2019-01-14 15:21:48 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:36+0000\n"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
"Last-Translator: Андрій Жук <zhouck@gmail.com>\n"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/uk/>\n"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
"Language: uk_UA\n"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:73
msgid "Use default"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Типово"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Ніколи не чистити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше 1 тижня"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше 2 тижнів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше за місяць"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше за 2 місяці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Старіше за 3 місяці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Типовий проміжок"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Disable updates"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Вимкнути оновлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "15 minutes"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "15 хвилин"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "30 minutes"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "30 хвилин"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Hourly"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Кожну годину"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "4 hours"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на 4 години"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "12 hours"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на 12 годин"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Daily"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на день"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Weekly"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Раз на тиждень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:52
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "User"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Користувач"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Просунутий користувач"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Адміністратор"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:9
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Ця програма вимагає XmlHttpRequest для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує цю функцію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:12
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Ця програма вимагає реп’яшки (cookies) для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує роботу з ними."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Сталася помилка перевірки бекенду."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Сталася помилка перевірки фронтенду."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:19
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Некоректна версія схеми бази даних. <a href='db-updater.php'>Будь ласка оновіть</a>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Запит не авторизовано."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Операція не вказана."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:25
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Н е вдається показати канал: помилка в запиті. Будь ласка, перевірте синтаксис чи локальну конфігурацію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Заборонено. Ваш рівень доступу недостатній для перегляду цієї сторінки."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2019-01-14 15:54:15 +00:00
msgstr "Перевірка конфігурації не вдалася"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:31
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Ваша версія MySQL зараз не підтримується. Дивіться офіційний сайт для докладнішої інформації."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2019-01-17 06:26:48 +00:00
"Тест екранування SQL не вдався, перевірте конфігурацію PHP та бази даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Метод не знайдено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Додаток не знайдено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перетворення даних у JSON не вдалося"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
#: prefs.php:113
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:287
#: classes/pref/feeds.php:1229
#: classes/pref/filters.php:794
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Йде завантаження, зачекайте, будь ласка..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Communication problem with server."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Проблеми зв’язку з сервером."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:155
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Знайдено свіжі записи в журналі подій."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:158
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Доступні оновлення з Git."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:172
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Show articles"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Показати статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:175
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Adaptive"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Адаптивно"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:176
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All Articles"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "В с і статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:177
#: include/functions.php:1194
#: classes/feeds.php:70
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Starred"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Позначені зірочкою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:178
#: include/functions.php:1195
#: classes/feeds.php:71
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Published"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Опубліковані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:179
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Unread"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Непрочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:180
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "With Note"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "З нотаткою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:181
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Н е зважати на оцінки"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:184
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Sort articles"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Сортувати статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:187
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Default"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Типово"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:188
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Newest first"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Спочатку нові"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:189
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Oldest first"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Спочатку старіші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:190
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Title"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Заголовок"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:194
#: index.php:228
#: include/functions.php:1182
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark as read"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:197
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Older than one day"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Старіше за день"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:200
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Older than one week"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Старіше за тиждень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:203
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Старіше за два тижні"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:219
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Actions..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Дії..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:221
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Preferences..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Налаштування..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:222
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Search..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Пошук..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:223
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Feed actions:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Дії з каналами:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:224
#: classes/handler/public.php:786
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Підписатися на канал..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:225
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Редагувати цей канал..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:226
#: classes/pref/feeds.php:768
#: classes/pref/feeds.php:1202
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відписатися"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:227
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All feeds:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "В с і канали:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:229
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Показати/приховати прочитані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:230
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Other actions:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Інші дії:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:231
#: include/functions.php:1168
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перемкнути повний екран"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:232
#: include/functions.php:1202
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle night mode"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перемкнути нічний режим"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:233
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Допомога з клавіатурних скорочень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:242
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Logout"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Вихід"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1197
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:430
msgid "Preferences"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Налаштування"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:122
msgid "Keyboard shortcuts"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Гарячі клавіші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:123
msgid "Exit preferences"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Закрити налаштування"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:133
#: classes/pref/feeds.php:114
#: classes/pref/feeds.php:1137
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1191
msgid "Feeds"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Filters"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Фільтри"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
#: classes/feeds.php:1385
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Labels"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Мітки"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:146
msgid "Users"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Користувачі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: prefs.php:149
msgid "System"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Система"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: register.php:185
#: include/login_form.php:140
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create new account"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Створити нову обліковку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:191
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Реєстрація нових користувачів закрита."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:858
#: classes/handler/public.php:932
#: classes/handler/public.php:1033
#: classes/handler/public.php:1112
#: classes/handler/public.php:1126
#: classes/handler/public.php:1133
#: classes/handler/public.php:1158
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Повернутися до Tiny Tiny RSS"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:216
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-17 06:26:48 +00:00
"Ваш тимчасовий пароль був надісланий на вказану електронну адресу. Якщо ви "
"не зайдете з надісланим паролем, за 24 години створений запис буде стерто."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:222
msgid "Desired login:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Бажане ім’я:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:225
msgid "Check availability"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Перевірка доступності"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: register.php:227
#: classes/handler/public.php:948
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Email:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Ел. пошта:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: register.php:230
#: classes/handler/public.php:953
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Скільки буде два плюс два:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:233
msgid "Submit registration"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Зареєструватися"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:251
msgid "Your registration information is incomplete."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Надана інформація недостатня для реєстрації."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:266
msgid "Sorry, this username is already taken."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Вибачте, це ім’я вже використовується."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:285
msgid "Registration failed."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Реєстрація не вдалася."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Обліковий запис успішно створений."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Реєстрація нових користувачів тимчасово припинена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Сценарій оновлення даних Tiny Tiny RSS."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:525
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All feeds"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "В с і канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:509
#: classes/digest.php:124
#: classes/pref/feeds.php:233
#: classes/feeds.php:1397
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Uncategorized"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Без категорії"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Канали не знайдені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:952
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "%d мін"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1144
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Navigation"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Навігація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1145
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open next feed"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити наступний канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1146
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open previous feed"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити попередній канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1147
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open next article"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити наступну статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1148
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open previous article"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити попередню статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1149
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2019-01-17 06:26:48 +00:00
msgstr "Відкрити наступну статтю (не прокручувати довгі статті)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1150
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Відкрити попередню статтю (не прокручувати довгі статті)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1151
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перейти до наступної статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1152
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перейти до попередньої статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1153
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Show search dialog"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Показати діалог пошуку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1154
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Article"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Стаття"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1155
#: js/Headlines.js:1233
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle starred"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити/зняти відмітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1156
#: js/Headlines.js:1245
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle published"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Опубліковано/не опубліковано"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1157
#: js/Headlines.js:1220
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle unread"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Прочитано/не прочитано"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1158
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit tags"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Редагувати теги"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1159
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open in new window"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Відкрити в новому вікні"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1266
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark below as read"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити статті нижче як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1259
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark above as read"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити статті вище як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1162
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Scroll down"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Гортати донизу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1163
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Scroll up"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Гортати уверх"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1164
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select article under cursor"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Обрати статтю під курсором"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1165
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Email article"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Надіслати статтю поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1166
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Close/collapse article"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Закрити/згорнути статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1167
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути розтягнення статті (комбінований режим)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1169
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle embed original"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути показ оригіналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1170
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Article selection"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1171
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select all articles"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати всі статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1172
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select unread"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати непрочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1173
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select starred"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати позначені зірочкою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1174
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select published"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вибрати опубліковані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1175
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Invert selection"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Інвертувати вибір"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1176
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Deselect everything"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Зняти вибір з у с і х "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1177
#: classes/pref/feeds.php:521
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:792
msgid "Feed"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1178
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Refresh current feed"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Оновити поточний канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1179
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Сховати/показати прочитані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1180
#: classes/pref/feeds.php:1194
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Підписатися на канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1181
#: js/Headlines.js:1383
#: js/PrefFeedTree.js:56
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Редагувати канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1183
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Reverse headlines"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Зворотній порядок заголовків"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1184
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути групування заголовків"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1185
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Debug feed update"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Налагодження оновлень каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1186
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Debug viewfeed()"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Налагодження оновлення каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1187
#: js/FeedTree.js:111
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Позначити всі канали як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1188
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Згорнути/розгорнути поточну категорію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1189
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути автоматичне розгортання в комбінованому режимі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1190
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перемкнути комбінований режим"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1191
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Go to"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Перейти до"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1192
#: classes/feeds.php:1258
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "All articles"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "В с і статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1193
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Fresh"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Свіжі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1196
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Tag cloud"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Хмара тегів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1198
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Other"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Інші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1199
#: classes/pref/labels.php:272
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create label"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Створити мітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1200
#: classes/pref/filters.php:773
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create filter"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Створити фільтр"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1201
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Показати/приховати бічну панель"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:1203
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Show help dialog"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Показати діалог допомоги"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2456
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Помилок немає, файл успішно завантажено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2457
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2019-01-20 15:52:25 +00:00
"Розмір завантаженого файлу перевищує директиву upload_max_filesize в php.ini"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2458
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-20 15:52:25 +00:00
"Розмір завантаженого файлу перевищує директиву MAX_FILE_SIZE, вказану в "
"формі HTML"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2459
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Завантажуваний файл було лише частково завантажено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2460
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No file was uploaded"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Жоден файл не був завантажений"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2461
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Відсутня тека для тимчасових файлів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2462
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Помилка запису файлу на диск."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:2463
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Розширення PHP зупинилося під час завантаження."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/login_form.php:84
#: classes/handler/public.php:675
#: classes/handler/public.php:943
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Login:"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Ім’я:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/login_form.php:94
#: classes/handler/public.php:678
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Password:"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Пароль:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/login_form.php:101
msgid "I forgot my password"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Я забув свій пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/login_form.php:107
msgid "Profile:"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Профіль:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/login_form.php:111
#: classes/handler/public.php:281
#: classes/pref/prefs.php:1050
#: classes/rpc.php:69
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Default profile"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Типовий профіль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/login_form.php:119
msgid "Use less traffic"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Використовувати менше трафіку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/login_form.php:123
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е показувати зображення у статтях, зменшує кількість автооновлень."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/login_form.php:131
msgid "Remember me"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Запам’ятати мене"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:683
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Log in"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Увійти"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (версія схеми змінилася)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (UA змінився)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (змінився пароль)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдається перевірити сесію (користувача не знайдено)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Статтю не знайдено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:214
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Теги для статті (розділені комами):"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
#: classes/pref/filters.php:497
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
msgid "Save"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Зберегти"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:652
#: classes/handler/public.php:686
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
#: classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:917
#: classes/pref/filters.php:994
#: classes/pref/filters.php:1087
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/feeds.php:709
#: classes/feeds.php:761
#: classes/feeds.php:800
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Скасувати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
msgid "no tags"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "без тегів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:446
msgid "unknown type"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "невідомий тип"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/article.php:523
msgid "Attachments"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Вкладення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Утиліта OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Імпортування OPML..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Повернутися до налаштувань"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:298
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Adding feed: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Додаю канал: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:309
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Канал вже існує: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Adding label %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Додаю мітку %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Мітка вже існує: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Встановлюю ключ налаштувань %s в %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:374
msgid "Adding filter..."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Додаю фільтр..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:509
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Опрацьовую категорію: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Завантаження завершилося з помилкою %d"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:567
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Н е вдалося перемістити завантажений файл."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:571
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
2019-01-20 15:52:25 +00:00
msgstr "Помилка: завантажуйте OPML файл."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:582
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Помилка: не вдалося знайти переміщений OPML файл."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Помилка розбору документу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Інші підказки з інтерфейсу доступні у вікі Tiny Tiny RSS."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Гарячі клавіші"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:60
msgid "Shift"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Shift"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:63
msgid "Ctrl"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ctrl"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/backend.php:98
msgid "Help topic not found."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Стаття допомоги не знайдена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Закрити це вікно"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Якщо ви маєте імпортовані мітки та/чи фільтри, вам (можливо) треба "
"перезавантажити налаштування аби побачити нові дані."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ваше публічне посилання для OPML:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створити нове посилання"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Сервіс оновлення увімкнутий в налаштуваннях, однак не запущений; це є "
"прийчиною не-оновлення всіх каналів. Будь ласка, запустіть сервіс оновлення "
"а б о зв’яжіться з власником сервісу."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
msgid "Last update:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Останнє оновлення:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:73
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Сервіс оновлення занадто довго оновлює канал. Це може бути ознакою проблем, "
"він міг впасти чи зависнути. Будь ласка, перевірте сервіс оновлення а б о зв’"
"яжіться з власником сервісу."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:168
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним посиланням:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Ви використовуєте типовий пароль tt-rss. Будь ласка, змініть його в "
"Налаштуваннях (Персональні дані / Автентифікація)."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:193
msgid "Open Preferences"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відкрити Налаштування"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:397
#: js/Article.js:155
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:402
#: js/Article.js:152
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "comments"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "коментарі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:616
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Поширити з Tiny Tiny RSS"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:624
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Title:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Заголовок:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:626
#: classes/pref/feeds.php:536
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "URL:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:628
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Content:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вміст:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:630
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Labels:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Мітки:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:649
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Поширені статті з’являться на каналі Опубліковані."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:651
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Share"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Поширити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:673
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Not logged in"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вхід не виконано"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:738
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Неправильне ім’я чи пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:792
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вже підписані на канал <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:795
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додана підписка на канал <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:798
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е вдалося підписатися на канал <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:801
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е знайдено каналів в <b>%s</b>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:804
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Декілька посилань на канали знайдено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:808
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"Н е вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Н е вдалося завантажити канал за "
"посиланням."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:826
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Підписатися на обрані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:853
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit subscription options"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінити налаштування підписки"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:891
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Password recovery"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відновлення пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:936
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Вкажіть коректне ім’я та пароль. Пароль прийде на вашу електронну адресу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:958
#: classes/pref/users.php:371
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Reset password"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Скинути пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:968
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Декілька необхідних параметрів форми відсутні а б о неправильні."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:972
#: classes/handler/public.php:1041
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Go back"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Назад"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:1010
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "[tt-rss] Запит на скидання пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:1037
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Пробачте, але комбінацію імені/паролю не знайдено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:1059
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для запуску сценарію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:1085
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Database Updater"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оновлювач бази даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:1150
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Perform updates"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Виконати оновлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:838
msgid "Caption"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Заголовок"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Кольори"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Передній план:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Тло:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:237
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Створена мітка <b>%s</b>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:847
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/prefs.php:1012
msgid "Select"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Обрати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:266
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/feeds.php:1185
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:421
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/feeds.php:62
msgid "All"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "В с і "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:268
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:852
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/feeds.php:65
msgid "None"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Жоден"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/filters.php:490
#: classes/pref/filters.php:786
#: classes/feeds.php:760
msgid "Remove"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вилучити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Очистити кольори"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для відкриття цієї вкладки."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Редагувати користувача"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:620
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:847
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:681
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Authentication"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Автентифікація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Рівень доступу: "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Options"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Опції"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Подробиці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:406
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Registered"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Зареєстрований"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Востаннє заходив"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Кількість підписаних каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:146
msgid "Stored articles"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Збережені статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:405
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Підписані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Користувач не знайдений"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додано користувача %s з паролем %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:254
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е вдається створити користувача %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "User %s already exists."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Користувач %s вже існує."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:286
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінено пароль користувача %s на %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:288
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відправлено новий пароль користувача %s на %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "[tt-rss] Сповіщення про зміну пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:799
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Пошук"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:363
msgid "Create user"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати користувача"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:367
#: classes/pref/filters.php:779
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
#: classes/feeds.php:685
msgid "Login"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ім’я"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:404
msgid "Access Level"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Рівень доступу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Last login"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Останній вхід"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:424
msgid "Click to edit"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Клацнути для зміни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е визначені користувачі."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Немає відповідних запиту користувачів."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Журнал подій"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оновити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clear"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Очистити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Помилка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Назва файла"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Повідомлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Дата"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Перевірити доступність поля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/feeds.php:513
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Основні"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Заголовок каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання на канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
#: classes/feeds.php:661
msgid "Place in category:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Розмістити в категорії:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:570
msgid "Site URL:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання на сайт:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "Site URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Посилання на сайт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
msgid "Language:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Мова:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оновити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Видалення статей:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/prefs.php:247
#: classes/feeds.php:689
msgid "Password"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:634
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"<b>Підказка:</b> потрібно заповнити логін-інформацію, якщо ваш канал вимагає "
"автентифікацію, за винятком каналів Твіттера."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:644
#: classes/feeds.php:700
msgid "This feed requires authentication."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Цей канал вимагає автентифікацію."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Hide from Popular feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Приховати зі списку Популярних каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Include in e-mail digest"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Включати в поштовий дайджест"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
msgid "Always display image attachments"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Завжди показувати долучення зображень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
msgid "Do not embed media"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Н е вбудовувати медіа"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
msgid "Cache media"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Кешувати медіа"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
msgid "Mark updated articles as unread"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Позначати оновлені статті як непрочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Іконка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
msgid "Choose file..."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Оберіть файл..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Replace"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Замінити"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:755
#: classes/pref/prefs.php:693
msgid "Plugins"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додатки"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Канали з помилками"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Неактивні канали"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Змінити обрані канали"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
#: classes/pref/filters.php:782
msgid "Reset sort order"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Скинути порядок сортування"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Масова підписка"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Категорії"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати категорію"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Вилучити обрані"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Використовуючи OPML ви можете експортувати та імпортувати ваші канали, "
"фільтри, мітки та налаштування Tiny Tiny RSS."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Лише головні налаштування профілю можуть бути перенесені за допомогою OPML."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1292
msgid "Import OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Імпорт OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1302
msgid "Export OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Експорт OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1306
msgid "Include settings"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Включати налаштування"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Published OPML"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Опублікований OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає "
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"наступне посилання."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Опублікований OPML не включає налаштування Tiny Tiny RSS, канали, що "
"вимагають автентифікації чи канали, приховані зі списку Популярні."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Публічне посилання на OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Display published OPML URL"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати публічне посилання на OPML"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати та поширити статті / Створені канали"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
2019-01-22 14:14:26 +00:00
"Опубліковані статті можуть бути підписаними будь ким, хто знає наступне "
"посилання:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
msgid "Show as feed"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати як канал"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Display URL"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Показати посилання"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Clear all generated URLs"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Прибрати всі створені посилання"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Ці канали не оновлювалися більш ніж 3 місяці (найстаріші першими):"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
msgid "Click to edit feed"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Клацніть щоб змінити канал"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Відписатися від обраних каналів"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додайте по одному RSS каналу на рядок (перевірка каналів не робиться)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1641
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Канали для підписки, Один на рядок"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
msgid "Feeds require authentication."
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Канали вимагають автентифікацію."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:703
#: classes/feeds.php:759
msgid "Subscribe"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Підписатися"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:545
msgid "(inverse)"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "(обернутий)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:544
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "%s на %s в %s%s"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:842
#: classes/pref/filters.php:949
msgid "Match"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Шукати збіг"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Add"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/filters.php:886
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Видалити"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:869
msgid "Apply actions"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Застосувати дії"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:898
msgid "Enabled"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Увімкнутий"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:473
#: classes/pref/filters.php:901
msgid "Match any rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Задовольняє будь яке з правил"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Inverse matching"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Обернути фільтр"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Test"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Перевірка"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "Combine"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Об’єднувати"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Create"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Створити"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:959
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Регулярний вираз, без зовнішніх обмежувачів (тобто без слешів)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:965
msgid "Inverse regular expression matching"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Обернути збіг з регулярним виразом"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:967
msgid "on field"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "по полю"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:973
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "в"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:986
msgid "Wiki: Filters"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Wiki: Фільтри"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:991
msgid "Save rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Зберегти правило"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:991
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати правило"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1014
msgid "Perform Action"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Виконати дію"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1065
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No actions available"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Немає доступних дій"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1084
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Save action"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Зберегти дію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1084
#: js/CommonFilters.js:155
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Add action"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Додати дію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1111
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "[No caption]"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "[Без заголовку]"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1127
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "matches any rule"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "задовольняє будь якому правилу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1130
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Інтерфейс"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Розширені"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Дайджест"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Дозволяти дублікати статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
2019-01-22 14:14:26 +00:00
msgstr "Чорний список тегів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Коли використовується автоматичне визначення тегів у статтях, ці теги не "
"будуть використані (список, розділений комами)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Автоматично позначати статті прочитаними"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Ця опція вмикає позначення статей прочитаними автоматично при прокрутці "
"списку статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Автоматично розгортати статті в комбінованому режимі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Комбінований режим показу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Показувати розгорнутий список статей каналу, замість показування окремо "
"заголовків та вмісту статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Підтверджувати позначення каналу прочитаним"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Кількість статей, що показуються на сторінці"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Типовий інтервал оновлення каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Найкоротший інтервал, за який канал може перевіритися, незалежно від методу "
"оновлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Позначати статті, надіслані в дайджесті поштою, як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Включити дайджест електронною поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Ця опція дозволяє надсилати щоденний дайджест нових (та непрочитаних) "
"заголовків на визначені електронні адреси"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Пробувати надсилати дайджест близько вказаного часу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Використовувати часову зону UTC"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Дозволити доступ через API"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Дозволяє зовнішнім клієнтам мати доступ до цього облікового запису через API"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Дозволити категорії каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Сортувати канали по кількості непрочитаних статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Найдовший вік нових статей (в годинах)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Приховувати канали без непрочитаних статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Показувати спеціальні канали, коли приховуються прочитані канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Довгий формат дати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Використовується синтаксис, ідентичний до функції PHP <a href='http://php."
"net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Показувати наступний канал при відмітці прочитаним поточного"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Автоматично відкривати новий канал з непрочитаними статтями після позначення "
"поточного прочитаним"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Витирати статті після такої кількості днів (0 - не витирати)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Витирати непрочитані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Зворотній порядок статей (старіші найперш)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Короткий формат дати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Показати передогляд вмісту в списку заголовків"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Сортувати заголовки по даті, вказаній у каналі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2019-01-25 17:47:11 +00:00
"Використовувати вказану для каналу дату для сортування заголовків замість "
"дати імпорту."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Вхід з SSL сертифікатом"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Клацніть, щоб зареєструвати свій клієнтський SSL сертифікат в tt-rss"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed media in articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Н е вбудовувати медіа у статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Видаляти небезпечні теги зі статей"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Видаляти всі, окрім найбільш типових HTML тегів при показі статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Власний css стиль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Налаштуйте вигляд за смаком, вказавши свій CSS"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Часова зона"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2019-01-25 17:47:11 +00:00
msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Спеціальні канали, мітки та категорії групуються за початковими каналами"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Мова"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Тема"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Оберіть одну з доступних CSS тем"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Конфігурація збережена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ваші персональні дані збережені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ваші налаштування встановлено в типові значення."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Персональні дані / Автентифікація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Персональні дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "Full name"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Повне ім’я"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "E-mail"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Пошта (@)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:225
msgid "Access level"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Рівень доступу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:235
msgid "Save data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зберегти дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зміна вашого поточного паролю вимкне OTP."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:288
msgid "Old password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Старий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "New password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Новий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "Confirm password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підтвердження пароля"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:306
msgid "Change password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Змінити пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords / Authenticator"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Одноразовий пароль / Автентифікатор"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Підтримка одноразових паролів увімкнута. Введіть ваш поточний пароль щоб "
"вимкнути."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Enter your password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Введіть ваш пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "Disable OTP"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вимкнути OTP"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Ви маєте використовувати сумісний Автентифікатор, щоб використовувати це. "
"Зміна паролю автоматично відключить OTP."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:360
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Відскануйте наступний код Автентифікатором:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:397
msgid "Enter the generated one time password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Введіть згенерований одноразовий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:411
msgid "Enable OTP"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути OTP"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Для роботи OTP необхідні увімкнуті функції PHP GD."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:463
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Деякі налаштування доступні лише в типовому профілі."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:549
msgid "Customize"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Змінити користувацькі стилі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:563
msgid "default"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "типово"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:625
msgid "Register"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Реєстрація"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:635
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Поточний час сервера: %s (UTC)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:667
msgid "Save configuration"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зберегти конфігурацію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save and exit preferences"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зберегти та вийти з налаштувань"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Manage profiles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Керування профілями"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Reset to defaults"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Скинути на типові"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:726
msgid "System plugins"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Системні плагіни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:727
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Системні плагіни вмикаються в <strong>config.php</strong> для всіх "
"користувачів."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Plugin"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Додаток"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Description"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Опис"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Version"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Версія"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Author"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Автор"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "more info"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "більше інформації"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clear data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Очистити дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "User plugins"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Користувацькі плагіни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути обрані плагіни"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:929
msgid "Incorrect one time password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Неправильний одноразовий пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Incorrect password"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Неправильний пароль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:989
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Ви можете перевизначати кольори, шрифти та розміщення обраної теми за "
"допомогою власного CSS тут. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
"\"%s\">Цей файл</a> може використовуватися за основу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1026
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create profile"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Створити профіль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "(active)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "(активний)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вилучити обрані профілі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1103
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Activate profile"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Активувати профіль"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:41
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Last updated: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Востаннє оновлений: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:60
msgid "Select..."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Обрати..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Обернути"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Перемкнути виділення:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Обрано:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Оцінити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Повернутися"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Архівувати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Відправити електронною поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канал:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:499
msgid "Feed not found."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канал не знайдено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ніколи"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:257
#: classes/feeds.php:1260
msgid "Archived articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Архівовані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:317
msgid "Collapse article"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Згорнути статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Імпортовано в %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:391
msgid "No unread articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено непрочитаних статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:394
msgid "No updated articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено оновлених статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:397
msgid "No starred articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено статей з зірочкою."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:401
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Н е знайдено статей для показу. Ви можете присвоїти мітки вручну з заголовку "
"статті за допомогою контекстного меню (застосовується до всіх обраних статей)"
" а б о використати фільтр."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:403
msgid "No articles found to display."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е знайдено статей для показу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:419
#: classes/feeds.php:596
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Останнє оновлення каналу о %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:431
#: classes/feeds.php:608
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Деякі канали мають помилки (клацніть для подробиць)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:585
msgid "No feed selected."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Жоден канал не обрано."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:647
#: classes/feeds.php:655
msgid "Feed or site URL"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канал чи посилання на сайт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:669
msgid "Available feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Доступні канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:706
msgid "More feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Більше каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:735
msgid "Popular feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Популярні канали"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:736
msgid "Feed archive"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Архів каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:739
msgid "limit:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "межа:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:773
msgid "Look for"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Шукати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:781
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "in %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "в %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:786
2019-01-26 20:05:45 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Used for word stemming"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Використовується для словосполучення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:795
msgid "Search syntax"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Синтаксис пошуку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Starred articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Статті, позначені зірочкою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Published articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Опубліковані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Fresh articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Свіжі статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:1262
msgid "Recently read"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Нещодавно прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:1383
msgid "Special"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Особливі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:1641
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Результати пошуку: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб перемкнути)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "NSFW (Обережно-цицьки-на-екрані) додаток"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Теги для визначення небезпечним на роботі (розділені комами)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Конфігурацію збережено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit article note"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Змінити нотатку про статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Спільні статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть свій одноразовий пароль:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Пароль змінено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Старий пароль неправильний."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Дані збережено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вбудовувати вміст"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Налаштування Readability (af_readability)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Використовувати Readability для сторінок, поширених через букмарклет."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Зараз увімкнено для (клацніть для зміни):"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Readability"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вбудувати вміст статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Налаштування вмісту Reddit (af_redditimgur)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Витягувати вміст за допомогою Readability"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути додаткову перевірку на дублікати"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
msgid "Configuration saved"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Конфігурацію збережено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Дані збережено (%s, %d)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Показати пов’язані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
msgid "Mark similar articles as read"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Позначати подібні статті як прочитані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Розширення PostgreSQL trigram повертає схожість рядків як число з плаваючою "
"комою (0-1). Встановивши його в дуже низьке значення може створювати "
"хибнопозитивні результати, 0 вимикає перевірку."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Загальні налаштування"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Мінімальна схожість:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Мінімальна довжина заголовку:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Enable for all feeds:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути для всіх каналів:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Схожість (pg_trgm)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канали, що підтримуються af_comics"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Наступні комікси наразі підтримуються:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Щоб підписатися на GoComics використовуйте звичайну веб сторінку як "
"посилання на канал (тобто, для комікса про <em>Garfield</em> використовуйте "
"<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Розмістіть будь які оновлені фільтри в <code>filters.local</code> в теці "
"плагінів."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Імпорт та експорт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Ви можете імпортувати ваші Архівні та Позначені зірочкою статті для "
"безпечного збереження чи при міграції між різними tt-rss однієї версії."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Експортувати мої дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Імпорт"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдається імпортувати: некоректна версія схеми."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдається імпортувати: формат документу не підтримується."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Завершено: "
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:425
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдається завантажити XML документ."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Приготувати дані"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Завантаження впало з кодом помилки %d (%s)"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Жоден файл не завантажено."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Електронна адреса збережена."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Поштовий додаток"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Ви можете встановити список адрес отримувачів тут (список, розділений "
"комами):"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "[Переслано]"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "В с і статті"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "До:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Заголовок:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Відправити електронний лист"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Закрити статтю"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Букмарклети"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Перетягніть посилання нижче в панель заклаток вашого переглядача, відкрийте "
"канал, який ви хочете підписати в переглядачі та клацніть на посиланні щоб "
"підписатися."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписатися на %s в Tiny Tiny RSS?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписатися в Tiny Tiny RSS"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Використовуйте цей букмарклет для публікації деяких сторінок за допомогою "
"Tiny Tiny RSS"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle feedlist"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Перемкнути список каналів"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Налаштування проксі картинок (af_zz_imgproxy)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Увімкнути проксі для всіх віддалених картинок."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
msgid "Don't cache files locally."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е кешувати файли локально."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Клацніть на наступному посиланні щоб запустити поштовий клієнт:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Переслати обрану(і ) статтю(і ) електронною поштою."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Ви можете змінити повідомлення перед відправкою у своєму поштовому клієнті."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Закрити це вікно"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ви можете вимкнути поширення всіх статей за унікальним посиланням тут."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Прибрати всі статті з загального доступу"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Поширити за посиланням"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ви можете поширити статтю за цим посиланням:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Прибрати статтю з загального доступу"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Допомога"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:382
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Error explained"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Помилка пояснена"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:399
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Fatal error"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Фатальна помилка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть нову оцінку обраних статей:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:719
#: js/Headlines.js:745
#: js/Headlines.js:757
#: js/Headlines.js:896
#: js/Headlines.js:914
#: js/Headlines.js:932
#: js/Headlines.js:1046
#: js/Headlines.js:1082
#: plugins/mail/mail.js:7
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:7
msgid "No articles selected."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Немає обраних статей."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову оцінку цієї статті:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Посилання на статтю:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Видалити збережену іконку канала?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть файл картинку для завантаження."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Завантажити нову іконку для цього каналу?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписатися на канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Помилка розбору відповіді. Це може значити, що сервер перевантажений та/а б о "
"проблеми з мережею. Помилка бекенду виведена у консоль переглядача."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Підписані на %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вказане посилання виглядає неправильно."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Вказане посилання не містить жодного каналу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:135
msgid "Expand to select feed"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Розгорнути для вибору каналу"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е вдалося завантажити вказане посилання: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Перевірка XML не вдалася: %s"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Ви вже підписані на цей канал."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Канали з помилками оновлення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Видалити обрані канали?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No feeds selected."
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Н е обрано жодного каналу."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Більше каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-26 20:05:45 +00:00
"Видалити обрані канали з архіву? Канали зі збереженими статтями не будуть "
"видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть заголовок мітки:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
2019-01-26 20:05:45 +00:00
msgstr "Відписатися від %s?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ви не можете змінювати такий канал."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити канал"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2019-01-29 21:10:23 +00:00
#, fuzzy
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створити нову синдикаційну адресу для цього каналу?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:213
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Your password is at default value"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ваш пароль має типове значення"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:865
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:940
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:942
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1055
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1058
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1059
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"Зауважте, що не позначені зірочкою статті можуть бути очищені при наступному "
"оновленні."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1088
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1104
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No article is selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е вибрано жодної статті."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1139
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No articles found to mark"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Статей для позначення не знайдено"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1141
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1204
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Open original article"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Відкрити оригінальну статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1211
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Display article URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Показати посилання на статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1318
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Assign label"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Призначити мітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1323
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Remove label"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити мітку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1354
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Select articles in group"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Обрати статті в групі"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1364
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark group as read"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити групу як прочитану"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:1376
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark feed as read"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити канал як прочитаний"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити категорію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити категорію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"Видалити категорію %s? В с і вкладені канали перенесуться у \"Без категорії\"."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Відписатися від обраних каналів?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити виділені категорії?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
msgid "No categories selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е виділено жодної категорії."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити декілька каналів"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Зберегти зміни у виділених каналах?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
msgid "Rename category to:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Перейменувати категорію як:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Назва категорії:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Підписуюсь на канали..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Канали без свіжих оновлень"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Обернути"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No filters selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е обрано жодного фільтру."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Об’єднати виділені фільтри?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть лише один фільтр."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити фільтр"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити фільтр?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити обрані фільтри?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на канали. "
"Продовжити?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Очистити журнал подій?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Профілі налаштувань"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:49
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"Видалити виділені профілі? Активний та типовий профілі не будуть видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е обрано жодного профілю."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Активувати обраний профіль?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Оберіть профіль для активації."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:129
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скинути на типові значення?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:137
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Очистити збережені дані для цього плагіну?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:156
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл OPML."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:180
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "OPML Import"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Імпорт OPML"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:202
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Замінити поточну публічну адресу OPML новою?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/common.js:215
msgid "Click to close"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Клацніть щоб закрити"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Пов’язані статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Експорт даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Імпорт даних"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Forward article by email"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Переслати статтю поштою"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Помилка надсилання пошти:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Поширити статтю за посиланням"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створити нове посилання для цієї статті?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Прибрати доступ до цієї статті?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на статті. "
"Продовжити?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Сервіс оновлення не працює</span>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Сервіс оновлення не оновлює "
"канали.</span>"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:449
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Unhandled exception"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Необроблена помилка"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:236
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Edit article Tags"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити теги статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:240
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Saving article tags..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Збереження тегів статті..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження завершилося."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:22
msgid "Upload failed: icon is too big."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження не вдалося: іконка завелика."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:25
msgid "Upload failed."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження не вдалося."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення іконки каналу..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Іконка каналу видалена."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Завантаження, будь ласка, зачекайте..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених каналів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення каналу..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Збереження даних..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Trying to change address..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Спроба змінити адресу..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Could not change feed URL."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е вдається змінити посилання на канал."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити правило"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Змінити дію"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Пошук статей (%d опрацьовано, %f знайдено)..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:225
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Знайдено %d статей, що відповідають цьому фільтру:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:236
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Виникла помилка при спробі отримати тестові результати фільтру."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:278
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Create Filter"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створити фільтр"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "(Р о )згорнути"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:362
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити всі статті прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:366
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначення всіх статей прочитаними..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:384
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 день, прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:387
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 тиждень, прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:390
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 2 тижні, прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:393
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark %w in %s as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити %w в %s прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "search results"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "результати пошуку"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "all articles"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "всі статті"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:438
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Позначити всі статті в %s прочитаними?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:610
#: js/Headlines.js:658
#: js/Headlines.js:675
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Click to open next unread feed."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Клацніть, що відкрити наступний непрочитаний канал."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:614
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Cancel search"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скасувати пошук"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Headlines.js:672
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "New articles found, reload feed to continue."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Знайдено нові статті, перезавантажте канал щоб продовжити."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення категорії..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Відписка від виділених каналів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених категорій..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створення категорії..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Об’єднання фільтрів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення фільтру..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених фільтрів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Clearing URLs..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення посилань..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створені посилання видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення вибраних профілів..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Створення профілю..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Імпортування, будь ласка, зачекайте..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Мітка редактора"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скинути виділені мітки до типових кольорів?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No labels selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е виділена жодна мітка."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалити виділені мітки?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених міток..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я користувача:"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Додавання користувача..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Редактор користувача"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "No users selected."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е виділений жоден користувач."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please select one user."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть одного користувача."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скинути пароль виділеного користувача?"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Скидання паролю виділеного користувача..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:82
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgstr ""
2019-01-29 21:10:23 +00:00
"Видалити виділених користувачів? Типовий адмін та ваш обліковий запис не "
"будуть видалені."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Видалення виділених користувачі..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:343
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток mail чи mailto."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:456
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток embed_original."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Широкоекранний показ недоступний в комбінованому режимі."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:528
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "Please select some feed first."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Будь ласка, оберіть деякі канали."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:533
2019-01-14 15:21:48 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Ви не можете відписатися від цієї категорії."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Збереження нотатки до статті..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Клацніть, щоб розгорнути статтю"
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Спроба змінити посилання..."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Н е вдається змінити посилання."
2019-01-14 15:21:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
2019-01-29 21:10:23 +00:00
msgstr "Публічні посилання видалені."