2019-01-14 15:21:48 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 14:06+0300\n"
2019-02-05 16:21:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 14:36+0000\n"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
"Last-Translator: Андрій Жук <zhouck@gmail.com>\n"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/uk/>\n"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
"Language: uk_UA\n"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:73
msgid "Use default"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Типово"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Ніколи не чистити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше 1 тижня"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше 2 тижнів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше за місяць"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше за 2 місяці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше за 3 місяці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Типовий проміжок"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Disable updates"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Вимкнути оновлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "15 minutes"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "15 хвилин"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "30 minutes"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "30 хвилин"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Hourly"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Кожну годину"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "4 hours"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на 4 години"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "12 hours"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на 12 годин"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Daily"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на день"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Weekly"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на тиждень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:52
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "User"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Користувач"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Просунутий користувач"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Адміністратор"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:9
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Ця програма вимагає XmlHttpRequest для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує цю функцію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:12
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Ця програма вимагає реп’яшки (cookies) для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує роботу з ними."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Сталася помилка перевірки бекенду."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Сталася помилка перевірки фронтенду."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:19
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Некоректна версія схеми бази даних. <a href='db-updater.php'>Будь ласка оновіть</a>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Запит не авторизовано."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Операція не вказана."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:25
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Н е вдається показати канал: помилка в запиті. Будь ласка, перевірте синтаксис чи локальну конфігурацію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Заборонено. Ваш рівень доступу недостатній для перегляду цієї сторінки."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Перевірка конфігурації не вдалася"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:31
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Ваша версія MySQL зараз не підтримується. Дивіться офіційний сайт для докладнішої інформації."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Тест екранування SQL не вдався, перевірте конфігурацію PHP та бази даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Метод не знайдено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Додаток не знайдено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перетворення даних у JSON не вдалося"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
#: prefs.php:113
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:287
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:808
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Йде завантаження, зачекайте, будь ласка..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Communication problem with server."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Проблеми зв’язку з сервером."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:155
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Знайдено свіжі записи в журналі подій."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:158
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Доступні оновлення з Git."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:172
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Show articles"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Показати статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:175
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Adaptive"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Адаптивно"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:176
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All Articles"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "В с і статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:177
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1198
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:70
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Starred"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Позначені зірочкою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:178
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1199
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:71
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Published"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Опубліковані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:179
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Unread"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Непрочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:180
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "With Note"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "З нотаткою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:181
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Н е зважати на оцінки"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:184
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Sort articles"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Сортувати статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:187
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Default"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Типово"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:188
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Newest first"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Спочатку нові"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:189
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Oldest first"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Спочатку старіші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:190
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Title"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Заголовок"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:194
#: index.php:228
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1186
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark as read"
2019-02-05 16:21:58 +00:00
msgstr "Позначити канал як прочитаний"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:197
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Older than one day"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Старіше за день"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:200
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Older than one week"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Старіше за тиждень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:203
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Старіше за два тижні"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:219
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Actions..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Дії..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:221
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Preferences..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Налаштування..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:222
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Search..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Пошук..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:223
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Feed actions:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Дії з каналами:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:224
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:768
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Підписатися на канал..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:225
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2019-02-05 16:21:58 +00:00
msgstr "Змінити цей канал..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:226
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1291
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відписатися"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:227
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All feeds:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "В с і канали:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:229
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Показати/приховати прочитані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:230
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Other actions:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Інші дії:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:231
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1172
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перемкнути повний екран"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:232
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1206
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle night mode"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перемкнути нічний режим"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:233
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Допомога з клавіатурних скорочень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:242
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Logout"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Вихід"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1201
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:428
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Preferences"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Налаштування"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:122
msgid "Keyboard shortcuts"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Гарячі клавіші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:123
msgid "Exit preferences"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Закрити налаштування"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:133
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:127
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1226
#: classes/pref/feeds.php:1280
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Feeds"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Filters"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Фільтри"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1424
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Labels"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Мітки"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:146
msgid "Users"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Користувачі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:149
msgid "System"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Система"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:183
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:140
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create new account"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Створити нову обліковку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:189
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Реєстрація нових користувачів закрита."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:847
#: classes/handler/public.php:936
#: classes/handler/public.php:966
#: classes/handler/public.php:1042
#: classes/handler/public.php:1135
#: classes/handler/public.php:1147
#: classes/handler/public.php:1152
#: classes/handler/public.php:1175
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Повернутися до Tiny Tiny RSS"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:214
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ваш тимчасовий пароль був надісланий на вказану електронну адресу. Якщо ви не зайдете з надісланим паролем, за 24 години створений запис буде стерто."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:220
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Desired login:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Бажане ім’я:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:223
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Check availability"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перевірка доступності"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:225
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:951
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Email:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Ел. пошта:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:228
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Скільки буде два плюс два:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:231
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Submit registration"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Зареєструватися"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:249
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Надана інформація недостатня для реєстрації."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:264
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Вибачте, це ім’я вже використовується."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:283
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Registration failed."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Реєстрація не вдалася."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:329
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Account created successfully."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Обліковий запис успішно створений."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:351
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Реєстрація нових користувачів тимчасово припинена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: update.php:66
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Сценарій оновлення даних Tiny Tiny RSS."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:539
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All feeds"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "В с і канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:508
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/digest.php:124
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:246
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1436
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Uncategorized"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Без категорії"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Канали не знайдені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:952
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "%d мін"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1148
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Navigation"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Навігація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1149
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open next feed"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити наступний канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1150
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open previous feed"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити попередній канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1151
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open next article"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити наступну статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1152
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open previous article"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити попередню статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1153
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити наступну статтю (не прокручувати довгі статті)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1154
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Відкрити попередню статтю (не прокручувати довгі статті)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1155
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перейти до наступної статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1156
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перейти до попередньої статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1157
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Show search dialog"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Показати діалог пошуку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1158
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Article"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Стаття"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle starred"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити/зняти відмітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle published"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Опубліковано/не опубліковано"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle unread"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Прочитано/не прочитано"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1162
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit tags"
2019-02-05 16:21:58 +00:00
msgstr "Змінити теги"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1163
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open in new window"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Відкрити в новому вікні"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark below as read"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити статті нижче як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark above as read"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити статті вище як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1166
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Scroll down"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Гортати донизу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1167
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Scroll up"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Гортати уверх"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1168
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select article under cursor"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Обрати статтю під курсором"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1169
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Email article"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Надіслати статтю поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1170
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Close/collapse article"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Закрити/згорнути статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1171
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути розтягнення статті (комбінований режим)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1173
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle embed original"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути показ оригіналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1174
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Article selection"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1175
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select all articles"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати всі статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1176
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select unread"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати непрочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1177
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select starred"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати позначені зірочкою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1178
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select published"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати опубліковані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1179
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Invert selection"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Інвертувати вибір"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1180
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Deselect everything"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Зняти вибір з у с і х "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1181
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:534
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:852
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Feed"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1182
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Refresh current feed"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Оновити поточний канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1183
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Сховати/показати прочитані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1184
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1283
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Підписатися на канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
2019-02-05 16:21:58 +00:00
msgstr "Змінити канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1187
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Reverse headlines"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Зворотній порядок заголовків"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1188
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути групування заголовків"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1189
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Debug feed update"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Налагодження оновлень каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1190
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Debug viewfeed()"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Налагодження оновлення каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1191
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/FeedTree.js:111
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити всі канали як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1192
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Згорнути/розгорнути поточну категорію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1193
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути автоматичне розгортання в комбінованому режимі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1194
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути комбінований режим"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1195
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Go to"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перейти до"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1196
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1297
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All articles"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "В с і статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1197
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Fresh"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Свіжі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1200
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Tag cloud"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Хмара тегів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1202
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Other"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Інші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1203
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:272
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create label"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Створити мітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1204
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:787
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create filter"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Створити фільтр"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1205
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Показати/приховати бічну панель"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1207
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Show help dialog"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Показати діалог допомоги"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2460
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Помилок немає, файл успішно завантажено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2461
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Розмір завантаженого файлу перевищує директиву upload_max_filesize в php.ini"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2462
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Розмір завантаженого файлу перевищує директиву MAX_FILE_SIZE, вказану в формі HTML"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2463
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Завантажуваний файл було лише частково завантажено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2464
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No file was uploaded"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Жоден файл не був завантажений"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2465
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Відсутня тека для тимчасових файлів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2466
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Помилка запису файлу на диск."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2467
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Розширення PHP зупинилося під час завантаження."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:80
#: classes/handler/public.php:636
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:946
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Login:"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Ім’я:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:87
#: classes/handler/public.php:643
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Password:"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Пароль:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:95
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "I forgot my password"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Я забув свій пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:100
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Profile:"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Профіль:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:103
#: classes/handler/public.php:280
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1030
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/rpc.php:69
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Default profile"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Типовий профіль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:112
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Use less traffic"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Використовувати менше трафіку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:116
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е показувати зображення у статтях, зменшує кількість автооновлень."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:125
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Remember me"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Запам’ятати мене"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: include/login_form.php:136
#: classes/handler/public.php:656
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Log in"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Увійти"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (версія схеми змінилася)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (UA змінився)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (змінився пароль)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (користувача не знайдено)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Статтю не знайдено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:214
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Теги для статті (розділені комами):"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:108
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:832
#: classes/pref/feeds.php:1001
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:511
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:981
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
msgid "Save"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Зберегти"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:241
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:614
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:81
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:110
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:833
#: classes/pref/feeds.php:1004
#: classes/pref/feeds.php:1755
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:514
#: classes/pref/filters.php:950
#: classes/pref/filters.php:1028
#: classes/pref/filters.php:1121
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:983
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:772
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:815
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Скасувати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
msgid "no tags"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "без тегів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:446
msgid "unknown type"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "невідомий тип"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:523
msgid "Attachments"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вкладення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:28
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:32
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "OPML Utility"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Утиліта OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:36
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Importing OPML..."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Імпортування OPML..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:41
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Return to preferences"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Повернутися до налаштувань"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:297
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Adding feed: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Додаю канал: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:308
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Канал вже існує: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:322
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Додаю мітку %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:325
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Мітка вже існує: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:337
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Встановлюю ключ налаштувань %s в %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:373
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Adding filter..."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Додаю фільтр..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:508
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Опрацьовую категорію: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:554
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Завантаження завершилося з помилкою %d"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:566
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдалося перемістити завантажений файл."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:570
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Помилка: завантажуйте OPML файл."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:581
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Помилка: не вдалося знайти переміщений OPML файл."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:590
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Error while parsing document."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Помилка розбору документу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Інші підказки з інтерфейсу доступні у вікі Tiny Tiny RSS."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Гарячі клавіші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:60
msgid "Shift"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Shift"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:63
msgid "Ctrl"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ctrl"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:98
msgid "Help topic not found."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Стаття допомоги не знайдена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:90
#: classes/dlg.php:155
#: classes/dlg.php:186
#: classes/dlg.php:202
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1561
#: classes/pref/feeds.php:1624
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:175
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1083
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Закрити це вікно"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Якщо ви маєте імпортовані мітки та/чи фільтри, вам (можливо) треба перезавантажити налаштування аби побачити нові дані."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ваше публічне посилання для OPML:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:54
#: classes/dlg.php:183
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створити нове посилання"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:68
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Сервіс оновлення увімкнутий в налаштуваннях, однак не запущений; це є прийчиною не-оновлення всіх каналів. Будь ласка, запустіть сервіс оновлення а б о зв’яжіться з власником сервісу."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Last update:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Останнє оновлення:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:77
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Сервіс оновлення занадто довго оновлює канал. Це може бути ознакою проблем, він міг впасти чи зависнути. Будь ласка, перевірте сервіс оновлення а б о зв’яжіться з власником сервісу."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:172
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним посиланням:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:195
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ви використовуєте типовий пароль tt-rss. Будь ласка, змініть його в Налаштуваннях (Персональні дані / Автентифікація)."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:199
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Open Preferences"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відкрити Налаштування"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:530
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Поширити з Tiny Tiny RSS"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:588
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Title:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Заголовок:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/pref/feeds.php:553
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "URL:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:598
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Content:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вміст:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:603
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Labels:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Мітки:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:613
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Share"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Поширити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Поширені статті з’являться на каналі Опубліковані."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:709
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Неправильне ім’я чи пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:781
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вже підписані на канал <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:784
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додана підписка на канал <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:787
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е вдалося підписатися на канал <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:790
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е знайдено каналів в <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:796
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Н е вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Н е вдалося завантажити канал за посиланням."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:806
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Декілька посилань на канали знайдено."
#: classes/handler/public.php:817
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Підписатися на обрані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:842
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit subscription options"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінити налаштування підписки"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:896
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Password recovery"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відновлення пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:939
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Вкажіть коректне ім’я та пароль. Пароль прийде на вашу електронну адресу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:959
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Скільки буде два плюс два:"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:965
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:376
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Reset password"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Скинути пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:977
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Декілька необхідних параметрів форми відсутні а б о неправильні."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:981
#: classes/handler/public.php:1049
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Go back"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Назад"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1023
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "[tt-rss] Запит на скидання пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1045
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Пробачте, але комбінацію імені/паролю не знайдено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1068
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для запуску сценарію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1108
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Database Updater"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оновлювач бази даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1119
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Performing updates"
msgstr "Виконати оновлення"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1121
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, php-format
msgid "Updating to schema version %d"
msgstr ""
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1126
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, php-format
msgid "Performing update up to version %d..."
msgstr ""
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1131
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "FAILED!"
msgstr ""
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1139
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "OK!"
msgstr ""
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1157
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Database update required"
msgstr "Оновлювач бази даних"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:1168
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Perform updates"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Виконати оновлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:852
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Caption"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Заголовок"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Кольори"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Передній план:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Тло:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:237
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Створена мітка <b>%s</b>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:263
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:360
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1513
#: classes/pref/feeds.php:1574
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:895
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:992
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Select"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Обрати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:266
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:363
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/pref/feeds.php:1577
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:868
#: classes/pref/filters.php:898
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:995
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:62
msgid "All"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "В с і "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:268
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:365
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1276
#: classes/pref/feeds.php:1518
#: classes/pref/feeds.php:1579
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:783
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:900
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:997
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:65
msgid "None"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Жоден"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:275
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:374
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:811
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:800
#: classes/feeds.php:771
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вилучити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Очистити кольори"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для відкриття цієї вкладки."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
2019-02-05 16:21:58 +00:00
msgstr "Змінити користувача"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:61
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:653
#: classes/pref/feeds.php:920
#: classes/pref/feeds.php:1737
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:690
#: plugins/auth_internal/init.php:58
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Authentication"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Автентифікація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:66
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Access level: "
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Рівень доступу: "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:87
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:945
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:917
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Options"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Опції"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:101
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "User details"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Подробиці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:141
#: classes/pref/users.php:411
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Registered"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Зареєстрований"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:142
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Last logged in"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Востаннє заходив"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:150
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribed feeds count"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Кількість підписаних каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:151
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Stored articles"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Збережені статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/users.php:410
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Підписані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:181
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "User not found"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Користувач не знайдений"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:252
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додано користувача %s з паролем %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:259
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е вдається створити користувача %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:263
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "User %s already exists."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Користувач %s вже існує."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:291
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінено пароль користувача %s на %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:293
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відправлено новий пароль користувача %s на %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:315
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "[tt-rss] Сповіщення про зміну пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:350
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1267
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:774
#: classes/feeds.php:742
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:814
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Пошук"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:368
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create user"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати користувача"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:372
#: classes/pref/filters.php:793
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:408
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/feeds.php:1740
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:694
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Login"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ім’я"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:409
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Access Level"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Рівень доступу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:412
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Last login"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Останній вхід"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:429
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Click to edit"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Клацнути для зміни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:445
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No users defined."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е визначені користувачі."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/users.php:447
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No matching users found."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Немає відповідних запиту користувачів."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Журнал подій"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оновити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/system.php:44
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:612
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clear"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Очистити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Помилка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Назва файла"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Повідомлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Дата"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Виконати дію"
#: classes/pref/feeds.php:28
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Check to enable field"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Перевірити доступність поля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:526
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Основні"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:542
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed Title"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Заголовок каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання на канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:576
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1730
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:666
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Place in category:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Розмістити в категорії:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:590
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Site URL:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання на сайт:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:592
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Site URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання на сайт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:605
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:876
#: classes/feeds.php:798
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Language:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Мова:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:614
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:887
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Update"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оновити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:623
#: classes/pref/feeds.php:894
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Інтерфейс"
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:909
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Article purging:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Видалення статей:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:937
#: classes/pref/feeds.php:1741
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:244
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:699
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Password"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:672
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "<b>Підказка:</b> потрібно заповнити логін-інформацію, якщо ваш канал вимагає автентифікацію, за винятком каналів Твіттера."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:684
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:711
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Цей канал вимагає автентифікацію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:702
#: classes/pref/feeds.php:950
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Hide from Popular feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Приховати зі списку Популярних каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:718
#: classes/pref/feeds.php:958
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Включати в поштовий дайджест"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:966
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Always display image attachments"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Завжди показувати долучення зображень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/feeds.php:974
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Do not embed media"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е вбудовувати медіа"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:766
#: classes/pref/feeds.php:982
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Cache media"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Кешувати медіа"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:990
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Позначати оновлені статті як непрочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:788
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Icon"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Іконка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1375
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:72
msgid "Choose file..."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оберіть файл..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:809
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Replace"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Замінити"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:816
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:673
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Plugins"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додатки"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feeds with errors"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Канали з помилками"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inactive feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Неактивні канали"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1285
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Edit selected feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінити обрані канали"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1287
#: classes/pref/feeds.php:1301
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:796
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Reset sort order"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Скинути порядок сортування"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1289
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Масова підписка"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Categories"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Категорії"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Add category"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати категорію"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1303
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вилучити обрані"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1363
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Використовуючи OPML ви можете експортувати та імпортувати ваші канали, фільтри, мітки та налаштування Tiny Tiny RSS."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Лише головні налаштування профілю можуть бути перенесені за допомогою OPML."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Import OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Імпорт OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Export OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Експорт OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Include settings"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Включати налаштування"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1402
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Опублікований OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає наступне посилання."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Опублікований OPML не включає налаштування Tiny Tiny RSS, канали, що вимагають автентифікації чи канали, приховані зі списку Популярні."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1408
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Public OPML URL"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Публічне посилання на OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати публічне посилання на OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1417
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати та поширити статті / Створені канали"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Опубліковані статті можуть бути підписаними будь ким, хто знає наступне посилання:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1426
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
msgid "Show as feed"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати як канал"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Display URL"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати посилання"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1430
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Прибрати всі створені посилання"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1509
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ці канали не оновлювалися більш ніж 3 місяці (найстаріші першими):"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1539
#: classes/pref/feeds.php:1600
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Click to edit feed"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Клацніть щоб змінити канал"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1557
#: classes/pref/feeds.php:1620
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відписатися від обраних каналів"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1720
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додайте по одному RSS каналу на рядок (перевірка каналів не робиться)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1750
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feeds require authentication."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Канали вимагають автентифікацію."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1754
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:714
#: classes/feeds.php:770
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Subscribe"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Підписатися"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:234
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:559
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "(inverse)"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "(обернутий)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:230
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:558
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "%s на %s в %s%s"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/filters.php:982
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Match"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Шукати збіг"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:431
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:904
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Add"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:434
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:907
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Видалити"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:888
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Apply actions"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Застосувати дії"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:472
#: classes/pref/filters.php:923
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Enabled"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Увімкнутий"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:483
#: classes/pref/filters.php:928
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Match any rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Задовольняє будь яке з правил"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:933
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inverse matching"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Обернути фільтр"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:508
#: classes/pref/filters.php:944
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Test"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Перевірка"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:790
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Combine"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Об’єднувати"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:947
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Create"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Створити"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:992
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Регулярний вираз, без зовнішніх обмежувачів (тобто без слешів)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:998
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Обернути збіг з регулярним виразом"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1002
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "on field"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "по полю"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1005
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "в"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1022
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Wiki: Filters"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Wiki: Фільтри"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1025
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Save rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Зберегти правило"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1025
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати правило"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1048
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Perform Action"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Виконати дію"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1099
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No actions available"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Немає доступних дій"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1118
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Save action"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Зберегти дію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1118
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Add action"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати дію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1145
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "[No caption]"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "[Без заголовку]"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1147
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1161
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "matches any rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "задовольняє будь якому правилу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1164
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Інтерфейс"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Розширені"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Дайджест"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Дозволяти дублікати статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Чорний список тегів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Коли використовується автоматичне визначення тегів у статтях, ці теги не будуть використані (список, розділений комами)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Автоматично позначати статті прочитаними"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read while you scroll"
msgstr "Позначити всі статті прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Автоматично розгортати статті в комбінованому режимі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Комбінований режим показу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show combined list of articles, instead of separate panels"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Показувати розгорнутий список статей каналу, замість показування окремо заголовків та вмісту статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Підтверджувати позначення каналу прочитаним"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Кількість статей, що показуються на сторінці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Типовий інтервал оновлення каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Позначати статті, надіслані в дайджесті поштою, як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Включити дайджест електронною поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ця опція дозволяє надсилати щоденний дайджест нових (та непрочитаних) заголовків на визначені електронні адреси"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Пробувати надсилати дайджест близько вказаного часу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Часова зона"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Дозволити доступ через API"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Дозволяє зовнішнім клієнтам мати доступ до цього облікового запису через API"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Дозволити категорії каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Сортувати канали по кількості непрочитаних статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Найдовший вік нових статей (в годинах)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Приховувати канали без непрочитаних статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Показувати спеціальні канали, коли приховуються прочитані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Довгий формат дати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Використовується синтаксис, ідентичний до функції PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Показувати наступний канал при відмітці прочитаним поточного"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Автоматично відкривати новий канал з непрочитаними статтями після позначення поточного прочитаним"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Витирати непрочитані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Витирати непрочитані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Зворотній порядок статей (старіші найперш)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Короткий формат дати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Показати передогляд вмісту в списку заголовків"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Сортувати заголовки по даті, вказаній у каналі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Використовувати вказану для каналу дату для сортування заголовків замість дати імпорту."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Вхід з SSL сертифікатом"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Клацніть, щоб зареєструвати свій клієнтський SSL сертифікат в tt-rss"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed media in articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Н е вбудовувати медіа у статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Видаляти небезпечні теги зі статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Видаляти всі, окрім найбільш типових HTML тегів при показі статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Власний css стиль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Часова зона"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Спеціальні канали, мітки та категорії групуються за початковими каналами"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Мова"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Тема"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Конфігурація збережена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ваші персональні дані збережені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ваші налаштування встановлено в типові значення."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Персональні дані / Автентифікація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:186
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Personal data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Персональні дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Повне ім’я"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:220
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Пошта (@)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:228
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Рівень доступу: "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Save data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зберегти дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зміна вашого поточного паролю вимкне OTP."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:292
#, fuzzy
msgid "Old password:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Старий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:297
#, fuzzy
msgid "New password:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Новий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:302
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підтвердження пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Change password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Змінити пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Одноразовий пароль / Автентифікатор"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:395
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Підтвердження пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:357
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Disable OTP"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вимкнути OTP"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:401
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Неправильний одноразовий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:408
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Enable OTP"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути OTP"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:461
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Деякі налаштування доступні лише в типовому профілі."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:530
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Customize"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Змінити користувацькі стилі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:544
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "default"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "типово"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:608
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Register"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Реєстрація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:619
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Поточний час сервера: %s (UTC)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:647
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Save configuration"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зберегти конфігурацію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:651
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зберегти та вийти з налаштувань"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:656
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Manage profiles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Керування профілями"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:659
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Reset to defaults"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Скинути на типові"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "System plugins"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Системні плагіни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Системні плагіни вмикаються в <strong>config.php</strong> для всіх користувачів."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:712
#: classes/pref/prefs.php:768
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Plugin"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Додаток"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:713
#: classes/pref/prefs.php:769
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Description"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Опис"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:770
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Version"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Версія"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:771
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Author"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Автор"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:805
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "more info"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "більше інформації"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:755
#: classes/pref/prefs.php:814
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clear data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Очистити дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:764
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "User plugins"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Користувацькі плагіни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:833
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути обрані плагіни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:909
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Неправильний одноразовий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:914
#: classes/pref/prefs.php:945
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Incorrect password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Неправильний пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ви можете перевизначати кольори, шрифти та розміщення обраної теми за допомогою власного CSS тут. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Цей файл</a> може використовуватися за основу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1006
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create profile"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Створити профіль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1025
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1045
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "(active)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "(активний)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1077
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вилучити обрані профілі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1079
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Activate profile"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Активувати профіль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:41
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Last updated: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Востаннє оновлений: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:60
msgid "Select..."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Обрати..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Обернути"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Перемкнути виділення:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Обрано:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Оцінити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Повернутися"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Архівувати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Відправити електронною поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канал:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:149
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:500
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed not found."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канал не знайдено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ніколи"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:258
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1299
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Archived articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Архівовані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:318
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Collapse article"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Згорнути статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:343
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Імпортовано в %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:392
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено непрочитаних статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:395
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено оновлених статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:398
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено статей з зірочкою."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:402
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Н е знайдено статей для показу. Ви можете присвоїти мітки вручну з заголовку статті за допомогою контекстного меню (застосовується до всіх обраних статей) а б о використати фільтр."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:404
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено статей для показу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Останнє оновлення каналу о %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Деякі канали мають помилки (клацніть для подробиць)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:586
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No feed selected."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Жоден канал не обрано."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:658
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed or site URL"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канал чи посилання на сайт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:676
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Available feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Доступні канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:717
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "More feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Більше каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:746
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Popular feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Популярні канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:747
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed archive"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Архів каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/feeds.php:750
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "limit:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "межа:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:791
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Пошук..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:800
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Used for word stemming"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Використовується для <a href=https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%B3>стемінгу</a>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:810
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Search syntax"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Синтаксис пошуку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1291
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Starred articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Статті, позначені зірочкою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1293
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Опубліковані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1295
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Fresh articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Свіжі статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1301
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Recently read"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Нещодавно прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1422
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Special"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Особливі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/feeds.php:1680
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Результати пошуку: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб перемкнути)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "NSFW (Обережно-цицьки-на-екрані) додаток"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Теги для визначення небезпечним на роботі (розділені комами)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Конфігурацію збережено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit article note"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Змінити нотатку про статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Спільні статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:70
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Please enter your one time password:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть свій одноразовий пароль:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:212
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Password has been changed."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Пароль змінено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:214
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Старий пароль неправильний."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Дані збережено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вбудовувати вміст"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Налаштування Readability (af_readability)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Використовувати Readability для сторінок, поширених через букмарклет."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зараз увімкнено для (клацніть для зміни):"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Readability"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:120
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inline article content"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вбудувати вміст статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Налаштування вмісту Reddit (af_redditimgur)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Витягувати вміст за допомогою Readability"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути додаткову перевірку на дублікати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
msgid "Configuration saved"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Конфігурацію збережено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Дані збережено (%s, %d)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Показати пов’язані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:230
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Mark similar articles as read"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Позначати подібні статті як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Розширення PostgreSQL trigram повертає схожість рядків як число з плаваючою комою (0-1). Встановивши його в дуже низьке значення може створювати хибнопозитивні результати, 0 вимикає перевірку."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Загальні налаштування"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Мінімальна схожість:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Мінімальна довжина заголовку:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Enable for all feeds:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути для всіх каналів:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Схожість (pg_trgm)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канали, що підтримуються af_comics"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Наступні комікси наразі підтримуються:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Щоб підписатися на GoComics використовуйте звичайну веб сторінку як посилання на канал (тобто, для комікса про <em>Garfield</em> використовуйте <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Розмістіть будь які оновлені фільтри в <code>filters.local</code> в теці плагінів."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Імпорт та експорт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ви можете імпортувати ваші Архівні та Позначені зірочкою статті для безпечного збереження чи при міграції між різними tt-rss однієї версії."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Експортувати мої дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Імпорт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдається імпортувати: некоректна версія схеми."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдається імпортувати: формат документу не підтримується."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Завершено: "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:425
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдається завантажити XML документ."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Приготувати дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Завантаження впало з кодом помилки %d (%s)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Жоден файл не завантажено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Електронна адреса збережена."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Поштовий додаток"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ви можете встановити список адрес отримувачів тут (список, розділений комами):"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "[Переслано]"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "В с і статті"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "До:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Заголовок:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Відправити електронний лист"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Закрити статтю"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Букмарклети"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Перетягніть посилання нижче в панель заклаток вашого переглядача, відкрийте канал, який ви хочете підписати в переглядачі та клацніть на посиланні щоб підписатися."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписатися на %s в Tiny Tiny RSS?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписатися в Tiny Tiny RSS"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Використовуйте цей букмарклет для публікації деяких сторінок за допомогою Tiny Tiny RSS"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle feedlist"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Перемкнути список каналів"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Налаштування проксі картинок (af_zz_imgproxy)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути проксі для всіх віддалених картинок."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
msgid "Don't cache files locally."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е кешувати файли локально."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Клацніть на наступному посиланні щоб запустити поштовий клієнт:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Переслати обрану(і ) статтю(і ) електронною поштою."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ви можете змінити повідомлення перед відправкою у своєму поштовому клієнті."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Закрити це вікно"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ви можете вимкнути поширення всіх статей за унікальним посиланням тут."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Прибрати всі статті з загального доступу"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Поширити за посиланням"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ви можете поширити статтю за цим посиланням:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Прибрати статтю з загального доступу"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Допомога"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:382
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Error explained"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Помилка пояснена"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:399
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Fatal error"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Фатальна помилка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть нову оцінку обраних статей:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:59
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No articles selected."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Немає обраних статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову оцінку цієї статті:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Посилання на статтю:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Видалити збережену іконку канала?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть файл картинку для завантаження."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Завантажити нову іконку для цього каналу?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписатися на канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Помилка розбору відповіді. Це може значити, що сервер перевантажений та/а б о проблеми з мережею. Помилка бекенду виведена у консоль переглядача."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписані на %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вказане посилання виглядає неправильно."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вказане посилання не містить жодного каналу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:135
msgid "Expand to select feed"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Розгорнути для вибору каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдалося завантажити вказане посилання: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Перевірка XML не вдалася: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ви вже підписані на цей канал."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канали з помилками оновлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Видалити обрані канали?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No feeds selected."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е обрано жодного каналу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Більше каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Видалити обрані канали з архіву? Канали зі збереженими статтями не будуть видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть заголовок мітки:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Відписатися від %s?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ви не можете змінювати такий канал."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:438
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2019-02-05 16:21:58 +00:00
msgstr "Створити нову посилання для поширення для цього каналу?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:213
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Your password is at default value"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ваш пароль має типове значення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Клацніть, що відкрити наступний непрочитаний канал."
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Скасувати пошук"
#: js/Headlines.js:685
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Знайдено нові статті, перезавантажте канал щоб продовжити."
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:953
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:955
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1068
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1071
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1072
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Зауважте, що не позначені зірочкою статті можуть бути очищені при наступному оновленні."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1101
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1117
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No article is selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е вибрано жодної статті."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1152
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No articles found to mark"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Статей для позначення не знайдено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1154
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1217
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open original article"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Відкрити оригінальну статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1224
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Display article URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Показати посилання на статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1331
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Assign label"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Призначити мітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1336
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Remove label"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити мітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1367
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select articles in group"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Обрати статті в групі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1377
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark group as read"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити групу як прочитану"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1389
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark feed as read"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити канал як прочитаний"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити категорію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити категорію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Видалити категорію %s? В с і вкладені канали перенесуться у \"Без категорії\"."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Відписатися від обраних каналів?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити виділені категорії?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
msgid "No categories selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е виділено жодної категорії."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити декілька каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Зберегти зміни у виділених каналах?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
msgid "Rename category to:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Перейменувати категорію як:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Назва категорії:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Підписуюсь на канали..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Канали без свіжих оновлень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Обернути"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No filters selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е обрано жодного фільтру."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Об’єднати виділені фільтри?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть лише один фільтр."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити фільтр"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити фільтр?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити обрані фільтри?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на канали. Продовжити?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Очистити журнал подій?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Профілі налаштувань"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:49
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Видалити виділені профілі? Активний та типовий профілі не будуть видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е обрано жодного профілю."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Активувати обраний профіль?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Оберіть профіль для активації."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:129
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скинути на типові значення?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:137
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Очистити збережені дані для цього плагіну?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:156
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл OPML."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:180
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "OPML Import"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Імпорт OPML"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:202
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Замінити поточну публічну адресу OPML новою?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/common.js:215
msgid "Click to close"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Клацніть щоб закрити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Пов’язані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Експорт даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Імпорт даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Forward article by email"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Переслати статтю поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Помилка надсилання пошти:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Поширити статтю за посиланням"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створити нове посилання для цієї статті?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Прибрати доступ до цієї статті?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на статті. Продовжити?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Сервіс оновлення не працює</span>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Сервіс оновлення не оновлює канали.</span>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:449
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Unhandled exception"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Необроблена помилка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:236
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit article Tags"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити теги статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:240
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Saving article tags..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Збереження тегів статті..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження завершилося."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:22
msgid "Upload failed: icon is too big."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження не вдалося: іконка завелика."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:25
msgid "Upload failed."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження не вдалося."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення іконки каналу..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Іконка каналу видалена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження, будь ласка, зачекайте..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених каналів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення каналу..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Збереження даних..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Trying to change address..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Спроба змінити адресу..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Could not change feed URL."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е вдається змінити посилання на канал."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити правило"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити дію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Пошук статей (%d опрацьовано, %f знайдено)..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:225
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Знайдено %d статей, що відповідають цьому фільтру:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:236
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Виникла помилка при спробі отримати тестові результати фільтру."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:278
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create Filter"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створити фільтр"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "(Р о )згорнути"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:362
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити всі статті прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:366
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначення всіх статей прочитаними..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:384
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 день, прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:387
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 тиждень, прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:390
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 2 тижні, прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:393
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "search results"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "результати пошуку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "all articles"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "всі статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:438
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити всі статті в %s прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:878
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення категорії..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Відписка від виділених каналів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених категорій..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створення категорії..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Об’єднання фільтрів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення фільтру..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених фільтрів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clearing URLs..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення посилань..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створені посилання видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення вибраних профілів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створення профілю..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Імпортування, будь ласка, зачекайте..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Мітка редактора"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скинути виділені мітки до типових кольорів?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No labels selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е виділена жодна мітка."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити виділені мітки?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених міток..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я користувача:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Додавання користувача..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Редактор користувача"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No users selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е виділений жоден користувач."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please select one user."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть одного користувача."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скинути пароль виділеного користувача?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скидання паролю виділеного користувача..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:82
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Видалити виділених користувачів? Типовий адмін та ваш обліковий запис не будуть видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених користувачі..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:343
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток mail чи mailto."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:456
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток embed_original."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Широкоекранний показ недоступний в комбінованому режимі."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:528
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please select some feed first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть деякі канали."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:533
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ви не можете відписатися від цієї категорії."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Збереження нотатки до статті..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Клацніть, щоб розгорнути статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Спроба змінити посилання..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е вдається змінити посилання."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Публічні посилання видалені."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Канали для підписки, Один на рядок"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Шукати"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "в %s"
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Ця опція вмикає позначення статей прочитаними автоматично при прокрутці списку статей."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Найкоротший інтервал, за який канал може перевіритися, незалежно від методу оновлення"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Використовувати часову зону UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Витирати статті після такої кількості днів (0 - не витирати)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Налаштуйте вигляд за смаком, вказавши свій CSS"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Оберіть одну з доступних CSS тем"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Рівень доступу"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Підтримка одноразових паролів увімкнута. Введіть ваш поточний пароль щоб вимкнути."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Введіть ваш пароль"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Ви маєте використовувати сумісний Автентифікатор, щоб використовувати це. Зміна паролю автоматично відключить OTP."
#~ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
#~ msgstr "Відскануйте наступний код Автентифікатором:"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Введіть згенерований одноразовий пароль"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Для роботи OTP необхідні увімкнуті функції PHP GD."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Вхід не виконано"