ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2147 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-09-30 03:48:44 +00:00
# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Project-Id-Version: messages\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 13:35+0400\n"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:104
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:105
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:106
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:107
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:108
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:109
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:113
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:114
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:115
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:116
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:117
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:118
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:119
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:120
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: backend.php:124
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Page"
#: backend.php:125
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:134
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: backend.php:135
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:136
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: backend.php:396
2007-11-16 07:06:14 +00:00
msgid "Registered"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Abonné"
2007-11-16 07:06:14 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: backend.php:397
2007-11-16 07:06:14 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: backend.php:398
2007-11-16 07:06:14 +00:00
msgid "Stored articles"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Articles mémorisés"
2007-11-16 07:06:14 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: backend.php:405
2007-11-16 07:06:14 +00:00
msgid "Subscribed feeds count"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2007-11-16 07:06:14 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: backend.php:420
2007-11-16 07:06:14 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Abonnements à des flux"
2007-11-16 07:06:14 +00:00
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:2524 functions.php:2863 functions.php:3233 functions.php:4083
2007-08-14 02:57:42 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:2533 functions.php:2865 functions.php:3236 functions.php:4090
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1173
2007-08-14 02:57:42 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:2542 functions.php:2867 functions.php:3239 functions.php:4068
2007-08-23 08:41:49 +00:00
msgid "Fresh articles"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Nouveaux articles"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: functions.php:2785 modules/popup-dialog.php:151
#: modules/pref-filters.php:312
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:2814 functions.php:2853 functions.php:3211 functions.php:4247
#: functions.php:4277 modules/pref-feeds.php:984
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:2843 functions.php:3395
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:2845 functions.php:3397
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: functions.php:3197 functions.php:3199
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: functions.php:3215 functions.php:3228 functions.php:3234 functions.php:3237
#: functions.php:3240 functions.php:3248
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3859 functions.php:3908 functions.php:5107
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:759 modules/pref-feeds.php:946
#: modules/pref-filters.php:264 modules/pref-labels.php:239
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:211
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3860 functions.php:3909 modules/pref-feeds.php:760
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-filters.php:265
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-labels.php:240 modules/pref-users.php:212
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3861 functions.php:3866 functions.php:3910 functions.php:3913
#: tt-rss.php:193
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3862 functions.php:3911 modules/pref-feeds.php:761
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:948 modules/pref-filters.php:266
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-labels.php:241 modules/pref-users.php:213
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3864 tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1107
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3865
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3867 functions.php:3914 tt-rss.php:192
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3868
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3870 functions.php:3916
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3871
2007-08-19 05:14:40 +00:00
msgid "Selection"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "La sélection"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3885
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3888 tt-rss.php:161
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3895 functions.php:3897
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search to label"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Convertir en intitulé"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3913
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Toggle:"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3917
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Page"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3918 modules/pref-filters.php:301
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3925
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Convert to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:3972
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4056
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid "Dashboard"
msgstr ""
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4317
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4334
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4559
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " - "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "- par "
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4614
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4645 functions.php:5066
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Attachment:"
msgstr ""
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4647 functions.php:5068
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Attachments:"
msgstr ""
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4657 functions.php:5077
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erreur inconnue"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4723 modules/pref-feed-browser.php:74
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4790
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:4901
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "(Click to change)"
msgstr ""
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:5036
2007-10-29 08:21:31 +00:00
msgid "Show article"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Afficher l'article"
2007-10-29 08:21:31 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:5174
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:5177
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: functions.php:5180
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:35
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:36
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "display tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: localized_js.php:37 prefs.php:135 tt-rss.php:75
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:38
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:39
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:40
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:41
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:42
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:43
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't add category: no name specified."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:44
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't add user: no login specified."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:47
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:50
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:51
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:53
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected users?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:54
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:56
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:57
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:59
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:60
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:62
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:63
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:65
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving category..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:66
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Loading help..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:67
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving label..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:69
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:70
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:72
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one label."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:77
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:78
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:80
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:82
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:84
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:86
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one category."
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:87
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No OPML file to upload."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:88
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:89
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:90
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:91
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:92
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:93
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:94
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:235 tt-rss.php:239
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:96
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:97
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Address changed."
msgstr "Adresse modifiée."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:98
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:99
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:100
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Please select some feed first."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:101
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:112
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:113
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:114
2007-08-21 06:15:35 +00:00
#, php-format
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:115
2007-08-19 05:14:40 +00:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:116
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-26 06:32:15 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:117
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-26 06:25:48 +00:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:118
2007-08-19 05:14:40 +00:00
msgid "Please enter label title:"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:119
msgid "Save current configuration?"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:123
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgid "No articles found to mark"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:124
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgid "Mark %d article(s) as read?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:125
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:126
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Star article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer comme remarquable"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:127
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Unstar article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:128
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Please wait..."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Veuillez patienter..."
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:130
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Unpublish article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ne plus publier l'article"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:131
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "You can't clear this type of feed."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:132
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-26 06:32:15 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2008-04-24 03:27:09 +00:00
#: localized_js.php:133
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: localized_js.php:134
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:135
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: localized_js.php:137
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2008-05-04 05:49:00 +00:00
#: localized_js.php:138
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:139
#, fuzzy, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:140
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Articles mémorisés"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:959 modules/pref-feeds.php:1020
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Link"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Lien"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Filtrer l'article"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:39
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:52
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:53
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
#: localized_schema.php:55
msgid "Advanced"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Avancé"
#: localized_schema.php:57
msgid "Blacklisted tags"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Étiquettes exclues"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
#: localized_schema.php:59
msgid "Confirm marking feed as read"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
#: localized_schema.php:60
msgid "Enable icons in feedlist"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:61
msgid "Enable labels"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Utiliser les intitulés"
#: localized_schema.php:62
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
#: localized_schema.php:63
msgid "Long date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date long"
#: localized_schema.php:64
msgid "Set articles as unread on update"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
#: localized_schema.php:65
msgid "Short date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date court"
#: localized_schema.php:66
msgid "Show additional information in feedlist"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:67
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
#: localized_schema.php:68
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
#: localized_schema.php:69
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
#: localized_schema.php:70
2007-10-18 03:11:19 +00:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2007-10-18 03:11:19 +00:00
#: localized_schema.php:71
2007-11-15 05:45:22 +00:00
msgid "Purge unread articles"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger les articles non lus"
2007-11-15 05:45:22 +00:00
#: localized_schema.php:72
2008-01-23 08:50:52 +00:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:279
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-users.php:29
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:285
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: login_form.php:90
2007-08-11 13:22:55 +00:00
msgid "Language:"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Langue&nbsp;:"
2007-08-11 13:22:55 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: login_form.php:109
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgstr "Se connecter"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
"un moteur MySQL."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
"utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
"\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
"une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
"\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
"b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: mysql_convert_unicode.php:82
msgid "Converting database..."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Conversion de la base de données..."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: opml.php:108 opml.php:112
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:133
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:137
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:141
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:145
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:89
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:95 tt-rss.php:114
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:97 prefs.php:107
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:99 tt-rss.php:124
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:113 tt-rss.php:116 tt-rss.php:148
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:115
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:118
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:121
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:123
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:126
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Éditeur d'intitulé"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:130
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: prefs.php:138 tt-rss.php:78
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
"valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
"\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
"php</b>\n"
"\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
"\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
"DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
"votre \n"
"\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr ""
"config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr ""
"config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
"égale à"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
"moment"
#: sanity_check.php:70
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: sanity_check.php:74
2007-09-20 03:00:30 +00:00
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
2007-09-20 03:00:30 +00:00
#: sanity_check.php:78
2007-09-25 04:10:54 +00:00
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
2007-11-21 17:38:06 +00:00
"config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
"vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
"href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2007-09-25 04:10:54 +00:00
#: sanity_check.php:83
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:120
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Contenu"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:137
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:147 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:853
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:150
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:151
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:152
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:153
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:154
2008-05-04 05:49:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:155
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:157
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:158
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "Marquer comme lus"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:159
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:162
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:163
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: tt-rss.php:171
2008-02-20 05:27:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:173
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:181 modules/popup-dialog.php:139
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:188
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "View:"
msgstr "Afficher&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:190
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:191
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:196
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: tt-rss.php:221
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:53
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:94
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:97
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:98
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:101
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:113
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:132
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:138
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:151
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:157
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:159
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:167
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:810
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:54
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:56
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:136
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:26
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:35
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:866
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:166
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:174
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:115
#: modules/pref-feeds.php:119
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:121
#: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-filters.php:118
#: modules/pref-users.php:58
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:120
2007-08-11 16:43:45 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2007-08-11 16:43:45 +00:00
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:148
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Where:"
msgstr "Emplacement&nbsp;:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:164
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:179
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:184
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:221
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:218
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Caption:"
msgstr "Descriptif&nbsp;:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:227
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "SQL Expression:"
msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bonjour,"
#: modules/popup-dialog.php:245
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Tester"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:229
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
msgid "description"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "description"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:45
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Match:"
msgstr "Correspondance&nbsp;:"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:51
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "On field:"
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:56
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed:"
msgstr "Flux&nbsp;:"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:62
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Action:"
msgstr "Action&nbsp;:"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:79
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Params:"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:298
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Options:"
msgstr "Options&nbsp;:"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:354
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:357
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:376
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:385
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:390
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:365
#: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:448
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:451
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:452
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:38
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:40
#, fuzzy
msgid "Last updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:55
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Last headlines:"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:84
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr ""
"Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
"se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:101
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:110
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:164 modules/pref-feeds.php:112
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "No feeds found to subscribe."
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:39
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:58
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:62
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr ""
"Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:146
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed editor"
msgstr "Éditeur de flux"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:158
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:194
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update Interval:"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:203
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Link to:"
msgstr "Lier à&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:220
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:254
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:267
#, fuzzy
msgid "Update using:"
msgstr "Mettre à jour"
#: modules/pref-feeds.php:300
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:311
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:322
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:334
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:355
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "Cache images locally"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Enregistrer localement les images"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:515 modules/pref-feeds.php:562
msgid "All done."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:593
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:595
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:677
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:700
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:728
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:745
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:805
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:816 modules/pref-filters.php:381
#: modules/pref-labels.php:299 modules/pref-users.php:320
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:838
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:871
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:945
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:962 modules/pref-feeds.php:1024
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:965 modules/pref-feeds.php:1028
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1095 modules/pref-feeds.php:1109
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Selection:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Sélection&nbsp;:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1101
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1110 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:297 modules/pref-users.php:318
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1111
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Manual purge"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger manuellement"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1112
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Clear feed data"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger les données de flux"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1113 modules/pref-filters.php:236
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-feeds.php:1114
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1119
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Other:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Autre&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1120
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1147
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1151
2007-08-21 14:17:41 +00:00
msgid "File:"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgstr "Fichier&nbsp;:"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1154
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1161
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1164
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Firefox Integration"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Intégration à Firefox"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1166
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1170
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1179
#, fuzzy
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1186
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Générer une autre adresse"
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter editor"
msgstr "Éditeur de filtre"
#: modules/pref-filters.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/pref-filters.php:154
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-filters.php:194
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-filters.php:290
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:291
msgid "action_description"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:300
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Filter expression"
msgstr "Expression du filtre"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-filters.php:302
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-filters.php:303
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: modules/pref-filters.php:304
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: modules/pref-filters.php:333
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: modules/pref-filters.php:353
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: modules/pref-filters.php:371 modules/pref-filters.php:392
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/pref-labels.php:169
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/pref-labels.php:199
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/pref-labels.php:246
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Caption"
msgstr "Descriptif"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/pref-labels.php:247
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "SQL Expression"
msgstr "Expression SQL"
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#: modules/pref-labels.php:289 modules/pref-labels.php:302
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
#: modules/pref-prefs.php:60
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:62
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:112
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:138
msgid "E-mail has been changed."
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:154 modules/pref-prefs.php:320
2007-08-15 02:50:59 +00:00
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
#: modules/pref-prefs.php:195
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:222
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:229
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:238
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-prefs.php:251
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:257
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/pref-prefs.php:259
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:264
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:270
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:285
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:301
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: modules/pref-prefs.php:302
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: modules/pref-prefs.php:304
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: modules/pref-prefs.php:377
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "short_desc"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
msgid "Yes"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Oui"
#: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
msgid "No"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Non"
#: modules/pref-prefs.php:413
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: modules/pref-prefs.php:417
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/pref-users.php:12
msgid "User editor"
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:33
msgid "Change password:"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/pref-users.php:37
msgid "E-mail:"
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:43
msgid "Access level:"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:78
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:126
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:133
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:137
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:157
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:161
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:196
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:218
2007-12-27 13:16:26 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:219
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#: modules/pref-users.php:220
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:316
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:322
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Above active article"
#~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"
#~ msgid "No articles found."
#~ msgstr "Aucun article trouvé."