ttrss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

4643 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Patrick Ahles <p.ahles+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/nl/"
">\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "Updates uitschakelen"
#: backend.php:71 backend.php:81
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: backend.php:72 backend.php:82
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
#: backend.php:74 backend.php:84
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "4 hours"
msgstr "Elke 4 uur"
#: backend.php:75 backend.php:85
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "12 hours"
msgstr "Elke 12 uur"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: backend.php:90 classes/pref/feeds.php:547 classes/pref/feeds.php:600
msgid "Disabled"
msgstr "Uitschakelen"
#: backend.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Readability"
msgid "Read Only"
msgstr "Readability"
#: backend.php:92 classes/pref/system.php:123
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: backend.php:93
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
#: backend.php:94
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:300 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:890 classes/pref/prefs.php:940
#: classes/pref/system.php:218 js/Article.js:290 js/Article.js:352
#: js/CommonDialogs.js:310 js/CommonDialogs.js:467 js/CommonDialogs.js:622
#: js/CommonFilters.js:278 js/CommonFilters.js:408 js/Feeds.js:468
#: js/Headlines.js:354 js/Headlines.js:538 js/PrefFeedTree.js:175
#: js/PrefFeedTree.js:182 js/PrefFeedTree.js:306 js/PrefFeedTree.js:383
#: js/PrefFilterTree.js:117 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243
#: js/PrefHelpers.js:294 js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456
#: js/PrefUsers.js:112 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/af_readability/init.js:19 plugins/note/note.js:38
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:182
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
#: index.php:173 prefs.php:128 js/App.js:494
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
#: index.php:176 prefs.php:130
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Recente meldingen gevonden in het gebeurtenissenlogboek."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:179
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Er zijn updates beschikbaar via Git."
#: index.php:189 js/Headlines.js:661
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
#: index.php:192
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
#: index.php:193
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: index.php:194 classes/rpc.php:643
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: index.php:195 classes/rpc.php:644
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#: index.php:196 js/Headlines.js:664
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: index.php:197
2013-03-28 15:38:52 +00:00
msgid "With Note"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Met notitie"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
#: index.php:200
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
#: index.php:204
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: index.php:205
2013-03-28 17:05:21 +00:00
msgid "Newest first"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Nieuwste eerst"
#: index.php:206
2013-03-28 17:05:21 +00:00
msgid "Oldest first"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Oudste eerst"
#: index.php:207 js/CommonFilters.js:435
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:220 index.php:271 classes/rpc.php:630 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:1573 js/Headlines.js:672
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: index.php:221
2013-03-31 08:47:44 +00:00
msgid "Older than one day"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Ouder dan een dag"
2013-03-31 08:47:44 +00:00
#: index.php:222
2013-03-31 08:47:44 +00:00
msgid "Older than one week"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Ouder dan een week"
2013-03-31 08:47:44 +00:00
#: index.php:223
2013-03-31 08:47:44 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Ouder dan twee weken"
2013-03-31 08:47:44 +00:00
#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
#: index.php:264
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
#: index.php:265 js/PrefHelpers.js:614
msgid "Search..."
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Zoeken..."
#: index.php:266
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
#: index.php:267 plugins/bookmarklets/init.php:40
#: plugins/bookmarklets/init.php:74
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
#: index.php:268
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
#: index.php:269 classes/pref/feeds.php:939 js/CommonDialogs.js:609
#: js/PrefFeedTree.js:109
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
#: index.php:270
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
#: index.php:272
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: index.php:273
msgid "UI layout:"
msgstr ""
#: index.php:274 classes/rpc.php:639
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
#: index.php:276 classes/rpc.php:616
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeldmodus"
#: index.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Always expand articles"
msgid "Toggle expand all articles"
msgstr "Altijd artikelen uitklappen"
#: index.php:279
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere acties:"
#: index.php:280
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp voor sneltoetscombinaties"
#: index.php:289
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/pref/prefs.php:942 classes/rpc.php:646
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: prefs.php:142 classes/pref/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:928
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:241
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1395
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: prefs.php:158
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "System"
2013-05-02 11:59:30 +00:00
msgstr "Systeem"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: classes/handler/public.php:287 classes/pref/prefs.php:1463
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
#: classes/handler/public.php:416
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:468
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: classes/handler/public.php:505 classes/handler/public.php:535
#: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:712
#: classes/handler/public.php:719 classes/handler/public.php:742
#: plugins/bookmarklets/init.php:93 plugins/bookmarklets/init.php:138
#: plugins/bookmarklets/init.php:156 plugins/bookmarklets/init.php:161
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:508
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Een link om je wachtwoord "
"aan te passen wordt naar je emailadres verzonden."
#: classes/handler/public.php:515 classes/pref/feeds.php:658
#: plugins/bookmarklets/init.php:304 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:567 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:520
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:528
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hoeveel is %d + %d:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:534 classes/pref/users.php:240
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:545
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:601
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:587
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Aanvraag verandering van wachtwoord"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:597
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:617
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:679
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Database-updater"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:692
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Uitvoeren updates naar versie %d"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/handler/public.php:707 classes/handler/public.php:734
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:727
#, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Database schema moet worden geüpdatet naar de laatste versie (%d naar %d)."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:236
#: classes/pref/feeds.php:285 classes/pref/feeds.php:291
#: classes/pref/feeds.php:321
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feed)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:249 classes/pref/filters.php:934
#: classes/digest.php:119 classes/feeds.php:1391 classes/opml.php:568
#: include/controls.php:217
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:545
#, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d dag)"
msgstr[1] "(%d dagen)"
#: classes/pref/feeds.php:551
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: classes/pref/feeds.php:582
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
#: classes/pref/feeds.php:598
#, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d dagen)"
#: classes/pref/feeds.php:603 js/CommonDialogs.js:482
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Toevoegen aan e-mailsamenvatting"
#: classes/pref/feeds.php:604 js/CommonDialogs.js:483
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/prefs.php:123
#: js/CommonDialogs.js:484
msgid "Do not embed media"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten"
#: classes/pref/feeds.php:606 js/CommonDialogs.js:485
msgid "Cache media"
msgstr "Cache media"
#: classes/pref/feeds.php:607 js/CommonDialogs.js:486
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
#: classes/pref/feeds.php:618 classes/pref/prefs.php:40 js/CommonDialogs.js:493
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:622 js/CommonDialogs.js:61 js/CommonDialogs.js:522
#: js/PrefFeedTree.js:436
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/pref/feeds.php:630 js/Feeds.js:619 js/CommonDialogs.js:538
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: classes/pref/feeds.php:641 js/CommonDialogs.js:548
msgid "Update interval:"
msgstr "Update-interval:"
#: classes/pref/feeds.php:648 js/CommonDialogs.js:554
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
#: classes/pref/feeds.php:655 plugins/auth_internal/init.php:81
#: js/PrefFeedTree.js:444 js/CommonDialogs.js:564
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/pref/feeds.php:664 plugins/bookmarklets/init.php:311
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:573
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: classes/pref/feeds.php:671 js/CommonDialogs.js:580
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: classes/pref/feeds.php:687 classes/pref/prefs.php:317
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:199 plugins/af_readability/init.php:92
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124 plugins/note/init.php:49
#: plugins/nsfw/init.php:105 js/CommonDialogs.js:610 js/CommonFilters.js:237
#: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:523 js/Article.js:358
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: classes/pref/feeds.php:688 plugins/bookmarklets/init.php:284
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonDialogs.js:611 js/CommonFilters.js:238
#: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528
#: js/Article.js:361 js/CommonDialogs.js:111 js/Feeds.js:633
#: js/PrefFeedTree.js:464 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
#: js/PrefLabelTree.js:173 js/PrefUsers.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/prefs.php:844 classes/pref/users.php:217 js/Feeds.js:637
#: js/Feeds.js:632
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/pref/feeds.php:918 classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/labels.php:179 classes/pref/prefs.php:849
#: classes/pref/prefs.php:1502 classes/pref/users.php:222
#: js/CommonFilters.js:443 js/CommonFilters.js:476 js/CommonDialogs.js:257
#: js/PrefFeedTree.js:513 js/PrefHelpers.js:184
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: classes/pref/feeds.php:921 classes/pref/filters.php:677
#: classes/pref/prefs.php:852 classes/pref/prefs.php:1505
#: classes/pref/users.php:225 js/CommonFilters.js:447 js/CommonFilters.js:479
#: js/CommonDialogs.js:260 js/Headlines.js:663 js/PrefFeedTree.js:516
#: js/PrefHelpers.js:187
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: classes/pref/feeds.php:923 classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/prefs.php:854 classes/pref/prefs.php:1507
#: classes/pref/users.php:227 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
#: js/CommonDialogs.js:262 js/Headlines.js:666 js/PrefFeedTree.js:518
#: js/PrefHelpers.js:189
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: classes/pref/feeds.php:931 classes/rpc.php:628 js/CommonDialogs.js:34
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:935 classes/pref/feeds.php:950
#: classes/pref/filters.php:690
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
#: classes/pref/feeds.php:937 js/PrefFeedTree.js:406
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
#: classes/pref/feeds.php:945
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: classes/pref/feeds.php:952 classes/pref/prefs.php:416 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: classes/pref/feeds.php:997
msgid "Choose file..."
msgstr "Bestand kiezen…"
#: classes/pref/feeds.php:1005
msgid "Import OPML"
msgstr "Importeer OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1016
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
#: classes/pref/feeds.php:1021
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Neem tt-rss instellingen op"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
#: classes/pref/feeds.php:1042
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
#: classes/pref/feeds.php:1054
msgid "My feeds"
msgstr "Mijn feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1064
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/prefs.php:945
#: js/CommonDialogs.js:604
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: classes/pref/filters.php:210 classes/pref/filters.php:221
#: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:881
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:461
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
#: classes/pref/filters.php:228 classes/pref/filters.php:460
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
#: classes/pref/filters.php:684 classes/rpc.php:649
msgid "Create filter"
msgstr "Maak filter"
#: classes/pref/filters.php:686
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: classes/pref/filters.php:688 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:602 js/CommonFilters.js:521
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/pref/filters.php:692
#, fuzzy
#| msgid "Toggle feedlist"
msgid "Toggle rule display"
msgstr "Feedlijst inklappen"
#: classes/pref/filters.php:751
msgid "[No caption]"
msgstr "[Geen onderschrift]"
#: classes/pref/filters.php:753
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d regel)"
msgstr[1] "%s (%d regels)"
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "matches any rule"
msgstr "match elke regel"
#: classes/pref/filters.php:768
msgid "inverse"
msgstr "omkeren"
#: classes/pref/filters.php:771
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d actie)"
msgstr[1] "%s (+%d acties)"
#: classes/pref/labels.php:167
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
#: classes/pref/prefs.php:61
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Articles"
msgstr "Artikelen"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Digest"
msgstr "Samenvatting"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggen"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Deze tags nooit automatisch toekennen (kommagescheiden lijst)."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Wordt gebruikt voor een zoekopdracht over de volledige tekst"
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Markeer als gelezen bij scrollen"
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Markeer artikelen als gelezen als je erlangs scrollt"
#: classes/pref/prefs.php:104
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Always expand articles"
msgstr "Altijd artikelen uitklappen"
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Combined mode"
msgstr "Gecombineerde modus"
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Platte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave "
"van kopteksten en artikelinhoud"
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bevestig feeds markeren als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:107
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Default update interval"
msgstr "Standaard update-interval"
#: classes/pref/prefs.php:108
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Markeer verstuurde artikelen als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:109
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable digest"
msgstr "Schakel e-mailsamenvatting in"
#: classes/pref/prefs.php:109
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Verstuur een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten "
"naar uw e-mailadres"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:110
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Probeer te versturen rond deze tijd"
#: classes/pref/prefs.php:110
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Time in UTC"
msgstr "Tijd in UTC"
#: classes/pref/prefs.php:111
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable API"
msgstr "Inschakelen API"
#: classes/pref/prefs.php:111
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Laat toegang tot dit account toe via de API"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:112
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable categories"
msgstr "Inschakelen categorieën"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:113
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:113
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "hours"
msgstr "uren"
#: classes/pref/prefs.php:114
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: classes/pref/prefs.php:115
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Laat speciale feeds altijd zien"
#: classes/pref/prefs.php:115
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Terwijl gelezen feeds verborgen zijn"
#: classes/pref/prefs.php:116
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"De gebruikte syntax is gelijk aan de PHP <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a> functie."
#: classes/pref/prefs.php:117
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Toon volgende feed automatisch"
#: classes/pref/prefs.php:117
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "After marking one as read"
msgstr "Na markeren van een feed als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:118
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Verwijder artikelen permanent indien ouder dan"
#: classes/pref/prefs.php:118
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>dagen</strong> (0 zet dit uit)"
#: classes/pref/prefs.php:119
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
#: classes/pref/prefs.php:120
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:121
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
#: classes/pref/prefs.php:122
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "SSL client certificate"
msgstr "SSL-clientcertificaat"
#: classes/pref/prefs.php:124
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:125
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Group by feed"
msgstr "Groepeer op feed"
#: classes/pref/prefs.php:125
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Groepeer meervoudige feedoutput op originele feed"
#: classes/pref/prefs.php:126
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Taal"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: classes/pref/prefs.php:128
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr "DISTINCT kopteksten niet afdwingen"
#: classes/pref/prefs.php:128
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Toon artikelen en feed ID's"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "In de buffer van kopteksten"
#: classes/pref/prefs.php:130
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Updates conditionele teller uitschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:130
msgid "May increase server load"
msgstr "Kan de load van de server verhogen"
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "Grid view"
msgstr "Grid view"
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr "Op bredere schermen, als altijd uitgeklapt"
#: classes/pref/prefs.php:232
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:274
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:304
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Full name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: classes/pref/prefs.php:309 js/PrefUsers.js:98
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/prefs.php:368
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Old password:"
msgstr "Oud wachtwoord:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:373 js/PrefUsers.js:84
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
#: classes/pref/prefs.php:378
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:386 js/PrefUsers.js:86
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:393
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Gebruikte authenticatie module voor deze sessie <b>%s</b> geeft geen "
"mogelijkheid om wachtwoorden in te geven."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:410
msgid "Generate password"
msgstr "Genereer wachtwoord"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:452 classes/pref/prefs.php:504
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your password:"
msgstr "Je wachtwoord:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:460
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:482
msgid "OTP secret:"
msgstr "Eenmalig Wachtwoord geheim:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "Verification code:"
msgstr "Verificatiecode:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:517
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Inschakelen EW"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:531
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: classes/pref/prefs.php:534 js/CommonDialogs.js:89 js/PrefFeedTree.js:447
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:537
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "App passwords"
msgstr "Applicatiewachtwoorden"
#: classes/pref/prefs.php:540
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Authenticator (OTP)"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:551
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:643
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "default"
msgstr "standaard"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:651
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:653
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "More themes..."
msgstr "Meer thema's…"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertonen"
#: classes/pref/prefs.php:710
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:100
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:884
#: plugins/bookmarklets/init.php:365 js/CommonDialogs.js:665
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "More info..."
msgstr "Meer info..."
#: classes/pref/prefs.php:726
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Huidige servertijd: %s"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:774
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:777
msgid "Save and exit"
msgstr "Opslaan en verlaten"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:784 js/PrefHelpers.js:127
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:789
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:882
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"De volgende plug-ins gebruiken per feed hooks. Dit kan tot excessief "
"datagebruik en belasting van de originele server leiden en resulteren in een "
"ban van je instantie: <b>%s</b>"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:898 js/CommonFilters.js:235
msgid "More info"
msgstr "Meer info"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:901
msgid "Enable selected"
msgstr "Geselecteerd inschakelen"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:904
msgid "Reload"
msgstr "Opnieuw laden"
#: classes/pref/prefs.php:911
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleer op updates"
#: classes/pref/prefs.php:918
msgid "Install plugin"
msgstr "Installeer plug-in"
#: classes/pref/prefs.php:931
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
#: classes/pref/prefs.php:979
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:1021
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1036
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, door %s"
#: classes/pref/prefs.php:1050
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr "v%s, door %s"
#: classes/pref/prefs.php:1516
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1517
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1518
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Last used"
msgstr "Laatst gebruikt"
#: classes/pref/prefs.php:1563
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"Wachtwoord <strong>%s</strong> gegenereerd voor %s. Onthou dit voor "
"toekomstig gebruik."
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr "Testbericht van tt-rss"
#: classes/pref/system.php:81 js/PrefHelpers.js:622
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
#: classes/pref/system.php:86
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "&lt;&lt;"
msgstr "&lt;&lt;"
#: classes/pref/system.php:90
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d van %d"
#: classes/pref/system.php:95
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "&gt;&gt;"
msgstr "&gt;&gt;"
#: classes/pref/system.php:104
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Severity:"
msgstr "Ernst:"
#: classes/pref/system.php:108
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/pref/system.php:109
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:110
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:120
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:121
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: classes/pref/system.php:122
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: classes/pref/system.php:124
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:168
msgid "Event log"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "Gebeurtenissenlogboek"
#: classes/pref/system.php:174
msgid "Mail configuration"
msgstr "Mail configuratie"
#: classes/pref/system.php:201
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: classes/pref/system.php:203
msgid "Send test email"
msgstr "Verzend test e-mail"
#: classes/pref/system.php:209
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP-informatie"
#: classes/pref/users.php:56
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:61
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:66
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:71
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Opgeslagen artikelen"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:240
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: classes/pref/users.php:171
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:174
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:177
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Gebruiker %s bestaat al."
#: classes/pref/users.php:232
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: classes/pref/users.php:272
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"
#: classes/config.php:373
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "Git fout [RC=%d]: %s"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/feeds.php:59 classes/feeds.php:512
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:126
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:209 classes/feeds.php:1256
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:302
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/feeds.php:325
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Geïmporteerd op %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:401
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:404
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:407
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:411
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels "
"toekennen vanuit het context menu (wordt toegepast op alle geselecteerde "
"artikelen) of een filter gebruiken."
#: classes/feeds.php:413
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:430 classes/feeds.php:584
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
#: classes/feeds.php:442 classes/feeds.php:596
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben updatefouten (klik voor details)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:573
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: classes/feeds.php:1248
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: classes/feeds.php:1250
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: classes/feeds.php:1254 classes/rpc.php:641
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: classes/feeds.php:1258 classes/rpc.php:645
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: classes/feeds.php:1393
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:1488
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Verkeerde zoeksyntax: %s."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:1678
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/opml.php:31 classes/opml.php:35
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-hulpprogramma"
#: classes/opml.php:39
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/opml.php:44
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
#: classes/opml.php:324
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:344
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:358
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:361
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:373
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/opml.php:409
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Filter %s toevoegen..."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/opml.php:568
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/opml.php:619
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
#: classes/opml.php:631
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
#: classes/opml.php:635
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fout: OPML-bestand uploaden aub."
#: classes/opml.php:643
#, php-format
msgid "Error: file is not readable: %s"
msgstr ""
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:671
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: classes/rpc.php:585
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: classes/rpc.php:586
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
#: classes/rpc.php:587
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Open volgende ongelezen feed"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:588
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
#: classes/rpc.php:589
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Open voorgaande ongelezen feed"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Open volgend artikel (in gecombineerde modus, scroll naar beneden)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:591
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Open vorig artikel (in gecombineerde modus, scroll naar boven)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:592
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Scroll titels een pagina naar beneden"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:593
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Scroll titels een pagina naar boven"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Ga naar volgend artikel (niet uitklappen)"
#: classes/rpc.php:597
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Ga naar vorig artikel (niet uitklappen)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:598
msgid "Show search dialog"
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:599
msgid "Cancel active search"
msgstr "Zoeken annuleren"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:600
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/rpc.php:601 js/Headlines.js:1446 js/Headlines.js:669
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1458 js/Headlines.js:670
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1433 js/Headlines.js:668
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/rpc.php:604
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in nieuw venster"
#: classes/rpc.php:606 js/Headlines.js:1479
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
#: classes/rpc.php:607 js/Headlines.js:1472
msgid "Mark above as read"
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
#: classes/rpc.php:608
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: classes/rpc.php:610
msgid "Scroll down page"
msgstr "Pagina omlaag scrollen"
#: classes/rpc.php:611
msgid "Scroll up page"
msgstr "Pagina omhoog scrollen"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
#: classes/rpc.php:613
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Inschakelen volledige artikeltekst via Readability"
#: classes/rpc.php:618
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
#: classes/rpc.php:621
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
#: classes/rpc.php:623
msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"
#: classes/rpc.php:624
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
#: classes/rpc.php:625
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: classes/rpc.php:626
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: classes/rpc.php:629 js/CommonDialogs.js:357 js/FeedTree.js:99
#: js/Headlines.js:1579 js/Headlines.js:1644 js/PrefFeedTree.js:103
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
#: classes/rpc.php:632
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Schakel groepering op kopje aan/uit"
#: classes/rpc.php:633
msgid "Toggle grid view"
msgstr "In/uitschakelen grid view"
#: classes/rpc.php:634
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
#: classes/rpc.php:635
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Debug viewfeed()"
#: classes/rpc.php:636 js/FeedTree.js:164
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#: classes/rpc.php:637
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
#: classes/rpc.php:638
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: classes/rpc.php:640
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: classes/rpc.php:642
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
#: classes/rpc.php:647
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: classes/rpc.php:648
msgid "Create label"
msgstr "Maak label"
#: classes/rpc.php:650
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
#: classes/rpc.php:651
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
#: classes/rpc.php:790
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:793
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:818 plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/share/init.php:283 js/PrefHelpers.js:498 js/App.js:661
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:294 js/CommonDialogs.js:671
#: js/CommonFilters.js:102 js/Feeds.js:272 js/PrefFeedTree.js:547
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/userhelper.php:238
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker %s gewijzigd in %s"
#: classes/mailer.php:60
#, php-format
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:60
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Feeds ondersteund door af_comics"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "De volgende comics worden op dit moment ondersteund:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:36
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Gegevens opgeslagen (%s,%d)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Toon verwante artikelen"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:140
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen (af_psql_trgm)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimale overeenkomst:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"PostgreSQL trigram extensie geeft string overeenkomst weer als een floating "
"point nummer (0-1). Het te laag instellen geeft valse positieven, nul zet "
"controleren uit."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimale titellengte:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Inschakelen voor alle feeds."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 plugins/af_readability/init.php:109
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Op dit moment ingeschakeld voor (klik om te bewerken):"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Overeenkomst (af_pg_trgm)"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:238
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:28
msgid "Data saved."
msgstr "Gegevens opgeslagen."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:45
msgid "Inline content"
msgstr "Inhoud weergeven"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:46
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Append content"
msgstr "Inhoud toevoegen"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:55
2020-02-28 05:08:52 +00:00
msgid "Toggle full article text"
msgstr "In-/uitschakelen volledige artikeltekst"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:65
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-instellingen (af_readability)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:86
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr "Bied full-text services aan kerncode (bookmarklets) en andere plug-ins"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:116
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "(append)"
msgstr "(toevoegen)"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:131
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:136
msgid "Inline article content"
msgstr "Artikelinhoud weergeven"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:142
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr "Toevoegen aan samenvatting i.p.v. deze vervangen"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Reddit inhoudinstellingen (af_redditimgur)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden):"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr "Leid missende inhoud af met Readability (af_readability nodig)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:102
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Schakel additionele controle op duplicaten in"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:109
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr "Herschrijf Reddit URL's naar %s"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:117
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr "Importeer score, limiteer maximum op:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:148
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuratie opgeslagen"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:92
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Vul verificatiecode in (OTP):"
#: plugins/auth_internal/init.php:94
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: plugins/auth_internal/init.php:133
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr "Te veel authenticatie pogingen, wachten."
#: plugins/auth_internal/init.php:240
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:242
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
#: plugins/bookmarklets/init.php:90 js/CommonDialogs.js:108
#: js/PrefFeedTree.js:461
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: plugins/bookmarklets/init.php:103
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:106
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:109
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:112
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:118
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
#: plugins/bookmarklets/init.php:129
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:137
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:155
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnementopties"
#: plugins/bookmarklets/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:362
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:258
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:263 js/CommonDialogs.js:507
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:268
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:273
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
#: plugins/bookmarklets/init.php:324 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: plugins/bookmarklets/init.php:344
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:351
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u "
"geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te "
"abonneren."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te "
"publiceren"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikelnotitie"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:46
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
#: plugins/nsfw/init.php:80
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
#: plugins/nsfw/init.php:95
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden):"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:117
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/init.php:43
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Article unshared"
msgstr "Artikel niet meer gedeeld"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/init.php:58
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
#: plugins/share/init.php:69
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URL's opgeruimd."
#: plugins/share/init.php:93
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
#: plugins/share/init.php:264
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
#: plugins/share/init.php:276
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
#: plugins/share/init.php:281
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Unshare article"
msgstr "Artikel niet meer delen"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/share/init.php:282 js/CommonDialogs.js:668
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "In/uitschakelen zijbalk"
#: include/functions.php:58
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detecteer automatisch"
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:154 js/CommonDialogs.js:16
msgid "Safe mode"
msgstr "Veilige modus"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr "Gebruikt standaard thema en voorkomt dat plug-ins geladen worden."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (wachtwoord veranderd)"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: include/sessions.php:49
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (gebruiker niet gevonden)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:314
#, fuzzy
#| msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgid "This function is only available in combined mode."
msgstr "Breedbeeld is niet beschikbaar in combinatie modus."
#: js/App.js:445
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: js/App.js:506
msgid "Update daemon is not running."
msgstr "Update daemon werkt niet."
#: js/App.js:519
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "Update daemon werkt geen feeds bij."
#: js/App.js:606
#, java-printf-format
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
"Het URL-schema dat door uw browser wordt gerapporteerd (%a) komt niet "
"overeen met SELF_URL_PATH (%b) in de server configuratie, controleer X-"
"Forwarded-Proto."
#: js/App.js:613
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
#: js/App.js:638
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet verwerkte uitzondering"
#: js/App.js:871
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Er zijn updates voor Tiny Tiny RSS beschikbaar."
#: js/App.js:874
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr "Er zijn updates voor een aantal lokale plug-ins beschikbaar."
#: js/App.js:917
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Breedbeeld is niet beschikbaar in combinatie modus."
#: js/App.js:1118
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
#: js/App.js:1169 js/App.js:1283 js/CommonDialogs.js:349
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/App.js:1241
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Eerst de af_readability plug-in inschakelen aub."
#: js/App.js:1292
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
#: js/App.js:1297
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
#: js/App.js:1303 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:364
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:947 js/Headlines.js:973 js/Headlines.js:985
#: js/Headlines.js:1128 js/Headlines.js:1145 js/Headlines.js:1162
#: js/Headlines.js:1299
msgid "No articles selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel-URL:"
#: js/Article.js:132
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "URL voor dit artikel kan niet worden getoond."
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "geen tags"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "commentaren"
#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commentaar"
msgstr[1] "commentaren"
#: js/Article.js:340
msgid "Article tags"
msgstr "Artikel-labels"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Artikel-tags opslaan..."
#: js/CommonDialogs.js:45
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
"Gegeven URL is een HTML pagina die meerdere feeds bevat, selecteer de "
"gewenste feed in de uitvouwlijst hieronder."
#: js/CommonDialogs.js:137
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Kan de uitvoer niet ontleden. Dit kan een server-timeout en/of "
"netwerkproblemen aangeven. Backend-output is naar de browser-console "
"geschreven."
#: js/CommonDialogs.js:150
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
#: js/CommonDialogs.js:154
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
#: js/CommonDialogs.js:163
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#: js/CommonDialogs.js:166
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#: js/CommonDialogs.js:191
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
#: js/CommonDialogs.js:194
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML-validatie mislukt: %s"
#: js/CommonDialogs.js:197
#, fuzzy
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while creating feed database entry."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: js/CommonDialogs.js:200
msgid "You are not allowed to perform this operation."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:222
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update-fouten"
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:488
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/PrefFeedTree.js:489
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
#: js/CommonDialogs.js:251 js/PrefFeedTree.js:217 js/PrefFeedTree.js:286
#: js/PrefFeedTree.js:302 js/PrefFeedTree.js:507
msgid "No feeds selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: js/CommonDialogs.js:304
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Removing feed..."
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
#: js/CommonDialogs.js:374
msgid "Please select an image file."
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand."
#: js/CommonDialogs.js:394
msgid "Icon file is too large."
msgstr "Pictogram-bestand is te groot."
#: js/CommonDialogs.js:397
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload mislukt."
#: js/CommonDialogs.js:427
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Opgeslagen feed-pictogram verwijderen?"
#: js/CommonDialogs.js:428
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Opgeslagen feedpictogram verwijderen..."
#: js/CommonDialogs.js:431
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feedpictogram verwijderd."
#: js/CommonDialogs.js:451 js/CommonFilters.js:396 js/PrefFeedTree.js:354
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "Gegevens opslaan..."
#: js/CommonDialogs.js:598
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Upload nieuw pictogram..."
#: js/CommonDialogs.js:627 js/Headlines.js:639
msgid "Show as feed"
msgstr "Weergeven als feed"
#: js/CommonDialogs.js:629
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
#: js/CommonDialogs.js:631
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: js/CommonDialogs.js:649
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kon feed URL niet aanpassen."
#: js/CommonDialogs.js:656
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s kan worden bekeken via de volgende geheime URL:"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit filter"
msgstr "Bewerk filter"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create new filter"
msgstr "Maak nieuw filter"
#: js/CommonFilters.js:45
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Op zoek naar artikelen (%d verwerkt, %f gevonden)..."
#: js/CommonFilters.js:73
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikelen die overeenkomen met dit filter:"
#: js/CommonFilters.js:75
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d artikelen gevonden volgens dit filter:"
#: js/CommonFilters.js:84
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Fout bij het verkijgen van de filter test resultaten."
#: js/CommonFilters.js:96
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Zoeken naar artikelen..."
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Edit rule"
msgstr "Bewerk regel"
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: js/CommonFilters.js:219
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Omgekeerde reguliere expressie matching"
#: js/CommonFilters.js:223
msgid "on"
msgstr "op"
#: js/CommonFilters.js:225 js/PrefFilterTree.js:54
msgid "in"
msgstr "in"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: js/CommonFilters.js:366
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filter verwijderen..."
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: js/CommonFilters.js:456 js/CommonFilters.js:488
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: js/CommonFilters.js:522 js/CommonFilters.js:526
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:527
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:1585
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open site"
msgstr "Open volgende feed"
#: js/FeedTree.js:114 js/Headlines.js:1594
msgid "Debug feed"
msgstr "Debug feed"
#: js/FeedTree.js:137
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Uit/Inklappen"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaardwaarde"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Je gebruikt het standaard tt-rss wachtwoord. Pas dit alsjeblief aan in de "
"Voorkeuren (Persoonlijke gegevens / Authenticatie)."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Feeds.js:419
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/Feeds.js:423
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
#: js/Feeds.js:440
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:443
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Feeds.js:449
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Markeer %s in %s als gelezen?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Feeds.js:452
msgid "search results"
msgstr "zoekresultaten"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/Feeds.js:452
msgid "all articles"
msgstr "alle artikelen"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/Feeds.js:493
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/Feeds.js:628
msgid "Search syntax"
msgstr "Zoeksyntax"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Headlines.js:648
msgid "Cancel search"
msgstr "Zoeken annuleren"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:662
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:822 js/Headlines.js:876 js/Headlines.js:893
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klik om volgende ongelezen feed te openen."
#: js/Headlines.js:890
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nieuwe artikelen gevonden, herlaad feed om verder te gaan."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1099
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
#: js/Headlines.js:1170
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
#: js/Headlines.js:1172
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1305
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1321
msgid "No article is selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1356
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
#: js/Headlines.js:1358
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
#: js/Headlines.js:1417
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1424
msgid "Display article URL"
msgstr "Toon artikel-URL"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1531
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1536
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1615
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecteer artikelen in de groep"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1625
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markeren groep als gelezen"
#: js/Headlines.js:1637
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Markeer feed als gelezen"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:83
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
#: js/PrefFeedTree.js:90
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: js/PrefFeedTree.js:189
#, java-printf-format, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Categorie %s verwijderen? Elke genestelde feed zal in de rubriek "
"'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:190
msgid "Removing category..."
msgstr "Categorie verwijderen..."
#: js/PrefFeedTree.js:202
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
#: js/PrefFeedTree.js:204
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
#: js/PrefFeedTree.js:252
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
#: js/PrefFeedTree.js:253
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
#: js/PrefFeedTree.js:265
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No categories selected."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
#: js/PrefFeedTree.js:313
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "Bewerk meerdere feeds"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:342
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
#: js/PrefFeedTree.js:391
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Categorietitel:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "Creating category..."
msgstr "Aanmaken categorie…"
#: js/PrefFeedTree.js:409
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
#: js/PrefFeedTree.js:427
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Een geldige feed per regel (er wordt geen detectie uitgevoerd)"
#: js/PrefFeedTree.js:480
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds zonder recente updates"
#: js/PrefFeedTree.js:530 js/CommonDialogs.js:277
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:57
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: js/PrefFilterTree.js:127 js/PrefFilterTree.js:156
msgid "No filters selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
#: js/PrefFilterTree.js:132
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filters samenvoegen..."
#: js/PrefFilterTree.js:143
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
#: js/PrefFilterTree.js:144
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:20
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Verwijder geselecteerde app wachtwoorden?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:45
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL's opruimen..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genereerde URL's gewist."
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Digest preview"
msgstr "Overzicht voorvertoning"
#: js/PrefHelpers.js:113
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear event log?"
msgstr "Wis gebeurtenissenlogboek?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr "Naam voor gekloond profiel:"
#: js/PrefHelpers.js:145
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Selecteer aub een enkel profiel om te klonen."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen "
"niet worden verwijderd."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
#: js/PrefHelpers.js:163
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No profiles selected."
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profiel aanmaken..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-"
"out van uw huidige thema hier aanpassen."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"Gebruiker-CSS is toegepast, mogelijk moet de pagina opnieuw geladen worden "
"om alle wijzigingen te zien."
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:373
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while loading plugins list: %s."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: js/PrefHelpers.js:422
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
#: js/PrefHelpers.js:425
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr "Kon geen plug-ins vinden voor deze zoekopdracht."
#: js/PrefHelpers.js:444
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor %s?"
#: js/PrefHelpers.js:453
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Deïnstalleer plug-in %s?"
#: js/PrefHelpers.js:462
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Deïnstallatie plug-in mislukt."
#: js/PrefHelpers.js:478
msgid "Available plugins"
msgstr "Beschikbare plug-ins"
#: js/PrefHelpers.js:491
msgid "Plugin installer"
msgstr "Plug-in installatieprogramma"
#: js/PrefHelpers.js:494
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "Installeren van %s, even wachten aub..."
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr "Bewerking mislukt: controleer het logboek."
#: js/PrefHelpers.js:513
msgid "Plugin has been installed."
msgstr "Plug-in is geïnstalleerd."
#: js/PrefHelpers.js:517
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Plug-in is al geïnstalleerd."
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr "Beëindigd met RC: %d"
#: js/PrefHelpers.js:576
msgid "Already installed"
msgstr "Reeds geïnstalleerd"
#: js/PrefHelpers.js:587
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Bijgewerkt: %s"
#: js/PrefHelpers.js:604
msgid "Looking for plugins..."
msgstr "Zoeken naar plug-ins..."
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: js/PrefHelpers.js:641
msgid "Update plugins"
msgstr "Werk plug-ins bij"
#: js/PrefHelpers.js:656
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Bijwerken, even wachten aub..."
#: js/PrefHelpers.js:680
msgid "Update done."
msgstr "Bijgewerkt."
#: js/PrefHelpers.js:704
msgid "No updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr "Controleren: %s"
#: js/PrefHelpers.js:723
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr "%s: Actie mislukt: controleer logboek."
#: js/PrefHelpers.js:746
msgid "Ready to update"
msgstr "Klaar om bij te werken"
#: js/PrefHelpers.js:791
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Kies eerst een OPML-bestand aub."
#: js/PrefHelpers.js:794
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
#: js/PrefHelpers.js:803
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
#: js/PrefHelpers.js:814
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk de "
"voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Edit label"
msgstr "Bewerk label"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "Geef gebruikersnaam aub:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
msgid "Edit user"
msgstr "Bewerk gebruiker"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "Selecteer aub één gebruiker."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw aan het instellen..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, "
"noch uw eigen account zal worden verwijderd."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
#: js/common.js:449
msgid "Click to close"
msgstr "Klik om te sluiten"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Verwante artikelen"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_readability/init.js:31
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Niet mogelijk om volledige tekst op te halen voor dit artikel"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/note/note.js:19
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Genereer een nieuwe \"deel\"-URL voor dit artikel?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "URL aan het aanpassen..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Kon URL niet aanpassen."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
msgid "Expand article"
msgstr "Open artikel"
#: js/App.js:646
msgid "Stack trace"
msgstr "Stacktrace"
#: js/App.js:653
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: js/Article.js:319 js/Headlines.js:551
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
"TT-RSS draait in veilige modus. Alle thema's en plug-ins zijn uitgeschakeld. "
"U moet uitloggen en opnieuw inloggen om het uit te schakelen."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed of website URL"
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
#: js/CommonDialogs.js:85 js/PrefFeedTree.js:446
msgid "Login"
msgstr "LoginID"
#: js/CommonDialogs.js:101
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: js/CommonDialogs.js:291 js/PrefFeedTree.js:544
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
#| msgid "Feed Title"
msgid "Feed title"
msgstr "Feed titel"
#: js/CommonDialogs.js:509
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: js/CommonDialogs.js:528
msgid "Site URL:"
msgstr "Site URL:"
#: js/CommonDialogs.js:530
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"
#: js/CommonDialogs.js:593
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: js/CommonFilters.js:71
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr ""
"Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
#: js/CommonFilters.js:419
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: js/CommonFilters.js:420
msgid "Match any rule"
msgstr "Match elke regel"
#: js/CommonFilters.js:421
msgid "Inverse matching"
msgstr "Omgekeerde matching"
#: js/CommonFilters.js:439
msgid "Match"
msgstr "Treffer"
#: js/CommonFilters.js:472
msgid "Apply actions"
msgstr "Acties toepassen"
#: js/Feeds.js:269
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: js/Feeds.js:612
#, javascript-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Zoeken %s..."
#: js/Feeds.js:621
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Gebruikt voor woordstam"
#: js/Headlines.js:471
msgid "mark feed as read"
msgstr "markeer feed als gelezen"
#: js/Headlines.js:524
msgid "Span all columns"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:665
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: js/Headlines.js:673
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
#: js/Headlines.js:682
msgid "Delete permanently"
msgstr "Permanent verwijderen"
#: js/Headlines.js:913
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"Kon koptekst niet weergeven (ongeldig object ontvangen - zie error console "
"voor details)"
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Rename category to:"
msgstr "Categorie hernoemen in:"
#: js/PrefFeedTree.js:455
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: js/PrefHelpers.js:231
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
#: js/PrefHelpers.js:303
#, fuzzy
#| msgid "Save and exit"
msgid "Save and reload"
msgstr "Opslaan en verlaten"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr "Geselecteerde plug-ins zijn geactiveerd. Opnieuw laden?"
#: js/PrefHelpers.js:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
msgstr ""
"Systeem plugins zijn ingesteld in <strong>config.php</strong> voor alle "
"gebruikers."
#: js/PrefHelpers.js:577
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Install"
msgstr "Deïnstalleren"
#: js/PrefHelpers.js:654
#, fuzzy
#| msgid "Playing..."
msgid "Updating..."
msgstr "aan 't afspelen..."
#: js/PrefHelpers.js:687
msgid "Updates complete"
msgstr "Updates voltooid"
#: js/PrefHelpers.js:701
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] "Er zijn updates voor %d plugin"
msgstr[1] "Er zijn updates voor %d plugins"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Toegangsniveau: "
#: js/PrefUsers.js:92
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "OTP enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: js/PrefUsers.js:104
msgid "User details"
msgstr "Gebruikersdetails"
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
#~ msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML-bestand niet vinden."
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "Eenmalig wachtwoord:"
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "Gepubliceerde OPML"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "Gepubliceerde OPML-URL weergeven"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "Publieke OPML-URL"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Klik om artikel uit te klappen"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Maak profiel"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "Scores negeren"
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "Updaten naar versie %d"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Probeer opnieuw"
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Voltooid."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Gegevens opslaan"
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "Verwijder geselecteerde wachtwoorden"
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr ""
#~ "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie of kopieer de "
#~ "sleutel handmatig"
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de volgende OTP code met een compatibele Authenticator applicatie"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "Opslaan en voorkeuren verlaten"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Systeem plug-ins"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen "
#~ "exporteren en importeren."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd "
#~ "door iedereen die de URL hieronder kent."
#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds "
#~ "die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Iedereen die de volgende URL kent kan zich abonneeren op de gepubliceerde "
#~ "artikelen:"
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "Sluit artikel"
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "Gedeelde artikelen"
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
#~ msgstr "Afbeelding proxy-instellingen (af_proxy_http)"
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "Zet proxy voor alle externe afbeeldingen aan."
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "Doorsturen per e-mail"
#~ msgid "Mail addresses saved."
#~ msgstr "Emailadressen opgeslagen."
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt voorgedefinieerde emailadressen hier instellen (komma-gescheiden "
#~ "lijst):"
#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[Doorgestuurd]"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Meerdere artikelen"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "Doorsturen per e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mailprogramma te starten:"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (schema-versie is veranderd)"
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (UA is veranderd)."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Labeleditor"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Abonneren op feed"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Bewerk feed"
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Upload mislukt: icoon is te groot."
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Instellingsprofielen"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Bewerk artikel-tags"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Gebruikers bewerken"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Filter aanmaken"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Regel opslaan"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Actie opslaan"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#~ msgid "Error sending email:"
#~ msgstr "Fout bij verzenden van e-mail:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in "
#~ "plaats van lokaal geïmporteerde data."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr ""
#~ "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van "
#~ "artikelen."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser "
#~ "lijkt dit niet te ondersteunen."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt "
#~ "dit niet te ondersteunen."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Onjuiste database schemaversie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken "
#~ "aub!&lt;/a&gt;."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de "
#~ "syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr ""
#~ "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende om deze pagina te zien."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor "
#~ "meer informatie."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Methode niet gevonden"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Plugin niet gevonden"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "Gegevens coderen als JSON mislukt"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Toegangsniveau:"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "op veld"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Actie uitvoeren"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Interval:"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Vervangen"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Wis kleuren"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Toegangsniveau"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Laatste login"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hint:</b> U moet uw aanmeldinformatie invullen als uw feed "
#~ "authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Selecteer alle artikelen"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "onbekend type"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr ""
#~ "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt "
#~ "met uw e-mailprogramma."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Maak nieuw account aan"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. "
#~ "Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het "
#~ "verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Gewenst loginnaam:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Registratie indienen"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Uw registratieinformatie is incompleet."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Sorry, deze gebruikersnaam is al in gebruik."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS gegevens updatescript."
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Veilige modus (geen plug-ins)"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Tagwolk"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het "
#~ "achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds worden "
#~ "bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van "
#~ "deze instantie."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Laatste update:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan "
#~ "betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het "
#~ "achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Selectie schakelaar:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Selectie:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Terugzetten"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiveer"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Feed:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Foutuitleg"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Meer feeds"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen "
#~ "artikelen zullen niet worden verwijderd."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon draait niet.</span>"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
#~ msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
#~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed "
#~ "update."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Er is geen fout, het bestand is met success geüpload"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "Het geüploade bestand is groter dan de upload_max_filesize instelling in "
#~ "php.ini"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Het geüploade bestand is groter dan de MAX_FILE_SIZE instelling die is "
#~ "aangegeven in het HTML-formulier"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Het geüploade bestand was slechts gedeeltelijk geüpload"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Geen bestand geüpload"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Een tijdelijke map ontbreekt"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Er kon geen bestand naar de harde schijf worden geschreven."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Een PHP-extensie heeft de bestandsupload gestopt."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetscombinaties"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Bestanden niet lokaal in cache plaatsen."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Reguliere expressie, zonder buitenste afscheiding (bijv. slashes)"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "Om te abonneren op GoComics gebruik de comics reguliere webpagina als het "
#~ "feed URL (bijv. voor de comic <em>Garfield</em> gebruik <code>http://www."
#~ "gocomics.com/garfield</code>)."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Zet elk aangepast filter in <code>filters.local</code> in de plugin "
#~ "directory."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "In/uitschakelen nacht modus"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import en export"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt uw gearchiveerde artikelen of artikelen met ster exporteren en "
#~ "importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss-"
#~ "instanties met dezelfde versie."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exporteer mijn data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema-versie."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Klaar: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
#~ msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
#~ msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d feed gemaakt."
#~ msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Kon XML-document niet laden."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Voorbereiden data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Upload mislukt met foutcode %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Geen bestand geupload."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Data exporteren"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Data importeren"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Kies het bestand eerst aub."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
#~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Geen feeds gevonden."
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Uitvoeren van updates"
#~ msgid "FAILED!"
#~ msgstr "MISLUKT!"
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Database-update nodig"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord van gebruiker %s naar %s versturen"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plug-in"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versie"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populaire feeds"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Feed archief"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "beperking:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr "Gebruik Readability voor pagina's gedeeld via bookmarklet."
2019-02-22 03:58:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is "
#~ "gemarkeerd als gelezen"
2019-02-22 03:58:36 +00:00
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Helponderwerp niet gevonden."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met "
#~ "OPML."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filters"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze "
#~ "tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Gecombineerde feed weergave"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Markeer artikelen in e-mailsamenvatting als gelezen"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Sta API-toegang toe"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Inschakelen feed categorieën"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klik om uw SSL-cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op "
#~ "oorspronkelijke feeds"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Zoek naar"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "in %s"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen "
#~ "terwijl u door de artikellijst scrolt in."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, "
#~ "onafhankelijk van update methode"
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Gebruikt UTC-tijdzone"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr ""
#~ "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Aanpassen CSS-opmaakmodel aan uw voorkeur"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS thema's"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Toegangsniveau"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit "
#~ "uit te schakelen."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Vul uw wachtwoord in"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. "
#~ "Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Niet ingelogd"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Oorspronkelijk uit:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(bewerk notitie)"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er "
#~ "kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Delen uitzetten..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Toon als RSS feed"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Toon als RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fouten Log"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Label aanmaken…"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filter aanmaken…"
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integratie"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader "
#~ "door op de link hieronder te klikken."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alles gedaan."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Handmatig opschonen"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Wis feed data"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik "
#~ "standaardwaarde)?"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Feed opruimen..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Geef artikel een ster"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Ongepubliceerd artikel"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Artikel publiceren"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Herabonneren voor push updates"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> "
#~ "of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Gekoppeld"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instantie"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instantie URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Toegangssleutel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Toegangssleutel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS "
#~ "om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS "
#~ "met deze URL:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Laatst verbonden"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Opgeslagen feeds"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Link aanmaken"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op "
#~ "de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonnement hersteld."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Link Instantie"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Bewerk instantie"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het "
#~ "rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard "
#~ "worden in een database."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer…"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Geselecteerde negeren"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Gelezene negeren"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importeer items met Ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Artikelen met ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Wis data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Importeerder"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Kies eerst een bestand aub."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Wis feed data"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "met parameters:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Selectie met tags..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Beperk zoeken naar:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, "
#~ "tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Match:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Elke"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alle tags."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Welke tags?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Items weergeven"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecteer item(s) via tags"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ongelezen eerst"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Onbekende optie: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of "
#~ "via update.php"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie "
#~ "beschikbaar."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Voor de updates uit"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Je database wordt niet aangepast."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt "
#~ "hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden "
#~ "overzetten nadat de update voltooid is."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Start update"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om "
#~ "door te gaan. "
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecteer:"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markeer als gelezen"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Gebruiker opslaan..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Markeer als (on)gelezen"
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed "
#~ "functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hallo,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Reguliere versie"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarchief"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Geef waarde"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d meer…"
#~ msgstr[1] "%d meer…"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laad meer..."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
2013-04-11 18:01:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 18:01:31 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere "
#~ "versie en gaan door."
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-04-02 12:46:23 +00:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale "
#~ "feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators "
#~ "leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien "
#~ "uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts "
#~ "eenmaal te verschijnen."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
2013-04-01 08:16:32 +00:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
2013-03-28 17:05:21 +00:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
2013-03-28 15:38:52 +00:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
2013-03-27 12:48:25 +00:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
2013-03-27 08:48:24 +00:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
#~ msgid ""
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. "
#~ "Doorgaan?"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr ""
#~ "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."