2014-11-01 21:45:02 +00:00
# Tiny Tiny RSS resource file.
# Copyright (C) 2014
2013-03-18 21:16:11 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-01 21:45:02 +00:00
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
"Language: Latvian\n"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"plural: EXPRESSION\n"
"nplurals: INTEGER\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:73
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:74
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:75
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:76
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:77
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:78
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:79
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:82
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgstr "Katras 15 minūtes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgstr "Katras 30 minūtes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgstr "Katras 4 stundas"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgstr "Katras 12 stundas"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/system.php:51
#: classes/pref/users.php:119
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:104
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:105
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#: errors.php:12
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#: errors.php:15
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Backend sanity check failed."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2013-03-24 12:51:48 +00:00
#: errors.php:35
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Barotne netika atrasta."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: index.php:133
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:149
#: index.php:267
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/feeds.php:1367
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:751
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:296
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/feedlist.js:136
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1221
#: js/functions.js:1355
#: js/functions.js:1667
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:55
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: js/tt-rss.js:525
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1288
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/feedlist.js:460
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:449
#: js/functions.js:787
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: js/tt-rss.js:542
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:831
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:167
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:170
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:173
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:174
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:175
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:102
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:104
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:176
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:103
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:105
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:177
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:178
2013-03-28 15:38:52 +00:00
msgid "With Note"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ar piezīmi"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:179
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:182
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:185
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:186
2013-03-28 17:05:21 +00:00
msgid "Newest first"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Jaunāko vispirms"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:187
2013-03-28 17:05:21 +00:00
msgid "Oldest first"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Vecāko vispirms"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:188
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:192
#: index.php:233
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:92
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:109
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:195
2013-03-31 08:47:44 +00:00
msgid "Older than one day"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Par dienu vecākus"
2013-03-31 08:47:44 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:198
2013-03-31 08:47:44 +00:00
msgid "Older than one week"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Par nedēļu vecākus"
2013-03-31 08:47:44 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:201
2013-03-31 08:47:44 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
2013-03-31 08:47:44 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:217
2013-03-26 11:17:37 +00:00
msgid "Communication problem with server."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
2013-03-26 11:17:37 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:223
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Actions..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Darbības..."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:225
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Preferences..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Iestatījumi..."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:226
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Search..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Meklēt..."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:227
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:660
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:229
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt šo barotni..."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:230
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:231
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēst"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:232
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:234
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:235
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:236
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:78
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:237
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Create label..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izveido iezīmi..."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:238
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:239
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:248
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:254
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:105
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:111
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:112
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: prefs.php:123
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: prefs.php:126
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:235
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: prefs.php:129
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1262
#: include/functions.php:1914
2013-03-24 12:51:48 +00:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:133
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "System"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Sistēma"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:193
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:730
#: classes/handler/public.php:801
#: classes/handler/public.php:899
#: classes/handler/public.php:978
#: classes/handler/public.php:992
#: classes/handler/public.php:999
#: classes/handler/public.php:1024
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:218
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:224
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:227
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: register.php:229
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:817
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: register.php:232
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:822
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:235
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:253
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:268
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:287
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:334
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: register.php:356
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: update.php:62
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/digest.php:109
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1271
#: include/functions.php:1815
#: include/functions.php:1900
#: include/functions.php:1922
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:226
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:84
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:52
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:53
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Open next feed"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:54
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Open previous feed"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:55
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Open next article"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:56
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Open previous article"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:57
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:58
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:59
2013-04-09 18:19:10 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:60
2013-04-09 18:19:10 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:61
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:62
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Article"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Raksts"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:63
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1986
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:64
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1997
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:65
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1975
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:66
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Edit tags"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt iezīmes"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:67
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Dismiss selected"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atmest atlasītos"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:68
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Dismiss read"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atmest lasītos"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:69
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Open in new window"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atvērt jaunā logā"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:70
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2016
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:71
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2010
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:72
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Scroll down"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārtīt lejup"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:73
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Scroll up"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:74
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Select article under cursor"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:75
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:76
2013-03-20 06:25:01 +00:00
msgid "Close/collapse article"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:77
2013-04-09 18:19:10 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:79
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 19:29:28 +00:00
msgid "Toggle embed original"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
2013-03-21 19:29:28 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:80
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Article selection"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Raksta atzīmēšana"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:81
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:82
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Select unread"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atzīmēt nelasītos"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:83
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Select starred"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:84
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Select published"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atzīmēt publicētos"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:85
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Invert selection"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Apvērst izvēli"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:86
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Deselect everything"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Neatzīmēt visu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:550
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:88
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Refresh current feed"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:89
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:90
#: classes/pref/feeds.php:1314
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:91
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Edit feed"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt barotni"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:93
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Reverse headlines"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Apvērst virsrakstus"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:94
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Debug feed update"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:95
#: js/FeedTree.js:182
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:96
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:97
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:98
2013-03-31 08:47:44 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
2013-03-31 08:47:44 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:99
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Go to"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Doties uz"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:100
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1973
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:101
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Fresh"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Svaigs"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:104
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:653
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:106
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Other"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Citi"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:107
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:108
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:725
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:109
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:110
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Show help dialog"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:636
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1258
#: classes/feeds.php:730
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "komentārs"
msgstr[1] "komentāri"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1262
#: classes/feeds.php:734
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "comments"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "komentāri"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1303
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid " - "
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgstr "– "
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1336
#: include/functions2.php:1584
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/article.php:292
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1346
#: classes/feeds.php:716
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1378
#: classes/feeds.php:668
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Sākotnējais no:"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1391
#: classes/feeds.php:681
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1425
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:192
#: classes/pref/prefs.php:1099
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/dlg.php:186
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:411
#: plugins/import_export/init.php:456
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/share/init.php:123
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1622
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "(edit note)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "(mainīt piezīmi)"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1876
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions2.php:1953
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2013-03-28 17:05:21 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:964
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1260
#: include/functions.php:1912
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1763
#: classes/pref/filters.php:216
#: classes/pref/filters.php:494
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1967
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1969
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1971
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1975
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: include/functions.php:1977
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/login_form.php:190
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:812
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/login_form.php:200
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:560
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: include/login_form.php:206
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "I forgot my password"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: include/login_form.php:212
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/login_form.php:216
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:299
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/rpc.php:63
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: include/login_form.php:224
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: include/login_form.php:228
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#: include/login_form.php:236
2013-03-28 15:38:52 +00:00
msgid "Remember me"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atcerēties mani"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/login_form.php:242
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:565
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-04-01 08:16:32 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-04-01 08:16:32 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2013-04-01 08:16:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:498
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:506
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:508
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:567
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:510
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:512
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:531
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:533
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:568
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1126
#: classes/feeds.php:1157
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/article.php:205
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:475
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:955
#: classes/pref/filters.php:1022
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:81
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:985
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/mail/init.php:172
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:555
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav pieteicies"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:614
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:666
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:672
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:675
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:678
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:682
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:700
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:725
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Edit subscription options"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:762
2013-03-28 15:38:52 +00:00
msgid "Password recovery"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Parole atjaunošana"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:805
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2013-03-28 15:38:52 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:827
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:837
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:841
#: classes/handler/public.php:907
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Go back"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Doties atpakaļ"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:878
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:903
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:925
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:951
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:1016
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:53
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Skatīt RSS barotni"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Skatīt kā RSS"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:62
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2014-03-09 07:19:01 +00:00
msgid "Last updated: %s"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:90
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:719
#: classes/pref/filters.php:807
#: classes/pref/filters.php:834
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:275
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:997
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "All"
msgstr "Visus"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:92
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:93
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:351
#: classes/pref/filters.php:399
#: classes/pref/filters.php:721
#: classes/pref/filters.php:809
#: classes/pref/filters.php:836
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:277
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:999
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:99
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "More..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Vairāk..."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:101
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:107
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:110
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:113
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:115
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:116
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:816
#: classes/pref/filters.php:843
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 16:09:44 +00:00
#: plugins/mail/init.php:75
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:130
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:200
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:869
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:268
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Never"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Nekad"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:393
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-03-27 12:48:25 +00:00
msgid "Imported at %s"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Importēts %s"
2013-03-27 12:48:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:452
#: classes/feeds.php:549
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "mark feed as read"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:608
2013-03-20 06:25:01 +00:00
msgid "Collapse article"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Sakļaut rakstu"
2013-03-20 06:25:01 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:768
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:771
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:774
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:778
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:780
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:795
#: classes/feeds.php:967
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:805
#: classes/feeds.php:977
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:957
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1014
#: classes/feeds.php:1022
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1028
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1036
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1048
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1052
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1055
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1798
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:245
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1065
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1070
#: classes/feeds.php:1124
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1073
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1096
#: classes/feeds.php:1156
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/feeds.php:1298
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:712
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1100
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1101
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1104
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1125
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/feeds.php:744
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:465
#: classes/pref/filters.php:738
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:284
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Remove"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēst"
2013-04-01 08:16:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1136
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "Look for"
msgstr "Meklēt"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1144
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2013-04-01 08:16:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/feeds.php:1152
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Search syntax"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Meklēšanas sintakse"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:472
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:79
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:983
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/instances/init.php:245
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:57
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/opml.php:271
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/opml.php:282
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/opml.php:296
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/opml.php:299
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/opml.php:311
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/opml.php:343
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/opml.php:421
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/opml.php:470
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2013-04-11 18:01:31 +00:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2013-04-11 18:01:31 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/opml.php:484
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-04-11 18:01:31 +00:00
msgid "Unable to move uploaded file."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2013-04-11 18:01:31 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/opml.php:488
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:442
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/opml.php:499
2013-04-11 18:01:31 +00:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2013-04-11 18:01:31 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/opml.php:506
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:154
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Kļūdu žurnāls"
#: classes/pref/system.php:40
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datums"
2013-04-01 15:17:25 +00:00
#: classes/pref/users.php:34
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2013-04-01 15:17:25 +00:00
#: classes/pref/users.php:54
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-04-01 15:17:25 +00:00
#: classes/pref/users.php:61
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2013-04-01 15:17:25 +00:00
#: classes/pref/users.php:65
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:136
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:647
2014-06-18 12:09:28 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:853
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:239
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-03-24 16:09:43 +00:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:265
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:267
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:291
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:346
#: classes/pref/filters.php:394
#: classes/pref/filters.php:716
#: classes/pref/filters.php:804
#: classes/pref/filters.php:831
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:272
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:994
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:346
2013-03-26 11:17:37 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:348
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:731
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:293
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Edit"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:398
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Click to edit"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:439
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: classes/pref/users.php:441
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
msgstr "Neiegult attēlus"
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Viss izdarīts."
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:734
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
#: classes/pref/feeds.php:1320
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
msgstr "Papildu iespējas..."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuāla dzēšana"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
#: classes/pref/feeds.php:1354
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:742
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrācija"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:102
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:185
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:226
#: classes/pref/filters.php:505
2014-04-02 08:22:40 +00:00
msgid "(inverse)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "(apvērst)"
2014-04-02 08:22:40 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:222
#: classes/pref/filters.php:504
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2014-04-02 08:22:40 +00:00
msgid "%s on %s in %s %s"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
2014-04-02 08:22:40 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:335
#: classes/pref/filters.php:795
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:341
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/filters.php:914
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/filters.php:813
#: classes/pref/filters.php:840
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:826
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:439
#: classes/pref/filters.php:855
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Enabled"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ieslēgts"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:448
#: classes/pref/filters.php:858
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:457
#: classes/pref/filters.php:861
2013-03-26 11:17:37 +00:00
msgid "Inverse matching"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
2013-03-26 11:17:37 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/filters.php:868
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:728
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:871
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:926
2013-03-26 11:17:37 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
2013-03-26 11:17:37 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:928
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:934
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:947
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Wiki: Filters"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Wiki: Filtri"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:952
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:952
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1025
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:975
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1001
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "with parameters:"
msgstr "ar parametriem:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1051
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1042
2013-04-01 08:16:32 +00:00
msgid "[No caption]"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "[nav paraksta]"
2013-04-01 08:16:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1044
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "%s (%d likums)"
msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1059
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Īssavilkums"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
2013-04-09 18:19:10 +00:00
msgid "Default feed update interval"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2013-04-02 12:46:23 +00:00
msgid "Enable e-mail digest"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
2013-04-02 12:46:23 +00:00
msgid "Enable API access"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
2013-04-02 12:46:23 +00:00
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Enable feed categories"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
2013-04-02 12:46:23 +00:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1687
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Time zone"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Laika zona"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-02 12:46:23 +00:00
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Language"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Valoda"
2013-04-03 04:49:59 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Theme"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Tēma"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-03 04:49:59 +00:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2013-04-03 04:49:59 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:126
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:140
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:160
2013-04-09 18:19:10 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:213
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:217
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:223
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Access level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:254
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:289
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:294
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:297
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:318
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:322
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:366
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:403
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Enter the generated one time password"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Enable OTP"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:423
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:466
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:564
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:627
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:631
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:637
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:669
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:673
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:678
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:681
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:704
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Plugins"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Spraudņi"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2013-03-27 12:48:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:708
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:734
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "System plugins"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Sistēmas spraudņi"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
2014-06-18 12:09:28 +00:00
msgid "Plugin"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Spraudnis"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
2014-06-18 12:09:28 +00:00
msgid "Description"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Apraksts"
2013-04-03 04:49:59 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
2014-06-18 12:09:28 +00:00
msgid "Version"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Versija"
2014-06-18 12:09:28 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Author"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Autors"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:772
#: classes/pref/prefs.php:831
2013-03-28 15:38:52 +00:00
msgid "more info"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "papildu info"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:781
#: classes/pref/prefs.php:840
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Clear data"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēst datus"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:790
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "User plugins"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Lietotāja spraudņi"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:855
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:923
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:926
#: classes/pref/prefs.php:943
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:968
2013-04-01 12:28:08 +00:00
#, php-format
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-04-01 12:28:08 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1008
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/prefs.php:1059
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1093
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:17
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:48
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:57
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/dlg.php:183
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:71
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:80
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/dlg.php:174
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#, php-format
2015-06-23 05:54:40 +00:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgstr ""
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2013-05-14 05:35:43 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:40
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:450
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:112
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:71
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:75
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:58
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:81
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Imports"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:223
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:228
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:387
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Finished: "
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pabeigts:"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:388
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:389
2013-03-24 12:51:48 +00:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "%d importēts, "
msgstr[1] "%d importēti, "
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:390
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, php-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "%d izveidota barotne."
msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:395
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:407
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW spraudnis"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2014-07-17 16:09:44 +00:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2014-07-17 16:09:44 +00:00
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "E-pasta spraudnis"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:155
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:171
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Linked"
msgstr "Saistīts"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instances URL"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Access key"
msgstr "Pieejas aslēga"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Link instance"
msgstr "Saites instance"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:304
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Saglabātās barotnes"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 12:28:08 +00:00
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
msgid "af_redditimgur settings"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
#: plugins/af_readability/init.php:29
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:57
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
#: plugins/af_readability/init.php:68
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:69
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
msgid "+1"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
msgid "-1"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
msgid "Show classifier info"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statuss"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
#, php-format
msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
#, fuzzy
msgid "Last matched articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
#, fuzzy
msgid "Clear database"
msgstr "Dzēst datus"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
#, fuzzy, php-format
msgid "Currently stored as: %s"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
msgid "Classifier result"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
#: plugins/share/init.php:77
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Nekopīgot rakstu"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Aizvērt"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-03-19 11:44:22 +00:00
#: js/functions.js:104
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:224
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Click to close"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1051
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Edit action"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt darbību"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1088
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1218
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1229
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Subscription reset."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1239
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:685
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1242
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Removing feed..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārsauc barotni..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1349
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1380
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1384
#: js/prefs.js:1218
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Trying to change address..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1685
#: js/functions.js:1795
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1727
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1766
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1777
#: js/prefs.js:1176
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1780
#: js/prefs.js:1179
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
2013-05-15 05:45:28 +00:00
msgid "Edit category"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt kategoriju"
2013-05-15 05:45:28 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
2013-05-15 05:45:28 +00:00
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2014-04-02 08:22:40 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2013-05-15 05:45:28 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-04-01 15:17:25 +00:00
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
#: js/functions.js:1592
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "Saving data..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Saglabā datus..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:134
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Edit Filter"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt filtru"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:181
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:186
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Removing filter..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēš filtru..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:296
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:299
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:312
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1380
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:326
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:329
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Removing selected users..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:361
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:364
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:395
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:399
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:429
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:435
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:438
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Clearing selected feed..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:457
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:460
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Purging selected feed..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:517
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:520
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:565
2013-04-01 15:17:25 +00:00
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:589
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:607
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:610
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Joining filters..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Apvieno filtrus..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:671
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:695
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:772
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:799
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:802
2013-03-28 15:38:52 +00:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:969
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:1738
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:1775
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-14 05:35:43 +00:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#: js/tt-rss.js:133
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/tt-rss.js:391
2013-03-27 08:48:24 +00:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
2013-03-27 08:48:24 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: js/tt-rss.js:434
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1571
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:666
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: js/tt-rss.js:505
2013-03-27 08:48:24 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
2013-03-27 08:48:24 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: js/tt-rss.js:518
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:716
2015-03-06 12:52:09 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:830
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:835
#: js/tt-rss.js:679
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:840
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:843
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Rescoring articles..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārvērtē rakstus..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1010
#: js/viewfeed.js:1053
#: js/viewfeed.js:1106
#: js/viewfeed.js:2266
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:734
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:789
#: js/viewfeed.js:854
#: js/viewfeed.js:888
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nav norādīts raksts."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1018
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, perl-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1020
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, perl-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1062
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, perl-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1065
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, perl-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1067
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
2013-03-31 08:47:44 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1112
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, perl-format
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1136
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Edit article Tags"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1142
2013-03-25 08:28:22 +00:00
msgid "Saving article tags..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1298
#: js/viewfeed.js:109
#: js/viewfeed.js:160
#: js/viewfeed.js:177
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "Click to open next unread feed."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1961
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2067
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2072
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2159
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Select articles in group"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2168
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Mark group as read"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2180
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2235
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2305
2013-03-18 21:16:11 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:2339
2013-03-21 19:29:28 +00:00
msgid "Article URL:"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Raksta vietrādis:"
2013-03-21 19:29:28 +00:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Dzēst rakstu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader Imports"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
2013-03-21 19:29:28 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-03-24 16:09:43 +00:00
msgid "Forward article by email"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
2013-03-24 16:09:43 +00:00
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#, perl-format
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Saistīt instanci"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mainīt instanci"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2013-03-25 08:28:22 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
2013-03-25 08:28:22 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 06:15:25 +00:00
msgid "No instances are selected."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
#, fuzzy
msgid "Clear classifier database?"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
msgid "Classifier information"
msgstr ""
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1518
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Attīra vietrāžus..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
2013-03-24 12:51:48 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/feedlist.js:416
#: js/feedlist.js:444
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/feedlist.js:435
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/feedlist.js:438
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/feedlist.js:441
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/functions.js:615
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/functions.js:697
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:721
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:726
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:731
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:753
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:755
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:756
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
#: js/functions.js:772
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:777
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:820
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:839
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:854
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:859
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:862
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:874
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:886
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
#: js/functions.js:890
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:895
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1025
msgid "Edit rule"
msgstr "Mainīt likumu"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1586
msgid "Edit Feed"
msgstr "Mainīt barotni"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1624
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:1878
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1089
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1113
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1138
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1303
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Dzēš barotņu datus..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1326
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1349
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Pārvērtē barotni..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1415
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1459
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveido profilu..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1525
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/tt-rss.js:674
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:113
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:174
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
#: js/viewfeed.js:448
msgid "Unstar article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
#: js/viewfeed.js:452
msgid "Star article"
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
#: js/viewfeed.js:506
msgid "Unpublish article"
msgstr "Atpublicēt rakstu"
#: js/viewfeed.js:510
msgid "Publish article"
msgstr "Publicēt rakstu"
#: js/viewfeed.js:662
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
#: js/viewfeed.js:1415
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1450
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1452
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: js/viewfeed.js:1967
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Šajā barotnē"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Atbilstība:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Visas iezīmes."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Kuras iezīmes?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Rādīt ierakstus"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nelasītos vispirms"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejuplādēt"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-pasts:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "Enable categories"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 18:01:31 +00:00
#, fuzzy
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 18:01:31 +00:00
#~ msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-04-11 18:01:31 +00:00
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-04-02 12:46:23 +00:00
#~ msgid "Enable external API"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 08:16:32 +00:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 17:05:21 +00:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 12:48:25 +00:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 08:48:24 +00:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2013-03-26 11:17:37 +00:00
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
2013-03-25 08:28:22 +00:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
2013-03-24 12:51:48 +00:00
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2013-03-24 12:51:48 +00:00
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
2013-03-20 06:25:01 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "25 barotņu tops"
#~ msgid "Edit feed categories"
2014-11-01 21:45:02 +00:00
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 21:16:11 +00:00
2013-03-19 06:15:25 +00:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"