ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2708 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-24 07:16:10 +00:00
# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
# Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Project-Id-Version: messages\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 12:37+0400\n"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:102
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:104
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:105
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:106
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:107
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:108
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:111
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default interval"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:112
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:113
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:114
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:115
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:116
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:117
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:118
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:119
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: backend.php:122 tt-rss.php:249 modules/pref-prefs.php:315
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:123
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid "Magpie"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Magpie"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:124
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid "SimplePie"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "SimplePie"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:134
msgid "Power User"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utilisateur avancé"
2009-01-04 16:22:30 +00:00
#: backend.php:135
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
"fonctionnalité."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:8
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
"fonctionnalité."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
"la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
"configuration de php."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: functions.php:1863
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: functions.php:1923
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: functions.php:2849 modules/popup-dialog.php:175
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:2881 functions.php:2920 functions.php:3335 functions.php:4317
#: functions.php:4347 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1300
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:2910 functions.php:3543 modules/backend-rpc.php:640
2009-02-11 15:35:17 +00:00
#: mobile/functions.php:33
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:2912 functions.php:3364 functions.php:3545 prefs.php:128
2009-03-27 17:20:29 +00:00
#: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Labels"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Etiquettes"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:2930 functions.php:3357 functions.php:4169
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: offline.js:1425
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:2932 functions.php:3361 functions.php:4176
#: modules/pref-feeds.php:1489 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:2934 functions.php:3367 functions.php:4154 help/3.php:58
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: mobile/functions.php:52
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:2936 functions.php:3370 functions.php:4147
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
#: offline.js:1427
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Tous les articles"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:3321 functions.php:3323
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:3339 functions.php:3352 functions.php:3358 functions.php:3362
#: functions.php:3368 functions.php:3371 functions.php:3379
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4025
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4030 functions.php:5366 localized_js.php:149
#: modules/pref-feeds.php:1068 modules/pref-feeds.php:1262
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:175
#: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Sélectionner :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4031 localized_js.php:39 tt-rss.php:258
#: modules/pref-feeds.php:1069 modules/pref-feeds.php:1263
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:176
#: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4032 functions.php:4049 localized_js.php:172 tt-rss.php:241
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4033 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
2008-08-28 06:21:19 +00:00
msgid "Invert"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Inverse"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4034 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1070
#: modules/pref-feeds.php:1264 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:177 modules/pref-users.php:413
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: mobile/functions.php:572
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4042 localized_js.php:35 tt-rss.php:191
#: modules/pref-feeds.php:1424 offline.js:185
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4048 localized_js.php:151
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Selection toggle:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Sélection :"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4050 localized_js.php:153 tt-rss.php:240
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: mobile/functions.php:459
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4051
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4053 localized_js.php:85
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Mark as read:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer comme lu :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4054 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578
2007-08-19 05:14:40 +00:00
msgid "Selection"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "La sélection"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4056 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4060
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Assign label:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner l'étiquette :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4101 localized_js.php:56
2008-08-28 06:21:19 +00:00
msgid "Click to collapse category"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4367
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4384 mobile/functions.php:12
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tags"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4529
2009-10-06 09:44:03 +00:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4660
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid " - "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr " - "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4684 functions.php:5394
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les tags pour cet article"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4692
2008-10-31 07:03:08 +00:00
msgid "Display original article content"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2008-10-31 07:03:08 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4699 functions.php:5376
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Show article summary in new window"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4706 functions.php:5383
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid "Publish article with a note"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Publier l'article avec une note"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4746 functions.php:5302
msgid "unknown type"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "type inconnu"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4781 functions.php:5340
2008-10-31 07:03:08 +00:00
msgid "Attachment:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Fichier attaché :"
2008-10-31 07:03:08 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4783 functions.php:5342
2008-10-31 07:03:08 +00:00
msgid "Attachments:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Fichiers attachés :"
2008-10-31 07:03:08 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4803 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1119
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4859
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:4928 mobile/functions.php:423
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5094 functions.php:5181
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "mark as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "marquer comme lu"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5262 functions.php:5269
2008-05-26 16:22:52 +00:00
msgid "Click to expand article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2007-10-29 08:21:31 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5401
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid "toggle unread"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "marquer comme non-lu"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5420
msgid "No unread articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5423
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5426
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5430
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
"articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
"filtre."
2008-08-07 08:13:46 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:5432 localized_js.php:92 offline.js:444
2009-01-19 05:56:32 +00:00
msgid "No articles found to display."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun article à afficher"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:6134 tt-rss.php:206
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Create label..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer une étiquette..."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:6147
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "(remove)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "(supprimer)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:6197
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "no tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "aucun tag"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: functions.php:6226
2009-03-27 17:20:29 +00:00
msgid "edit note"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "éditer la note"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:36
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:38
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:41
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:42
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Assign score to article:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner un score à l'article"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:44 prefs.js:331
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't add category: no name specified."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:45 functions.js:1384
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1468
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:47 prefs.js:359
msgid "Can't create user: no login specified."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:50 functions.js:1425
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:51
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Category reordering disabled"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:54
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Clearing feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression du flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:57
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "comments"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "commentaires"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:58
msgid "Could not change feed URL."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:59
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:60
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:61
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:62 offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:76
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:653
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:67 prefs.js:618
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr ""
"Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:68 prefs.js:304
msgid "Error: Invalid feed URL."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:69 prefs.js:302
msgid "Error: No feed URL given."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:70
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:71
msgid "Failed to load article in new window"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:72
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Failed to open window for the article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:640
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
"valeur par défaut)"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:75 offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:76 offline.js:837
msgid "Last sync: Error receiving data."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:77 offline.js:808
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:78
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Loading feed list..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:80
msgid "Local data removed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Données locales supprimées."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:81 prefs.js:763
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:280
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:828 tt-rss.js:841
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:88
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:90 viewfeed.js:1938
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
#: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:93 viewfeed.js:1979
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:94 prefs.js:688
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.js:946 prefs.js:1260 prefs.js:1309 prefs.js:1826 tt-rss.js:1513
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: localized_js.php:96 tt-rss.php:295 tt-rss.php:308
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:98 prefs.js:499
msgid "No labels are selected."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#: localized_js.php:100 prefs.js:986
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:103 viewfeed.js:2254
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Please enter a note for this article:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1463
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:352
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter login:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir le login :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:106 prefs.js:2021
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter new label background color:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:2019
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:930
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:109 prefs.js:612
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:110 prefs.js:910
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:112 tt-rss.js:623 tt-rss.js:642 tt-rss.js:856
#: tt-rss.js:1037
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:113 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:114
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Please wait until operation finishes."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
#: viewfeed.js:718
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:116
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Published feed URL changed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:117
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Purging selected feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:1851
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, php-format
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove filter %s?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:119
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected articles from label?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:120 prefs.js:671
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:121 prefs.js:547
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:122 prefs.js:484
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:123 prefs.js:513
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:124
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression du flux..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:125
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing filter..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression du filtre..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:126
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing offline data..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:127
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:128
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:129
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:130
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:1695
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:1833
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
"beaucoup de temps."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:133 tt-rss.js:1042
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, php-format
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:134 prefs.js:1811
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:135
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:136
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Rescoring articles..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalcul du score des articles"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:137 tt-rss.js:703
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset category order?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:138 prefs.js:1995
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset label colors to default?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:139 prefs.js:847
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:140
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:141 prefs.js:1268
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:142 prefs.js:1910
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1716
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:144
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving article tags..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:145
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:146
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving feeds..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Enregistrement des flux..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:147
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:148
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:152 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:155 functions.js:1429
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Subscribing to feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Inscription au flux..."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:156 offline.js:1195
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:157 offline.js:890
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronsation en cours..."
2007-08-26 06:32:15 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:158 offline.js:735
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing articles..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des articles..."
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:159 offline.js:780
2009-02-20 12:57:07 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:160 offline.js:698
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing categories..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des catégories..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:161 offline.js:679
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing feeds..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des flux..."
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:162 offline.js:716
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Synchronizing labels..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:163 tt-rss.php:177 tt-rss.js:81
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "tag cloud"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "nuage de tags"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:164 offline.js:1672
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
"cet ordinateur."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:165 offline.js:1743
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
"passer en mode hors-ligne ?"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:166
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:167 offline.js:1223
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:168
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Trying to change address..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:169
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:170
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:171 viewfeed.js:706
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Unpublish article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ne plus publier l'article"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:173 viewfeed.js:635
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:174 prefs.js:1881 tt-rss.js:629 tt-rss.js:724
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2008-04-24 03:27:09 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:175 prefs.js:581
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:176
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.js:647
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:861
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:1032
2008-05-04 05:49:00 +00:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2008-05-04 05:49:00 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:618
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2008-09-01 03:25:51 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:181
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-ligne."
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: localized_js.php:182
2009-02-20 12:57:07 +00:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS jusqu'à "
"ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en mode en "
"ligne ?"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:251 modules/popup-dialog.php:165
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1275 modules/pref-feeds.php:1336
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:782
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Link"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Lien"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:783
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Date de l'article"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Filtrer l'article"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:201 mobile/functions.php:583
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer comme remarquable"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner des tags"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Assigner l'étiquette"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Général"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Permettre les articles en double"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
"Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
"en un seul exemplaire."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:33
2008-11-15 12:02:36 +00:00
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2008-11-15 12:02:36 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: localized_schema.php:35
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
"Google Gears."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Interface"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Affichage combiné des flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:44
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
2008-11-15 06:45:04 +00:00
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
"vous faites défiler la liste des articles"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
"des articles non lus est automatiquement affiché"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:56
2007-08-23 08:41:49 +00:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Masquer la liste des flux»"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
"d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:59
2008-05-20 04:57:33 +00:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:60
2008-05-20 04:57:33 +00:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
" Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
"étiquettes sont regroupés par flux"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Avancé"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tags exclus"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
"utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:67
2008-08-08 05:22:53 +00:00
msgid "Enable feed icons"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer les icônes de flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utiliser les étiquettes"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date long"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date court"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:77
2007-10-18 03:11:19 +00:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2007-10-18 03:11:19 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:78
2007-11-15 05:45:22 +00:00
msgid "Purge unread articles"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger les articles non lus"
2007-11-15 05:45:22 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:79
2008-01-23 08:50:52 +00:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2008-01-23 08:50:52 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:80
2008-07-25 04:02:19 +00:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
"l'interface"
2008-07-25 04:02:19 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:81
2008-08-01 03:55:38 +00:00
msgid "Enable inline MP3 player"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
2008-08-01 03:55:38 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:82
2008-08-01 03:55:38 +00:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
"intégrés au flux RSS."
2008-08-01 03:55:38 +00:00
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#: localized_schema.php:83
2008-08-01 03:55:38 +00:00
msgid "Do not show images in articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2008-08-01 03:55:38 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:489
2009-02-12 17:53:54 +00:00
#: mobile/login_form.php:59
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Login:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Login :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:495
2009-02-12 17:53:54 +00:00
#: mobile/login_form.php:60
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Mot de passe :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
2007-08-11 13:22:55 +00:00
msgid "Language:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Langue :"
2007-08-11 13:22:55 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
2007-12-27 13:16:26 +00:00
msgid "Log in"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgstr "Se connecter"
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
2008-10-31 07:03:08 +00:00
msgid "Create new account"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer un nouveau compte"
2008-10-31 07:03:08 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: login_form.php:148 login.php:169
2008-06-24 07:50:30 +00:00
msgid "Limit bandwidth usage"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
2008-06-24 07:50:30 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:99 opml.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:124
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:128
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:132
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
"de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
"pour les versions de PHP antérieures à la 5."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: opml.php:136
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79
2008-05-20 01:14:49 +00:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:100 tt-rss.php:121
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:104 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:116 tt-rss.php:210
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Raccourcis clavier"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:122 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:124 mobile/functions.php:15
2009-05-12 08:58:47 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:126 help/4.php:11
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Filters"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Filtres"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: prefs.php:131 help/4.php:13
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Users"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utilisateurs"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:902
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
"ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
"l'envoi du mail seront supprimés."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Login souhaité :"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:185
msgid "Check availability"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vérifier la disponibilité"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:187
msgid "Email:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Adresse email :"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:193
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Submit registration"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Envoyer l'inscription"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "L'inscription a échoué"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Compte créé avec succès."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2009-02-11 15:35:17 +00:00
#: tt-rss.php:127
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Comments?"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Commentaires ?"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:140
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Offline reading"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Lecture hors-ligne"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:147
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Cancel synchronization"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Annuler la synchronisation"
2009-02-11 15:35:17 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:150
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Synchronize"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Synchroniser"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:152
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Remove stored data"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Supprimer les données stockées"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:154
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Go offline"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Passer hors-ligne"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:159
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
2009-02-11 15:35:17 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:166
2009-02-12 17:53:54 +00:00
msgid "Go online"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Passer en ligne"
2009-02-12 17:53:54 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:181
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "More feeds..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Plus de flux..."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:192
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Search..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Rechercher..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:193
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed actions:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Actions sur ce flux :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:194
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "S'inscrire à un flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:195
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer ce flux..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:196
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Clear articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Effacer les articles"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:197
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Rescore feed"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score du flux"
2008-05-04 05:49:00 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: tt-rss.php:198 modules/pref-feeds.php:391 modules/pref-feeds.php:1436
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:200
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All feeds:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tous les flux :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:202 help/3.php:44
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:204
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Other actions:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Autres actions :"
2009-01-18 09:24:56 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:207
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Create filter..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer un filtre..."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:208
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Reset UI layout"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:209
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Reset category order"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2008-09-01 03:25:51 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:220
2008-02-20 05:27:28 +00:00
msgid "Collapse feedlist"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Contracter la liste des flux"
2008-02-20 05:27:28 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:222
msgid "Toggle Feedlist"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Basculer la liste des flux"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:230 mobile/functions.php:745
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Rechercher :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:238 mobile/functions.php:456
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:239 mobile/functions.php:457
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:242
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ignorer le score"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: tt-rss.php:243 modules/pref-feeds.php:1281 modules/pref-feeds.php:1344
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:246
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Order:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Classer par :"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:250 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:472
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Date"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Date"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:252
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Score"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Score"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:256
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Limit:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Limite :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: tt-rss.php:281 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:452
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: mobile/functions.php:436
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#: tt-rss.php:299
2008-05-20 01:14:49 +00:00
msgid "Drag me to resize panels"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
2008-05-20 01:14:49 +00:00
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:44
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:85
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:88
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
"trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:89
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ", found: "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr ", trouvée : "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:92
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
"copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:104
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:123
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:129
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:142
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:148
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OK!"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "OK !"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:150
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "ERROR!"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "ERREUR !"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-11-15 06:45:04 +00:00
#: update.php:158
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aide"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:54
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:56
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:136
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: can't find body element."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:14
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
2009-01-25 17:34:50 +00:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
"n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
"démarrer ou contacter l'administrateur."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgid "Last update:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernière mise à jour :"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:26
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
2009-01-25 17:34:50 +00:00
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
"message, vous avez sans doute trouvé un bug."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:34
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
2009-01-25 17:34:50 +00:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
"de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
"processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Visiter le site officiel"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
msgstr "S'inscrire à un flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:416 modules/pref-filters.php:414
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:430
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "URL:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "URL du flux :"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:442
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Place in category:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Placer dans la catégorie :"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-prefs.php:262
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:142
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:396
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:556 modules/pref-filters.php:166
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:183
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
#: modules/pref-feeds.php:78 modules/pref-feeds.php:1164
#: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:130
#: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435
#: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790
2009-01-20 18:00:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:152
msgid "Look for"
msgstr ""
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:162
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "match on"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "correspond à :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Restreindre la recherche à :"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create Filter"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Créer un filtre"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:413
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:444
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "before"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "avant"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:445
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "after"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "après"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "Check it"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vérifier"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "on field"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "sur le champ"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "in"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "dans"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Perform Action"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Exécuter l'action"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "with parameters:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "avec les paramètres :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-05-21 07:54:28 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:295
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:504 modules/pref-filters.php:123
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:164
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Options"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Options"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:333
2009-01-18 09:24:56 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:348
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:351
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:369
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Edit Tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les tags"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:394
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-filters.php:162
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:180
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2009-01-21 18:21:08 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tag cloud"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Nuage de tags"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:444
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Showing most popular tags "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:445
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cocher pour activer le champ"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:44
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Subscribed to feeds:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Inscrit aux flux :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:63
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Feed Browser"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Navigateur de flux"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:81
msgid "Top"
msgstr "Top"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:90
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2009-01-16 11:20:38 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:130
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Feed Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur de flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:185
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Link to feed:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Lier au flux :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:202
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:465
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "using"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "en utilisant"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:477
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Article purging:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Purge des articles :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:510
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:515
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:520
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hide from my feed list"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:343 modules/pref-feeds.php:526
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:356 modules/pref-feeds.php:532
2009-10-06 10:23:39 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:540
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "Cache images locally"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Enregistrer localement les images"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2009-10-06 10:23:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:406
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Multiple Feed Editor"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Éditeur de flux multiple"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:796 modules/pref-feeds.php:843
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "All done."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tout est terminé."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:873
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:875
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:897
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Edit subscription options"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les options d'inscription"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:983
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1006
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1037
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1054
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1114
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1125 modules/pref-filters.php:156
#: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:237
#: modules/pref-users.php:484
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1147
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"ici pour les détails)"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1169 help/3.php:45 help/4.php:22
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1174
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "More Feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "D'autres flux"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1261
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1340
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, fuzzy
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last&nbsp;Article"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Dernier article"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1365 modules/pref-filters.php:490
#: modules/pref-users.php:459
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "Click to edit"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour éditer"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1373
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "(Hidden)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "(Masqué)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1386
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "(lié à %s)"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1412 modules/pref-feeds.php:1425
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Selection:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Sélection :"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1418
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1426 modules/pref-filters.php:514
#: modules/pref-users.php:482
msgid "Edit"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1430
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Manual purge"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger manuellement"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1434
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Clear feed data"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger les données de flux"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1435 modules/pref-filters.php:324
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "Rescore articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Recalculer le score des articles"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1442
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Other:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Autre :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1443
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Edit categories"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les catégories"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1455
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1457
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1463
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1467
2007-08-21 14:17:41 +00:00
msgid "File:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Fichier :"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1477
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1480
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Firefox Integration"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Intégration à Firefox"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1482
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1486
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1495
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1499
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Link to published articles feed."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1502
msgid "Generate another link"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Générer un autre lien"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1568
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "No feeds found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun flux trouvé."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2008-12-16 06:44:02 +00:00
#: modules/pref-filters.php:23
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Filter Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur de filtre"
2009-01-18 09:24:56 +00:00
#: modules/pref-filters.php:214
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/pref-filters.php:264
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:415
2008-12-13 12:36:18 +00:00
msgid "Field"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Champs"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:416
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Params"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Paramètres"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:479
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:495
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:524
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-filters.php:526
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No matching filters found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: modules/pref-labels.php:100
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-02-09 20:02:20 +00:00
#: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create label"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Créer une étiquette"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-labels.php:215
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "Click to change color"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-labels.php:245
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "Clear colors"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-labels.php:252
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No labels defined."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucune étiquette définie."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-labels.php:254
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No matching labels found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-labels.php:312
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "custom color:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "couleur personnalisée"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-labels.php:313
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "foreground"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "avant-plan"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-labels.php:314
2009-02-09 20:02:20 +00:00
msgid "background"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "arrière-plan"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:65
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:67
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Option inconnue : %s"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:143
msgid "E-mail has been changed."
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:225
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:232
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "Access level"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Permissions"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:256
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:264
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:279
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:296
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:312
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:313
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:331
2008-05-26 16:22:52 +00:00
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Oui"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Non"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Utilisateur non trouvé"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:51
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:58
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:62
2008-09-21 08:34:17 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:108
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "User Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:145
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Access level: "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Permissions :"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:158
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Change password to"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Nouveau mot de passe"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:167
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "E-mail: "
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Adresse email :"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:203
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:251
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:258
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:262
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:282
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:286
2009-08-24 07:16:10 +00:00
#, php-format
2008-01-16 15:35:49 +00:00
msgid "Notifying <b>%s</b>."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Notification <b>%s</b>."
2008-01-16 15:35:49 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:323
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:418
2007-12-27 13:16:26 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:419
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:421
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:486
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:491
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No users defined."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur défini."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2009-10-08 08:37:08 +00:00
#: modules/pref-users.php:493
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "No matching users found."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
"est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
"depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
"une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
"insensible à la casse."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
"l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
"et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
"un flux uniquement."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
"de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
"sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
"effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
"correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
"tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Voir également :"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Raccourcis clavier"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Navigation"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Naviguer dans les flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Naviguer dans les articles"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer les actions de l'article"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: help/3.php:16 mobile/functions.php:717
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: help/3.php:17 mobile/functions.php:718
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Toggle published"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer comme publié"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquages comme non-lu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les tags"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Autres actions"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Contracter le menu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher cette aide"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Actions sur ce flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer le flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Masquer les articles lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer le flux comme lu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Aller à..."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2009-01-21 18:21:08 +00:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
2008-09-25 03:56:59 +00:00
msgid "Press any key to close this window."
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2009-05-12 08:58:47 +00:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
2009-01-25 17:34:50 +00:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
2009-01-18 09:24:56 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Actions du panneau :"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Editer les catégories des flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
2009-02-11 15:35:17 +00:00
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
2009-08-24 07:16:10 +00:00
"<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
"configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2009-02-11 15:35:17 +00:00
2008-12-16 06:44:02 +00:00
#: mobile/functions.php:13
msgid "View feeds"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Voir les flux"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
#: mobile/functions.php:16
msgid "View tags"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Voir les tags"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: mobile/functions.php:434
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Back"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Retour"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: mobile/functions.php:444
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "View:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Afficher :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-01-19 05:56:32 +00:00
#: mobile/functions.php:466
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Refresh"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Actualiser"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-01-20 18:00:27 +00:00
#: mobile/functions.php:579
msgid "Page"
msgstr "Page"
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:692
#, fuzzy
msgid "Back to feedlist"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Cliquer pour éditer"
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:700
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Tags:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Tags :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:720
2009-04-30 07:25:04 +00:00
msgid "Mark as unread"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Marquer comme non-lu"
2009-04-30 07:25:04 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:737
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Go back"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Revenir"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:748
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Where:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Emplacement :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#: mobile/functions.php:779
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Match on:"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Correspondance à :"
2008-12-16 06:44:02 +00:00
2009-04-30 07:25:04 +00:00
#: mobile/tt-rss.php:122
2008-12-16 06:44:02 +00:00
msgid "Internal error: Function not implemented"
2009-08-24 07:16:10 +00:00
msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"