ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2982 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-24 07:16:10 +00:00
# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
# Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Project-Id-Version: messages\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:107
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:108
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:109
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:110
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:111
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:112
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:113
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:116
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default interval"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:117 backend.php:127
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:118 backend.php:128
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:119 backend.php:129
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:120 backend.php:130
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:121 backend.php:131
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:122 backend.php:132
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:123 backend.php:133
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:124 backend.php:134
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:138
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid "Magpie"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Magpie"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:139
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid "SimplePie"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "SimplePie"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:149
msgid "Power User"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utilisateur avancé"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:150
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
"fonctionnalité."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:8
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
"fonctionnalité."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
"la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
"configuration de php."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:1928
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:1998
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
#: modules/pref-filters.php:420
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
#: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: mobile/functions.php:170
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
#: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Labels"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Etiquettes"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
#: offline.js:1425
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3091 help/3.php:59
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
#: offline.js:1427
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Tous les articles"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:3095
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Articles remarquables"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4200
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
#: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
#: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
#: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Sélectionner :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
#: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
#: modules/pref-users.php:420
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4208 localized_js.php:79
2008-08-28 06:21:19 +00:00
msgid "Invert"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Inverse"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
#: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
#: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
#: modules/pref-users.php:421
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4223 localized_js.php:163
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Selection toggle:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Sélection :"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4226
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4227
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4234
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Archive"
msgstr ""
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4236
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Revenir"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4237
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4242
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Assign label:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner l'étiquette :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4283 localized_js.php:59
2008-08-28 06:21:19 +00:00
msgid "Click to collapse category"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4493
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4510
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tags"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4669
2009-10-06 09:44:03 +00:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4795
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid " - "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr " - "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4820 functions.php:5580
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les tags pour cet article"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4826 functions.php:5563
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Show article summary in new window"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4833 functions.php:5570
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid "Publish article with a note"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Publier l'article avec une note"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4850 functions.php:5441
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4863 functions.php:5454
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4903 functions.php:5484
msgid "unknown type"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "type inconnu"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4943 functions.php:5527
2008-10-31 07:03:08 +00:00
msgid "Attachment:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Fichier attaché :"
2008-10-31 07:03:08 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4945 functions.php:5529
2008-10-31 07:03:08 +00:00
msgid "Attachments:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Fichiers attachés :"
2008-10-31 07:03:08 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
#: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
#: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5021
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5090
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5254 functions.php:5341
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "mark as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "marquer comme lu"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5417 functions.php:5424
2008-05-26 16:22:52 +00:00
msgid "Click to expand article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2007-10-29 08:21:31 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5587
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid "toggle unread"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "marquer comme non-lu"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5606
msgid "No unread articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5609
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5612
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5616
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
"articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
"filtre."
2008-08-07 08:13:46 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "No articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article à afficher"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:6362 tt-rss.php:192
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Create label..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer une étiquette..."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:6375
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "(remove)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "(supprimer)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:6427
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "no tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "aucun tag"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: functions.php:6456
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid "edit note"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "éditer la note"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:36 prefs.js:2121
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: localized_js.php:37
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:38
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:39
#, fuzzy
msgid "Adding profile..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
#: localized_js.php:40
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
#, fuzzy, php-format
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:44
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Assign score to article:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner un score à l'article"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:45
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Assign selected articles to label?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:285
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't add category: no name specified."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:47 functions.js:1315
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:48 prefs.js:263
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:49 functions.js:2122
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:50 prefs.js:314
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't create user: no login specified."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:51
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't open article: received invalid article link"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:52 functions.js:1350
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:53 functions.js:1386
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:54
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Category reordering disabled"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:55
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Category reordering enabled"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:56
#, fuzzy
msgid "Changing password..."
msgstr "Modifier le mot de passe"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:57
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Clearing feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression du flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:58
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Clearing selected feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:60
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "comments"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "commentaires"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:61
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Could not change feed URL."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:62
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:63
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:64
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:65 offline.js:636
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
#: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:70
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:71 prefs.js:578
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr ""
"Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:72 prefs.js:235
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:233
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Error: No feed URL given."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:74
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:75
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Failed to load article in new window"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:76
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Failed to open window for the article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:77
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flux non trouvé."
#: localized_js.php:78 prefs.js:600
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
"valeur par défaut)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:80 offline.js:1655
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Last sync: Cancelled."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:81 offline.js:835
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:82 offline.js:806
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:83
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Loading feed list..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:85
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Local data removed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Données locales supprimées."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:86 prefs.js:745
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:90
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu :"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:93
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
#, php-format
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: localized_js.php:95 functions.js:1952
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2009-10-15 12:17:51 +00:00
msgstr ""
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
#: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
#: viewfeed.js:1394
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:678
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
#: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:454
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No labels are selected."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:969
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:648
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:2137
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Please enter a note for this article:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:113 functions.js:2117
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:114 prefs.js:307
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter login:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir le login :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:115 prefs.js:1989
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter new label background color:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:116 prefs.js:1987
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:117 functions.js:2098
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:572
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:119 prefs.js:893
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:123
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please wait until operation finishes."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
#: viewfeed.js:659
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:125
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Purging selected feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:126 prefs.js:1821
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, php-format
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove filter %s?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:127
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected articles from label?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:128 prefs.js:660
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:129 functions.js:2014
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:130 prefs.js:503
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:438
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:632
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:133 prefs.js:468
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:134 functions.js:2066
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Supprimer les données stockées"
#: localized_js.php:135
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression du flux..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:136
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing filter..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression du filtre..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:137
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing offline data..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:138
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:139
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:140
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:141
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:142
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1641
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:144 prefs.js:1802
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
"beaucoup de temps."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, php-format
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:146 prefs.js:1779
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:147
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:148
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescoring articles..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalcul du score des articles"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset category order?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:150 prefs.js:1962
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset label colors to default?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:151 prefs.js:828
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:152
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:153 prefs.js:1229
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:154 prefs.js:1882
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:155 prefs.js:1678
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:156
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving article tags..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:157
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:158
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving feeds..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Enregistrement des flux..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:159
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:160
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:162
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "La sélection"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:167 functions.js:1989
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Inscrit aux flux :"
#: localized_js.php:168 functions.js:1377
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Inscrit aux flux :"
#: localized_js.php:169 functions.js:1354
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Subscribing to feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Inscription au flux..."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:170 offline.js:1195
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:171 offline.js:888
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronsation en cours..."
2007-08-26 06:32:15 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:172 offline.js:733
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing articles..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des articles..."
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:173 offline.js:778
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:174 offline.js:696
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing categories..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des catégories..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:175 offline.js:677
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing feeds..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des flux..."
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:176 offline.js:714
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing labels..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "tag cloud"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "nuage de tags"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:178 offline.js:1672
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
"cet ordinateur."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:179 offline.js:1743
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
"passer en mode hors-ligne ?"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:180
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:181 offline.js:1223
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:182
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Unpublish article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ne plus publier l'article"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2008-04-24 03:27:09 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:187 prefs.js:538
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:188
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: localized_js.php:189
msgid "Upload failed."
msgstr ""
#: localized_js.php:190
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:191 functions.js:2100
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:192 functions.js:1389
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
2008-05-04 05:49:00 +00:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2008-05-04 05:49:00 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2008-09-01 03:25:51 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:196
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-ligne."
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_js.php:197
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS jusqu'à "
"ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en mode en "
"ligne ?"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
#: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Link"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Lien"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Date de l'article"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Filtrer l'article"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer comme remarquable"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner des tags"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner l'étiquette"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Général"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Permettre les articles en double"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
"Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
"en un seul exemplaire."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:33
2008-11-15 12:02:36 +00:00
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2008-11-15 12:02:36 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:35
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
"Google Gears."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Interface"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Affichage combiné des flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:44
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
2008-11-15 06:45:04 +00:00
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
"vous faites défiler la liste des articles"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
"des articles non lus est automatiquement affiché"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:56
2007-08-23 08:41:49 +00:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Masquer la liste des flux»"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
"d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:59
2008-05-20 04:57:33 +00:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:60
2008-05-20 04:57:33 +00:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
" Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
"étiquettes sont regroupés par flux"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Avancé"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tags exclus"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
"utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:67
2008-08-08 05:22:53 +00:00
msgid "Enable feed icons"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer les icônes de flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utiliser les étiquettes"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date long"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date court"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:77
2007-10-18 03:11:19 +00:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2007-10-18 03:11:19 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:78
2007-11-15 05:45:22 +00:00
msgid "Purge unread articles"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger les articles non lus"
2007-11-15 05:45:22 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:79
2008-01-23 08:50:52 +00:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2008-01-23 08:50:52 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:80
2008-07-25 04:02:19 +00:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
"l'interface"
2008-07-25 04:02:19 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:81
2008-08-01 03:55:38 +00:00
msgid "Enable inline MP3 player"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
2008-08-01 03:55:38 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:82
2008-08-01 03:55:38 +00:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
"intégrés au flux RSS."
2008-08-01 03:55:38 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:83
2008-08-01 03:55:38 +00:00
msgid "Do not show images in articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2008-08-01 03:55:38 +00:00
2009-12-17 10:03:54 +00:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
#: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Login:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Login :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
#: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Mot de passe :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: login_form.php:129
2007-08-11 13:22:55 +00:00
msgid "Language:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Langue :"
2007-08-11 13:22:55 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: login_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fichier :"
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
2007-12-27 13:16:26 +00:00
msgid "Log in"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgstr "Se connecter"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: login_form.php:155 register.php:148
2008-10-31 07:03:08 +00:00
msgid "Create new account"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer un nouveau compte"
2008-10-31 07:03:08 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: login_form.php:169
2008-06-24 07:50:30 +00:00
msgid "Limit bandwidth usage"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
2008-06-24 07:50:30 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:99 opml.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:124
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:128
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
"de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
"pour les versions de PHP antérieures à la 5."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:136
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
2008-05-20 01:14:49 +00:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:90 tt-rss.php:112
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:92 help/4.php:14
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: mobile/functions.php:234
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:102 tt-rss.php:196
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Raccourcis clavier"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:110
2009-05-12 08:58:47 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:112 help/4.php:11
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Filters"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Filtres"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:117 help/4.php:13
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Users"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utilisateurs"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Fatal Exception"
msgstr ""
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
"ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
"l'envoi du mail seront supprimés."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Login souhaité :"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:185
msgid "Check availability"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vérifier la disponibilité"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:187
msgid "Email:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Adresse email :"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:193
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Submit registration"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Envoyer l'inscription"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "L'inscription a échoué"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Compte créé avec succès."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:118
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Comments?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Commentaires ?"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:131
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Offline reading"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Lecture hors-ligne"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:138
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Cancel synchronization"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Annuler la synchronisation"
2009-02-11 15:35:17 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:141
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Synchronize"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchroniser"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:143
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Remove stored data"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer les données stockées"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:145
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Go offline"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Passer hors-ligne"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:151
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
2009-02-11 15:35:17 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:158
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Go online"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Passer en ligne"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:179
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Search..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Rechercher..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:180
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed actions:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Actions sur ce flux :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:181
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "S'inscrire à un flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:182
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer ce flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:183
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Rescore feed"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score du flux"
2008-05-04 05:49:00 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:186
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All feeds:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tous les flux :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:190
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Other actions:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Autres actions :"
2009-01-18 09:24:56 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:193
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Create filter..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer un filtre..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:194
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Reset UI layout"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:195
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Reset category order"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2008-09-01 03:25:51 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:205
2008-02-20 05:27:28 +00:00
msgid "Collapse feedlist"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Contracter la liste des flux"
2008-02-20 05:27:28 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:208
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Nouveaux articles"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:210
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:211
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:214
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ignorer le score"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:218
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Marquer comme remarquable"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:469
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Date"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Date"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:223
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Score"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Score"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: tt-rss.php:242
2008-05-20 01:14:49 +00:00
msgid "Drag me to resize panels"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
2008-05-20 01:14:49 +00:00
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:44
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:85
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:88
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
"trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:89
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ", found: "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr ", trouvée : "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:92
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
"copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:104
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:123
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:129
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:142
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:148
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OK!"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "OK !"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:150
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "ERROR!"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "ERREUR !"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:158
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aide"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
#, fuzzy
msgid "is already imported."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Déjà importé"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK !"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:131
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: can't find body element."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:75
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Adaptatif"
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
#: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Adaptatif"
#: modules/popup-dialog.php:163
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:168
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:177
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Flux généré"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:190
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:196
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
2009-01-25 17:34:50 +00:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
"n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
"démarrer ou contacter l'administrateur."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgid "Last update:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière mise à jour :"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:208
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
2009-01-25 17:34:50 +00:00
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
"message, vous avez sans doute trouvé un bug."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:216
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
2009-01-25 17:34:50 +00:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
"de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
"processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:239
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
msgstr "S'inscrire à un flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
#: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
#: modules/pref-feeds.php:502
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "URL:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "URL du flux :"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
#: modules/pref-feeds.php:514
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Place in category:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Placer dans la catégorie :"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
#: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:142
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:283
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:290
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "D'autres flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
#: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
#: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
#: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:181
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:298
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navigateur de flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
#: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:361
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:321
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "afficher les flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:322
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Actions sur ce flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:325
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Limite :"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:371
2009-10-08 08:37:08 +00:00
msgid "Look for"
msgstr ""
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "match on"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "correspond à :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:388
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Limit search to:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Restreindre la recherche à :"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:404
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:438
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create Filter"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Créer un filtre"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:406
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:441
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "before"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "avant"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:442
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "after"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "après"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "Check it"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vérifier"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "on field"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "sur le champ"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "in"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "dans"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Perform Action"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Exécuter l'action"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "with parameters:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "avec les paramètres :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:164
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Options"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Options"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:541
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:555
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:558
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:584
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Edit Tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les tags"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:589
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
#: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:179
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:620
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Nuage de tags"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:623
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Showing most popular tags "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:624
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "aucun tag"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cocher pour activer le champ"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:187
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Feed Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur de flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:242
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Link to feed:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Lier au flux :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:259
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "using"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "en utilisant"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Article purging:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Purge des articles :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2009-10-06 10:23:39 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "Cache images locally"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Enregistrer localement les images"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:439
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:453
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:478
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Multiple Feed Editor"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Éditeur de flux multiple"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "All done."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tout est terminé."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:920
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:923
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:926
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:949
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Edit subscription options"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les options d'inscription"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1033
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1077
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1130
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1160
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"ici pour les détails)"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1184
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Editer le flux"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1189
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Editer les catégories"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1198
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Actions..."
#: modules/pref-feeds.php:1202
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1206
msgid "Clear feed data"
msgstr "Purger les données de flux"
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Recalculer le score des articles"
#: modules/pref-feeds.php:1296
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, fuzzy
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last&nbsp;Article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernier article"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:467
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "Click to edit"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour éditer"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1412
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "(lié à %s)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1439
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1441
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1447
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1475
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1478
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Firefox Integration"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Intégration à Firefox"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1480
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1487
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1498
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1501
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr ""
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1604
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Articles remarquables"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1633
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "No feeds found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun flux trouvé."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2008-12-16 06:44:02 +00:00
#: modules/pref-filters.php:23
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Filter Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur de filtre"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:212
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:266
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:408
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "Field"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Champs"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:409
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Params"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Paramètres"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:476
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:492
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:512
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-filters.php:514
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No matching filters found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2009-10-21 07:42:40 +00:00
#: modules/pref-labels.php:102
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create label"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer une étiquette"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-labels.php:143
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "Clear colors"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
#: modules/pref-labels.php:246
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No labels defined."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucune étiquette définie."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-labels.php:248
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No matching labels found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-labels.php:306
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "custom color:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "couleur personnalisée"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-labels.php:307
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "foreground"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "avant-plan"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-labels.php:308
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "background"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "arrière-plan"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:74
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:76
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:104
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:120
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Option inconnue : %s"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:131
msgid "E-mail has been changed."
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:171
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:205
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:216
msgid "Access level"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Permissions"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:229
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:237
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:244
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:252
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:268
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:323
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
msgid "Yes"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Oui"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
msgid "No"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Non"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:409
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:412
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:415
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:17
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utilisateur non trouvé"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:51
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:58
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:62
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:108
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "User Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:145
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Access level: "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Permissions :"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:158
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Change password to"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Nouveau mot de passe"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:167
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "E-mail: "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Adresse email :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:201
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:249
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:256
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:260
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:280
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:284
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, php-format
2008-01-16 15:35:49 +00:00
msgid "Notifying <b>%s</b>."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Notification <b>%s</b>."
2008-01-16 15:35:49 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:321
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Une fois par jour"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: modules/pref-users.php:426
2007-12-27 13:16:26 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:427
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:429
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:487
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No users defined."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur défini."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: modules/pref-users.php:489
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No matching users found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
"est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
"depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
"une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
"insensible à la casse."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
"l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
"et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
"un flux uniquement."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
"de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
"sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
"effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
"correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
"tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Voir également :"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Raccourcis clavier"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Navigation"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Naviguer dans les flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Naviguer dans les articles"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer les actions de l'article"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#: help/3.php:16
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#: help/3.php:17
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Toggle published"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer comme publié"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquages comme non-lu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les tags"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Autres actions"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Contracter le menu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher cette aide"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Actions sur ce flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer le flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Masquer les articles lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer le flux comme lu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:50
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: help/3.php:51
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: help/3.php:52
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: help/3.php:55 help/4.php:5
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Go to..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aller à..."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: help/3.php:62
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage de tags"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#: help/3.php:69 help/4.php:41
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Press any key to close this window."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2009-05-12 08:58:47 +00:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
2009-01-18 09:24:56 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Actions du panneau :"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les catégories des flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2009-02-11 15:35:17 +00:00
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
"configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2009-02-11 15:35:17 +00:00
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#: mobile/functions.php:392
2009-12-24 12:59:49 +00:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
2010-02-18 13:07:49 +00:00
msgid "Hide read feeds"
2009-12-24 12:59:49 +00:00
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Effacer les articles"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Terminé."
#~ msgid "Visit official site"
#~ msgstr "Visiter le site officiel"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Modifier le thème"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Résultats de recherche"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Recherché"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Plus de flux..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Basculer la liste des flux"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Rechercher :"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Classer par :"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "en afficher plus"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Masqué)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Changer de catégorie"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Autre :"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Générer un autre lien"
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Voir les flux"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Voir les tags"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Afficher :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualiser"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#, fuzzy
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2009-08-18 07:06:34 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2009-04-30 07:25:04 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Emplacement :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Correspondance à :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
2009-12-17 10:03:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Cliquer pour éditer"