2009-11-22 20:18:54 +00:00
# translation of messages.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
"Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Language: ca_CA\n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:73
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Valors per defecte"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:74
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "No ho purguis mai"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:75
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "Al cap d'1 setmana"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:76
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Al cap de 2 setmanes"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:77
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "Al cap d'1 mes"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:78
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "Al cap de 2 mesos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:79
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "Al cap de 3 mesos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:82
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Default interval"
msgstr "Interval per defecte"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgstr "Cada 15 minuts"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgstr "cada 30 minuts"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgstr "Cada 4 hores"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgstr "Cada 12 hores"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:103
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:42
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:104
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Power User"
msgstr "Súper usuari"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:105
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:9
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:12
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:15
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:17
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:19
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:21
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:23
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Cap operació per a fer."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:25
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:27
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:29
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:31
2011-03-18 15:25:21 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
"Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
"\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: errors.php:35
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "No s'ha trobat el canal."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:148
#: index.php:164
#: index.php:282
#: prefs.php:117
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:5
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:282
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:779
#: js/feedlist.js:159
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1293
#: js/functions.js:1427
#: js/functions.js:1739
#: js/prefs.js:658
#: js/prefs.js:859
#: js/prefs.js:1765
#: js/prefs.js:1781
#: js/prefs.js:1799
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:55
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:553
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1298
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/feedlist.js:484
#: js/feedlist.js:534
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:449
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:772
#: js/prefs.js:1446
#: js/prefs.js:1499
#: js/prefs.js:1539
#: js/prefs.js:1556
#: js/prefs.js:1572
#: js/prefs.js:1592
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:570
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:830
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:182
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Redueix la llista de canals"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:185
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Show articles"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgstr "Articles mémorisés"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:188
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatiu"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:189
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tots els articles"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:190
#: include/functions2.php:102
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:104
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Marcats"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:191
#: include/functions2.php:103
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:105
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publicats"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:192
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Per llegir"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:193
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "With Note"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:194
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignora la puntuació"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:197
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:200
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:201
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:202
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:203
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:207
#: index.php:248
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:90
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:109
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:210
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:213
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:216
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:232
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:238
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Accions..."
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:240
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:241
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:242
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Accions sobre els canals:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:243
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:672
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:244
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Edita aquest canal..."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:245
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Canvia la puntuació del canal"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:246
#: classes/pref/feeds.php:785
#: classes/pref/feeds.php:1364
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dóna't de baixa"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:247
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tots els canals"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:249
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:250
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Altres accions:"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:251
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:76
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:252
2009-11-22 20:18:54 +00:00
msgid "Create label..."
msgstr "Crea una etiqueta"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:253
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Crea un filtre..."
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:254
2011-11-23 06:40:39 +00:00
#, fuzzy
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Dreceres de teclat"
2011-11-23 06:40:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:263
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: index.php:269
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: prefs.php:33
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:135
#: include/functions2.php:105
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:126
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:127
2011-04-21 06:06:00 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Surt de les preferències"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:138
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1304
#: classes/pref/feeds.php:1353
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:141
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:248
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:144
#: include/functions.php:1287
#: include/functions.php:1940
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#: classes/pref/labels.php:90
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:148
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: prefs.php:151
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "System"
msgstr ""
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:187
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:252
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Creeu un compte nou"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:193
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:742
#: classes/handler/public.php:813
#: classes/handler/public.php:911
#: classes/handler/public.php:990
#: classes/handler/public.php:1004
#: classes/handler/public.php:1011
#: classes/handler/public.php:1036
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:218
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:224
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Usuari desitjat:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:227
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Check availability"
msgstr "Comprova la disponibilitat"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:229
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:829
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electrònica:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:232
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:834
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Quant és dos més dos:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:235
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Envia el registre"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:253
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:268
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:287
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Ha fallat el regsitre"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:334
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "S'ha creat el compte."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:356
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: update.php:66
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: include/digest.php:109
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:1296
#: include/functions.php:1841
#: include/functions.php:1926
#: include/functions.php:1948
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:421
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Articles marcats"
msgstr[1] "Articles marcats"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:989
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:1285
#: include/functions.php:1938
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:1789
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:507
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tots els canals"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:1993
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles marcats"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:1995
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publicats"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:1997
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articles nous"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:1999
#: include/functions2.php:100
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Tots els articles"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:2001
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions.php:2003
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:52
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:53
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Canals generats"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:54
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:55
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:56
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:57
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:58
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:59
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:60
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:61
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:62
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Tots els articles"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:63
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1883
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Commuta els marcats"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:64
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1894
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Commuta els publicats"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:65
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1872
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Commuta els no llegits"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:66
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:67
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open in new window"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:1913
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:69
#: js/viewfeed.js:1907
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:70
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Fet!"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:71
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:72
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:73
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Tots els articles"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:74
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Buida els articles"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:75
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:77
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2010-06-30 09:14:18 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:78
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "Accions actives de l'article"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:79
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Buida els articles"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:80
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select unread"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgstr "Purga els articles per llegir"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:81
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "Marca'l com a destacat"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:82
2012-10-18 08:56:48 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select published"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
msgstr "Purga els articles per llegir"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:83
2012-10-18 08:56:48 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Invert selection"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgstr "Accions actives de l'article"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:84
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Deselect everything"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgstr "Buida els articles"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:85
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:823
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:86
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Refresh current feed"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgstr "Actualitza els canals actius"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:87
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:88
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Subscriu-te al canal"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:89
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:2080
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Edita el canal"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:91
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reverse headlines"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: include/functions2.php:92
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions2.php:93
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:94
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:95
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: js/FeedTree.js:182
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:96
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:97
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:98
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:99
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Vés a..."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:101
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Actualitza"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:104
#: js/tt-rss.js:497
#: js/tt-rss.js:673
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:106
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altres:"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:107
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:267
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Crea una etiqueta"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:108
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:753
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Crea un filtre"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:109
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Redueix la barra lateral"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:110
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:665
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Resultats de la cerca"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1330
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:749
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentaris"
msgstr[1] "comentaris"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1334
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:753
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1360
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1393
#: include/functions2.php:1644
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/article.php:311
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "sense etiqueta"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1403
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:735
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1435
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:682
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1448
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:695
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Canal"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1485
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/backend.php:105
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/dlg.php:186
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1658
#: classes/pref/feeds.php:1724
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:204
#: classes/pref/prefs.php:1105
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:415
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:461
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:121
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca la finestra"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1682
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "edita la nota"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:1937
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:2014
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions:"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: include/functions2.php:2456
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2457
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2458
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2459
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2460
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
#: include/functions2.php:2461
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions2.php:2462
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions2.php:2463
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:197
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:569
#: classes/handler/public.php:824
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Usuari:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:207
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:572
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:213
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:219
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Fitxer:"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:223
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:311
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1043
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/rpc.php:63
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:231
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Use less traffic"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:235
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:243
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remember me"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:249
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:577
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Registreu-vos"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:56
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:65
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/article.php:25
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Article not found."
msgstr "No s'ha trobat el canal."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/article.php:197
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:98
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:943
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:485
#: classes/pref/prefs.php:989
#: plugins/instances/init.php:245
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:71
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:546
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:100
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:802
#: classes/pref/feeds.php:946
#: classes/pref/feeds.php:1865
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:488
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/filters.php:983
#: classes/pref/filters.php:1076
#: classes/pref/prefs.php:991
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1100
#: classes/feeds.php:1150
#: classes/feeds.php:1187
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/note/init.php:53
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mail/init.php:172
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Eina OPML"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:37
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Torna a les preferències"
#: classes/opml.php:271
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy, php-format
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "S'està afegint el canal..."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:282
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Crea un filtre"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:296
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:343
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "S'està afegint el canal..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:421
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Posa'l a la categoria:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:470
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:499
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2014-03-09 07:19:01 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/dlg.php:48
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:118
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Canals generats"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:510
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:520
#: classes/pref/feeds.php:572
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:522
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "Contingut"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:524
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiquetes"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:543
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Share"
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:567
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Última connexió el"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:626
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:684
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:687
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:690
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
#: classes/handler/public.php:694
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:712
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:774
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Contrasenya:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:817
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:839
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: classes/handler/public.php:849
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:853
#: classes/handler/public.php:919
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Vés enrere"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:890
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:937
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:963
msgid "Database Updater"
msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1028
msgid "Perform updates"
msgstr "Aplica les actualitzacions"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:823
msgid "Caption"
msgstr "Descriptif"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Tanca"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer pla"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Background:"
msgstr "Fons"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/users.php:334
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1344
#: classes/pref/feeds.php:1606
#: classes/pref/feeds.php:1670
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:744
#: classes/pref/filters.php:832
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: plugins/instances/init.php:284
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecciona:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/users.php:337
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1347
#: classes/pref/feeds.php:1609
#: classes/pref/feeds.php:1673
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:747
#: classes/pref/filters.php:835
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/feeds.php:90
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Tot"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:339
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1675
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:364
#: classes/pref/filters.php:412
#: classes/pref/filters.php:749
#: classes/pref/filters.php:837
#: classes/pref/filters.php:864
#: classes/pref/prefs.php:1005
#: classes/feeds.php:93
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Cap"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:348
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:767
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:478
#: classes/pref/filters.php:766
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1149
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Elimina els colors"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:24
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Edit user"
msgstr "Filtres"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:878
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1070
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Nivell d'accés:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:77
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:667
#: classes/pref/feeds.php:896
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:570
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Última connexió el"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre de canals subscrits"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:141
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Articles marcats"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Canals subscrits"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:265
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
"La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:267
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
"La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:324
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1340
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:740
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1120
#: classes/feeds.php:1186
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Crea un usuari"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:759
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:643
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:882
#: classes/pref/feeds.php:1842
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1074
msgid "Login"
msgstr "Entra"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Permisos"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Última connexió"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Feu clic per editar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "No s'han definit els usuaris."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/system.php:40
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/system.php:43
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Elimina els colors"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Edita el canal"
msgstr[1] "Edita el canal"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:537
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "General"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:561
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Títol"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:595
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:830
#: classes/pref/feeds.php:1828
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1050
msgid "Place in category:"
msgstr "Posa'l a la categoria:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:608
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:844
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: classes/pref/feeds.php:615
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:853
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: classes/pref/feeds.php:630
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:869
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Neteja d'articles:"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:890
#: classes/pref/feeds.php:1845
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:245
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1078
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya:"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:662
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:900
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:906
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:912
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:920
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:928
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:934
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:748
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Action"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:765
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Replace"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:772
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:792
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Subscrit als canals:"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:799
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1207
#: classes/pref/feeds.php:1260
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "All done."
msgstr "Fet!"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1315
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Editor de canals"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1322
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Tots els canals"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
#: classes/pref/feeds.php:1374
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:762
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1362
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/prefs.js:1737
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dóna't de baixa"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Catégorie :"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "S'està afegint la categoria..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1376
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1387
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "More actions..."
msgstr "Accions..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Esborra les dades del canal"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/filters.php:770
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1451
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1470
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Filename:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1472
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Include settings"
msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1476
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporta en format OPML"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1480
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1484
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Public OPML URL"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1485
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integració al Firefox"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1496
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1503
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1511
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1513
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1520
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Visualitza les etiquetes"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1521
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "afficher les étiquettes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1524
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1602
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1636
#: classes/pref/feeds.php:1700
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Feu clic per editar"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1654
#: classes/pref/feeds.php:1720
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1825
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1834
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1857
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1864
#: classes/feeds.php:1094
#: classes/feeds.php:1148
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-t'hi"
#: classes/pref/filters.php:151
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Filtra l'article"
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:518
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Invers)"
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:517
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
#: classes/pref/filters.php:368
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:841
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "Add"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:419
#: classes/pref/filters.php:844
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/feeds.php:116
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Per defecte"
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:854
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Accions dels canals"
#: classes/pref/filters.php:452
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:886
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Basat en:"
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:889
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Coincidència inversa"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:896
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:899
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: classes/pref/filters.php:954
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:956
msgid "on field"
msgstr "al camp"
#: classes/pref/filters.php:962
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "in"
msgstr "a"
#: classes/pref/filters.php:975
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtres"
#: classes/pref/filters.php:980
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Desa"
#: classes/pref/filters.php:980
#: js/functions.js:1012
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "S'està afegint la categoria..."
#: classes/pref/filters.php:1003
msgid "Perform Action"
msgstr "Acció a realitzar:"
#: classes/pref/filters.php:1054
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
#: classes/pref/filters.php:1073
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Quadre d'accions"
#: classes/pref/filters.php:1073
#: js/functions.js:1038
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Accions dels canals"
#: classes/pref/filters.php:1097
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Descriptif"
#: classes/pref/filters.php:1099
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
#: classes/pref/filters.php:1114
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Basat en:"
#: classes/pref/filters.php:1117
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Accions dels canals"
msgstr[1] "Accions dels canals"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Permet la duplicació d'articles"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Llista negra d'etiquetes"
#: classes/pref/prefs.php:26
#, fuzzy
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Mostra els canals combinats"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
#: classes/pref/prefs.php:31
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
#: classes/pref/prefs.php:32
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Interval per defecte"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
#: classes/pref/prefs.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Enable API access"
msgstr "Habilita les etiquetes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Format llarg de data"
2014-04-02 08:22:40 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2014-04-02 08:22:40 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purga els articles per llegir"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Format curt de data"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "No mostris imatges en els articles"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1692
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Interfícies"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
2013-09-02 09:09:32 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "S'ha desat la configuració"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:140
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2013-09-02 09:09:32 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autenticació"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Dades personals"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Nivell d'accés"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:233
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Desa"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:254
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
"\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
2012-09-24 08:04:52 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Desactivat)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Activat"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:564
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:629
2011-03-10 08:57:47 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrat"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:639
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
#: classes/pref/prefs.php:675
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Surt de les preferències"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:680
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Crea un filtre"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2012-09-09 16:17:07 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:740
msgid "System plugins"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Plugin"
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:745
#: classes/pref/prefs.php:801
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Description"
msgstr "description"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:802
msgid "Version"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:747
#: classes/pref/prefs.php:803
msgid "Author"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:778
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "more info"
msgstr ""
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:787
#: classes/pref/prefs.php:846
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Esborra les dades del canal"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:861
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Habilita les icones dels canals."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:929
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:932
#: classes/pref/prefs.php:949
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:974
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, php-format
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1014
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Crea un filtre"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
#: classes/pref/prefs.php:1065
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "Adaptatiu"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:53
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Visualitza els canals"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Dernière mise à jour :"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:92
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: classes/feeds.php:99
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Commuta la selecció"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
#: classes/feeds.php:110
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Set score"
msgstr "Puntuació"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:113
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Data de l'article"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:115
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Move back"
msgstr "Vés enrere"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
#: plugins/mail/init.php:75
#: plugins/mailto/init.php:25
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Marca l'article"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:130
msgid "Feed:"
msgstr "Flux :"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:223
#: classes/feeds.php:889
msgid "Feed not found."
msgstr "No s'ha trobat el canal."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:294
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Never"
msgstr "No ho purguis mai"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:407
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importeu"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:466
#: classes/feeds.php:563
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Marca el canal com a llegit"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:622
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Buida els articles"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:788
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:791
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:794
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
#: classes/feeds.php:798
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
#: classes/feeds.php:800
msgid "No articles found to display."
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:815
#: classes/feeds.php:989
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:825
#: classes/feeds.php:999
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:979
msgid "No feed selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1036
#: classes/feeds.php:1044
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Canal"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1058
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Tots els canals"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1089
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1097
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "More feeds"
msgstr "Més canals"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1124
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "mostra els canals"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1125
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Accions dels canals"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1128
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Límit:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1160
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Look for"
msgstr "Mirar-ho per"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1168
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1173
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Used for word stemming"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/feeds.php:1182
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Convertir en intitulé"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:141
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Enllaç"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Nivell d'accés:"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Nivell d'accés"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Canals generats"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:292
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Link instance"
msgstr "Edita les etiquetes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/instances/init.php:316
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Més canals"
#: plugins/instances/init.php:433
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Crea"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Configuration saved."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr "S'ha desat la configuració"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Edita les etiquetes"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Articles marcats"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:65
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
#: plugins/af_readability/init.php:21
msgid "Data saved."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:68
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:82
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:99
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Readability"
msgstr "Comprova la disponibilitat"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:110
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Inline article content"
msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "af_redditimgur settings"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:53
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Configuration saved"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr "S'ha desat la configuració"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Articles marcats"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Global settings"
msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Minimum similarity:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum title length:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr ""
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Export my data"
msgstr "Exporta en format OPML"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importeu"
#: plugins/import_export/init.php:225
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:230
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2015-06-23 05:54:40 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Finished: "
2015-06-23 05:54:40 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:392
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Edita les etiquetes"
msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:393
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "Ja s'ha importat"
msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:394
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
#: plugins/import_export/init.php:399
msgid "Could not load XML document."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:411
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Desa"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:428
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:454
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
msgid "[Forwarded]"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mailto/init.php:49
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Tots els articles"
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Dalt"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/init.php:155
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Selecciona:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/init.php:171
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:22
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Close article"
msgstr "Buida els articles"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marca l'article"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Tanca la finestra"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/init.php:42
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/init.php:75
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Marca l'article"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/init.php:97
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/init.php:115
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Unshare article"
msgstr "Treu la marca de l'article"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Edita les categories"
#: js/PrefFeedTree.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Crea una categoria"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:67
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Invers)"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: js/functions.js:62
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr ""
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr ""
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: js/functions.js:104
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:224
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Click to close"
msgstr "Feu clic per editar"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1038
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Edit action"
msgstr "Accions dels canals"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1083
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1113
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
#: js/functions.js:1169
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crea un filtre"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1290
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1301
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1311
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:705
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1314
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "S'està eliminant el canal..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1421
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1452
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1456
#: js/prefs.js:1223
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1757
#: js/functions.js:1867
#: js/prefs.js:419
#: js/prefs.js:449
#: js/prefs.js:481
#: js/prefs.js:634
#: js/prefs.js:654
#: js/prefs.js:1199
#: js/prefs.js:1344
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1799
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1838
2012-09-09 16:17:07 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1849
#: js/prefs.js:1181
2012-09-09 16:17:07 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1852
#: js/prefs.js:1184
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:69
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:76
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:80
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "S'està afegint l'usuari"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:108
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:112
#: js/prefs.js:216
#: js/prefs.js:741
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1664
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "S'està desant el canal..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:147
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtres"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:186
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:191
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "S'està eliminant el filtre."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:301
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:304
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:317
#: js/prefs.js:1385
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:331
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:334
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:348
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:366
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:369
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:381
#: js/prefs.js:589
#: js/prefs.js:608
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:400
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:404
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:434
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:440
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:443
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:462
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:465
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:497
#: js/prefs.js:518
#: js/prefs.js:557
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:522
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:525
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:594
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:612
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:615
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "S'està eliminant el filtre."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:676
2011-12-12 09:33:29 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Editor múltiple de canals"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:700
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:777
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importeu"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:804
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:807
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:974
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1743
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1780
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1797
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:404
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:452
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1643
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:686
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:533
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:546
#: js/tt-rss.js:736
2015-03-06 12:52:09 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:850
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:855
#: js/tt-rss.js:699
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:860
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:863
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1011
#: js/viewfeed.js:1054
#: js/viewfeed.js:1107
#: js/viewfeed.js:2166
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:733
#: js/viewfeed.js:761
#: js/viewfeed.js:788
#: js/viewfeed.js:853
#: js/viewfeed.js:887
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1019
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1021
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1063
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1066
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Articles marcats"
msgstr[1] "Articles marcats"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1068
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1113
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1137
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1143
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1858
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1864
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: js/viewfeed.js:1964
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1969
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:2053
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:2062
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:2074
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marca el canal com a llegit"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:2135
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:2205
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:2239
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Tots els articles"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Edita les etiquetes"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Edita les etiquetes"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Buida els articles"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Exporta en format OPML"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importeu"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marca l'article"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:38
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Your message has been sent."
msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marca l'article"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1523
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "S'està netejant el canal..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/feedlist.js:446
#: js/feedlist.js:518
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/feedlist.js:509
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/feedlist.js:512
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/feedlist.js:515
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:600
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:682
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Articles mémorisés"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:706
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:711
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "S'està eliminant el canal..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:716
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "No s'ha trobat el canal."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:738
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:740
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:741
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:757
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:762
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:805
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:824
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:839
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Subscrit als canals:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:844
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:847
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:859
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:871
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:875
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:880
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1012
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtres"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1658
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Edita el canal"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1696
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Més canals"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1950
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1088
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1094
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Crea una categoria"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1115
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1118
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1131
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1139
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Edita les categories"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1143
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Crea un filtre..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1170
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1219
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1308
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "S'està netejant el canal..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1328
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1331
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1351
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1354
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1371
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1408
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Crea un filtre"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1417
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1420
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1435
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1443
#: js/prefs.js:1496
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1459
#: js/prefs.js:1512
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1464
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Crea un filtre"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1520
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1530
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Canals generats"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1621
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Éditeur d'intitulé"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: js/tt-rss.js:694
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:128
#: js/viewfeed.js:178
#: js/viewfeed.js:195
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Feu clic per editar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:132
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancel·la"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:192
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:451
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Treu la marca de l'article"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:455
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Star article"
msgstr "Marca l'article"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:509
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Deixa de publicar l'article"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:513
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publica l'article"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:667
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1412
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1447
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: js/viewfeed.js:1449
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publica l'article"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Diàriament"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Articles marcats"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Esborra les dades del canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Esborra les dades del canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Information sur le flux :"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "amb els paràmetres:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Limita la cerca a:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Aquest canal"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance :"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "sense etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "mostra els canals"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Per llegir"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Última actualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Última actualització:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecciona:"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "Marca'l com a llegit"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nova contrasenya"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Adreça electrònica:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "S'està desant l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Commuta els marcats"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Edita les categories"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
#, fuzzy
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Marca l'article"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
#~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
#~ "/t/t paràmetres del navegador."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hola, "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Data de l'article"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Marca'l com a destacat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
#~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
#~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Feu clic per editar"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
2010-04-22 06:05:19 +00:00
2012-01-30 12:39:40 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2012-01-30 12:39:40 +00:00
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", trobats:"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "D'acord!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Error!"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Títol o contingut"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enllaç"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contingut"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Data de l'article"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Marca'l com a destacat"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Assigna etiquetes"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-12 09:33:29 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Avís"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuació"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Títol"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marca l'article"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Títol"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Títol"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Surt de les preferències"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2012-10-18 08:56:48 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2012-09-24 08:04:52 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Esborra les dades del canal"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Actualitzat"
2013-01-04 21:27:44 +00:00
2013-05-15 05:23:41 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
#~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
#~ "/t/t paràmetres del navegador."
2013-01-04 21:27:44 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Comentaris?"
2013-01-04 21:27:44 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Mou entre canals"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Mou entre articles"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Accions actives de l'article"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Amaga els articles llegits."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Altres accions"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Tots els articles"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Purga els articles per llegir"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Accions dels canals"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Els meus canals"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Altres canals"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Quadre d'accions"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Els 25 més llegits"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Edita les categories dels canals"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#, fuzzy
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "s'està utilitzant"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "coincideix en"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Títol o contingut"
2012-09-24 08:04:52 +00:00
#, fuzzy
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
2012-09-24 08:04:52 +00:00
#, fuzzy
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2012-09-24 08:04:52 +00:00
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Actualitza tots els canals"
2012-09-24 08:04:52 +00:00
2012-11-12 10:27:26 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Edita les categories"
2012-09-24 08:04:52 +00:00
2012-09-09 16:17:07 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "abans"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "després"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Revisa-ho"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Adjunció:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Expression du filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Catégorie :"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
2012-06-06 08:29:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicats"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Filtratge del contingut"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Veieu també:"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2011-03-10 08:57:47 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Suprimeix"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2011-10-13 06:50:54 +00:00
#, fuzzy
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Actualitza tots els canals"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2011-10-13 06:50:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Canals"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Derniers en-têtes :"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
2011-04-21 06:06:00 +00:00
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2011-03-18 15:25:21 +00:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
2011-03-18 15:25:21 +00:00
2011-03-10 08:57:47 +00:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
2010-11-29 16:23:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Subscrit als canals:"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "àudio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Amaga la llista de canals"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Adaptatiu"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Navegador de canals"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Actualitza els errors"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
#~ msgid "Last Article"
#~ msgstr "Últim article"
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Editor del filtre"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Camp"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Paràmetres"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "color personalitzat:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2010-11-17 13:11:55 +00:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "commuta els no llegits"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lectura fora de línia"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronització"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Desconnecta't"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Posa't en línia"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "sense etiqueta"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Enllaç al canal:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Sense cap enllaç"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(enllaçat a %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Si us plau, espereu..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Última sincronització: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "S'està sincronitzant"
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Articles publiés"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
2010-06-30 09:14:18 +00:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Puntua l'article:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marca com a llegits"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "S'estan desant els canals..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "S'està desant el filtre..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selecció"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fet."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Canvia la interfície"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Cercat per"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Més canals..."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordre:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "veure'n més"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Ocult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Canvia de categoria"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrera"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Visualització:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetes"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "A:"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2009-12-17 10:03:54 +00:00
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
#~ msgid "New articles in «%s»."
#~ msgstr "Articles nous a «%s»."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#, fuzzy
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
#~ msgstr " Purger les articles"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse modifiée."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Échec du test de configuration"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
#~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Conversion de la base de données..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
#~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Titre :"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Autres flux : Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Marquages spéciaux :"
#~ msgid " Subscribe to feed"
#~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
#~ msgid " Edit this feed"
#~ msgstr " Modifier ce flux"
#~ msgid " Clear articles"
#~ msgstr " Purger les articles"
#, fuzzy
#~ msgid " Rescore feed"
#~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
#~ msgid " Unsubscribe"
#~ msgstr " Se désinscrire"
#~ msgid " Mark as read"
#~ msgstr "Marquer comme lus"
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#, fuzzy
#~ msgid " Create label"
#~ msgstr " Créer un filtre"
#~ msgid " Create filter"
#~ msgstr " Créer un filtre"
#, fuzzy
#~ msgid " Reset category order"
#~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
2009-11-22 20:18:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Correspondance"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Titre ou contenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Créer un intitulé"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif :"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL :"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action :"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres :"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"