selected feed..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:462
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:465
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Purging selected feed..."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:497
#: js/prefs.js:518
#: js/prefs.js:557
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2012-01-30 12:39:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:522
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:525
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:594
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:612
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:615
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Joining filters..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Combinando filtros..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:676
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:700
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:777
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "OPML Import"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Importar OPML"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:804
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:807
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:974
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usar o padrão?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1743
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Adicionando inscrições..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1780
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1797
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/tt-rss.js:391
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:439
#: js/functions.js:1643
#: js/tt-rss.js:671
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:510
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:523
#: js/tt-rss.js:721
2015-03-06 12:52:09 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:835
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:840
#: js/tt-rss.js:684
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select some feed first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:845
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:848
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Rescoring articles..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reclassificando artigos..."
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1033
#: js/viewfeed.js:1076
#: js/viewfeed.js:1129
#: js/viewfeed.js:2290
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:757
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:812
#: js/viewfeed.js:877
#: js/viewfeed.js:911
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No articles are selected."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1041
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1043
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1085
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1088
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1090
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1135
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1159
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit article Tags"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar Tags do artigo"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1165
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Saving article tags..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Salvando tags..."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1979
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open original article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o artigo original"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2085
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Assign label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Incluir marcador"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Remover marcador"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2177
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2186
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marcar como lido"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2198
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2259
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2329
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:2363
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article URL:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "URL do artigo:"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Encaminhar artigo por email"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:38
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Exportar dados"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Importar dados"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:112
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Please choose the file first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Related articles"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Favoritos"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1523
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Limpando URLs..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Favoritos"
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Salvando anotação..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Conectar instância"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Editar instância"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
2008-09-21 08:34:17 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No instances are selected."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/feedlist.js:423
#: js/feedlist.js:451
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/feedlist.js:442
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/feedlist.js:445
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/feedlist.js:448
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:600
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr "Detalhamento do erro"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:682
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload completo."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:706
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:711
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:716
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:738
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:740
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:741
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:757
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:762
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:805
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Assinar inscrição"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:824
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:839
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s assinado"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:844
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "URL informada parece ser inválida."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:847
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:859
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:871
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:875
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:880
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Você já assinou este feed."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1012
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1658
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar inscrição"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1696
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Mais inscrições"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1950
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda,"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1088
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1094
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Removendo categoria..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1115
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1118
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1131
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1139
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Título da categoria..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1143
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Criando categoria..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1170
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Inscrições sem atualização recente"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1219
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1308
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Limpando inscrição..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1328
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1331
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1351
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1354
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Reclassificando assinaturas..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1371
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1408
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Criando perfil..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1417
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1420
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Removendo perfis selecionados…"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1435
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1443
#: js/prefs.js:1496
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1459
#: js/prefs.js:1512
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1464
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Criando perfil..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1520
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1530
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "URLs automaticas limpas."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1621
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de marcador"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:679
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Clique para editar inscrição"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:131
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar pesquisa"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:464
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Remover estrela"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:468
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Star article"
msgstr "Incluir estrela"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:522
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Cancelar publicação"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:526
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicar artigo"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:680
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
msgstr[2] "%d artigos selecionados"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1425
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1460
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1462
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:1985
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar URL do artigo"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "O documento está no formato errado."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Artigos com estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Limpar dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Importar do Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Ação"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "Com os parâmetros:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Esta assinatura"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Todas as tags"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Quais tags?"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Não Lidos primeiro"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Executar atualização"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Pronto para atualizar."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Iniciar atualização"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecione:"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marcar como lido"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Mudar senha para"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Salvando usuário"
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Olá,"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2012-01-30 12:39:40 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-01-30 12:39:40 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
#~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2011-12-12 09:33:29 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Favoritos"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2011-12-12 09:33:29 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
#~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "núvem de tags"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecionar o tema"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", encontrou:"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Verificando a versão…"
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "ERRO!"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Título ou Conteúdo"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Conteúdo"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "sem tags"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Núvem de tags"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2011-12-12 09:33:29 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Título"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Favoritos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Título"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2013-01-04 21:27:44 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Título"
2013-01-04 21:27:44 +00:00
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Sair das preferências"
2013-01-04 21:27:44 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Todos os feeds"
2013-01-04 21:27:44 +00:00
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atualizado"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Outras ações:"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Select starred articles"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Fechar esta janela"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meus Feeds"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Outros Feeds"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2012-09-24 08:04:52 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2012-09-24 08:04:52 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Página"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2012-09-24 08:04:52 +00:00
2012-09-09 16:17:07 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Categoria:"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2011-12-12 09:33:29 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-12 09:33:29 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Remover"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Feed"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
2011-03-18 15:25:21 +00:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Erro Fatal"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Salvar configuração"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "sem tags"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Mudar E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
2010-06-30 09:14:18 +00:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Adicionando o Feed..."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Favoritos"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Mudar senha"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marcar como lido:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2008-12-16 06:44:02 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Salvando o filtro..."
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seleção"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Mudar Tema"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Onde:"
2009-04-30 07:25:04 +00:00
#, fuzzy
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Título"
2009-04-30 07:25:04 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como lido"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-03-27 17:20:29 +00:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Este programa requer cookies "
#, fuzzy
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
#~ msgstr " Criar filtro"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
2009-02-11 16:48:35 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Endereço alterado."
2009-02-11 16:48:35 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gerência de usuário"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#~ msgid " Edit this feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear articles"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Rescore feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid " Mark as read"
#~ msgstr " Marcar como lido"
#, fuzzy
#~ msgid " Create label"
#~ msgstr " Criar filtro"
#~ msgid " Create filter"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Reset category order"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expressão SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expressão SQL"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expressão SQL:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Ação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Mudar senha:"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Próxima página"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Primeira página"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#~ msgid " Update"
#~ msgstr " Atualizar"