ttrss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

3157 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-26 12:42:33 +00:00
# German translation for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2008-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 13:44+0300\n"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
"PO-Revision-Date: \n"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
"Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
"Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:102
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verweden"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:103
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:104
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:105
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:106
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:107
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:108
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:111
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standard Intervall"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:112 backend.php:122
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:113 backend.php:123
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:114 backend.php:124
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:115 backend.php:125
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:116 backend.php:126
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:117 backend.php:127
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:118 backend.php:128
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:119 backend.php:129
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:132 tt-rss.php:151 modules/pref-prefs.php:341
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:133
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:134
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:144
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:145
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
#: modules/popup-dialog.php:109
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: db-updater.php:16
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: db-updater.php:41
msgid "Database Updater"
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
#: db-updater.php:82
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
#: db-updater.php:86
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden:"
#: db-updater.php:89
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
#: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: db-updater.php:99
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
#: db-updater.php:101
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:115
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
#: db-updater.php:120
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
#: db-updater.php:126
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
#: db-updater.php:139
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
#: db-updater.php:145
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:147
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: db-updater.php:155
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
#: digest.php:56
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:201
#: digest.js:129 viewfeed.js:1639
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:70
msgid "Fatal Exception"
msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
#: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
#: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
#: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
#: mobile/functions.php:232
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:112
#, fuzzy
msgid "feeds"
msgstr "Feeds"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:118
msgid "headlines"
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.php:140
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
msgstr ""
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 07:19:32 +00:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
2009-04-26 12:42:33 +00:00
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:15
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2009-04-26 12:42:33 +00:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
"zugreifen."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:1900
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:1970
2009-04-28 08:24:39 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
#: modules/pref-filters.php:421
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
#: modules/pref-feeds.php:1133
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unsortiert"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3001
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add category..."
msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
#: mobile/functions.php:195
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3059 help/3.php:61
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3061 modules/pref-feeds.php:1305 help/3.php:62
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3063 help/3.php:60
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3065 help/3.php:59
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:3067
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
#: modules/pref-feeds.php:1099 modules/pref-filters.php:378
#: modules/pref-labels.php:208 modules/pref-users.php:422
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
#: modules/pref-feeds.php:1100 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:209 modules/pref-users.php:423
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4095 tt-rss.php:144
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4096
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
#: modules/pref-feeds.php:1101 modules/pref-filters.php:380
#: modules/pref-labels.php:210 modules/pref-users.php:424
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4103 tt-rss.php:167
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4107 help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4108 help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Umschalten bewertet"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4109 help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:161 tt-rss.php:176
#: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4119
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Archive"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Archiv"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4121
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Zurück gehen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4122
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "Forward by email"
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Tags Anzeigen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4148 functions.php:4715
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4198
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Feeds anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4494
2009-10-06 09:44:03 +00:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4625
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4651 functions.php:5257
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4657 functions.php:5266
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4664 functions.php:5280
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4676
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
#: functions.php:4693 functions.php:5188
2010-01-13 10:50:18 +00:00
msgid "Originally from:"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Original von:"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4706 functions.php:5201
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4804
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:4873
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
"Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5028 functions.php:5107
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5285
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#, fuzzy
2010-11-17 10:43:14 +00:00
msgid "Dismiss article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5304
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5307
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5310
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5314
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5316
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:5331 functions.php:6640
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
#: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:968
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
#: functions.php:6147 tt-rss.php:183
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:6161
#, fuzzy
msgid "Remove:"
msgstr "Entfernen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:6165
#, fuzzy
msgid "Assign:"
msgstr "Label zuweisen:"
#: functions.php:6213
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:6242
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid "edit note"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Notiz bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:6630
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:6795
#, fuzzy
msgid "Add label..."
msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.php:6817
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: functions.php:6857
msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"
#: functions.php:6859
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:393
#: modules/pref-feeds.php:1110 modules/pref-feeds.php:1161
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Link"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Artikel Datum"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Artikel filtern"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Bewertung setzen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:34
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:35
#, fuzzy
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
"ein (0 - deaktiviert)."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
"nützlich für kleine Bildschirme."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
"verwendet (Komma getrennte Liste)."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Label aktivieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
"benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
"ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
2009-10-15 12:17:51 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
"abzuspielen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "externe API aktivieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
#: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Benutzer:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
#: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: login_form.php:129
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: login_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Datei:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: login_form.php:155 register.php:145
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: login_form.php:169
2010-10-13 10:48:25 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: opml.php:157 opml.php:162
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: opml.php:183
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: opml.php:187
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
"Version 5."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: opml.php:195
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.php:75 tt-rss.php:72
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.php:97 help/4.php:14
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.php:98
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.php:110 tt-rss.php:97 help/3.php:64 help/4.php:8
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.php:113
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.php:116 help/4.php:11
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.php:123 help/4.php:13
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:149
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:173
2010-02-18 13:07:49 +00:00
msgid ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:179
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:182
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:184
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:187
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:190
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:208
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:223
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:241
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:325
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: register.php:347
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:101
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentare?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:111
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:135
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:138
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Neue Artikel"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:140
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:141
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:142
msgid "Starred"
msgstr "Bewertet"
#: tt-rss.php:143
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
#: tt-rss.php:145
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1116 modules/pref-feeds.php:1169
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:149
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel bewerten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
#: modules/pref-filters.php:476
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:154
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:158 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:168
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:169
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed Aktionen:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:170
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:171
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:172
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:173 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1001
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:175
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:177 help/3.php:46
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:180
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:182
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:184
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.php:185
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastaturbefehle"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/backend-rpc.php:966
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/backend-rpc.php:970
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/backend-rpc.php:978
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/backend-rpc.php:991
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:82
2010-06-30 09:14:18 +00:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Bereits importiert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:135
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:9
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:36
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:42
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:71
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Settings Profiles"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:78
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Filter erstellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
#: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
#: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:320
#: modules/pref-labels.php:167 modules/pref-users.php:383
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:153
2009-04-28 08:24:39 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:167
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "öffentliche OPML URL"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:172
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeugter Feed"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:194
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:200
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:212
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
"sehen ist möglicherweise ein Bug."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:220
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:243
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
#: modules/pref-feeds.php:334
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
#: modules/pref-feeds.php:346
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:272
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Feeds"
#: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
#: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:247
#: modules/pref-users.php:147
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:295
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:302
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
#: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
#: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
#: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
#: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:312
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed-Browser"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
#: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:985
#: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:158
#: modules/pref-users.php:366
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:335
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:336
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Aktionen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:339
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:381
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Look for"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Suche nach"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:390
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "suchen in:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:395
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:404
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:420
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:454
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
#: modules/pref-filters.php:407
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
#: modules/pref-filters.php:448
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "before"
msgstr "vorher"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
#: modules/pref-filters.php:449
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "after"
msgstr "nacher"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Check it"
msgstr "Überprüfen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "in"
msgstr "in"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
#: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
#: modules/pref-users.php:169
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:556
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:570
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Aktualisierungsfehler"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:573
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2009-12-17 10:03:54 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:599
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:604
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
#: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
#: modules/pref-users.php:184
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:635
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:659
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:701
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle Artikel"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:722
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "From:"
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:732
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Die Ersten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:745
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Auswahl:"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:762
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:783
2010-11-08 11:29:11 +00:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:65
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Feed-Editor"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "using"
msgstr "verwende"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Always display image attachments"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:268
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Icon"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Icon"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:282
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Replace"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Ersetze"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:311
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:751
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:754
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:757
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:780
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:859
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Category editor"
msgstr "Kategorie-Editor"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:867
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:885
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:938
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:989 help/3.php:47 help/4.php:22
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:992
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Feed bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:997
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1006
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1010
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1014
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1015 modules/pref-filters.php:324
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1098
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1113 modules/pref-feeds.php:1165
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1191 modules/pref-filters.php:494
#: modules/pref-users.php:460
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1224
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1226
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1232
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1244
2010-06-30 09:14:18 +00:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1246
2010-06-30 09:45:53 +00:00
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2010-06-30 09:14:18 +00:00
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1261
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1266
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1268
2010-06-30 09:14:18 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1270
2010-06-30 09:14:18 +00:00
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1273 modules/pref-feeds.php:1313
2010-06-30 09:14:18 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1278
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Firefox Integration"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1280
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1287
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1293
2010-09-11 08:16:53 +00:00
msgid "Subscribing via bookmarklet"
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1295
2010-09-11 08:16:53 +00:00
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1299
2010-09-11 08:16:53 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1303
2010-09-11 08:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1307
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1316
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1420
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1449
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:12
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Filter Editor"
msgstr "Filter-Editor"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:213
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:267
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:314 help/3.php:33 help/4.php:25
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:317 modules/pref-users.php:381
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:409
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Field"
msgstr "Feld"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:410
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:483
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:499
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invertiert)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:519
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Keine Filter definiert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-filters.php:521
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:118
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:164 help/3.php:32 help/4.php:26
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:170
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:242
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Click to change color"
msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:265
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Keine Label definiert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:267
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:325
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:326
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-labels.php:327
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:38
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:43
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:48
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:75
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:77
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:105
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:121
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#, php-format
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:134
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:174
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
"\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:201
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:210
msgid "Full name"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:217
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:228
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:241
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:249
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:256
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:264
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:280
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:335
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Select theme"
msgstr "Thema auswählen"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:401 modules/pref-prefs.php:406
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:403 modules/pref-prefs.php:406
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:427
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:430
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Manage profiles"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Profile verwalten"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:433
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:20
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "User details"
msgstr "Benutzer Details"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:34
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:431
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:54
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:61
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:65
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:114
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzer-Editor"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:150
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:163
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:172
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:206
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:254
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:261
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:265
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:285
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:289
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:326
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:375 help/4.php:27
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:379
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Täglich"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:385
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2009-10-08 08:37:08 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:429
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:430
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:432
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:480
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: modules/pref-users.php:482
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Inhaltsfilterung"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
"String XYZZY im Titel haben."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgstr "Tags bearbeiten"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/3.php:20
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
#: help/3.php:22
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Open article in new window"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:23
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:24
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Scroll article content"
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:28 help/4.php:30
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:31
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:34
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:35
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:36 help/4.php:34
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:41
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:44
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Update active feed"
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:45
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:48
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:49
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:50
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:51
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:52
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:53
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:56 help/4.php:5
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Go to..."
msgstr "Gehe zu..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:63
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: help/3.php:70 help/4.php:41
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meine Feeds"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andere Feeds"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panel Aktionen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25 Feeds"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Startseite"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: mobile/functions.php:390
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: mobile/prefs.php:30
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "AN"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "AUS"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: mobile/prefs.php:35
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Show images in posts"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:24 tt-rss.js:508 tt-rss.js:521
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:70
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:155
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:416
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:438
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
#: digest.js:483
msgid "%d more..."
msgstr ""
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: digest.js:588
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Gehe zu..."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: feedlist.js:271
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:502
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:562
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:566
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonniere Feed..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:581
msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
msgstr ""
#: functions.js:595
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:604
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: functions.js:607
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: functions.js:633
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
2010-11-17 10:43:14 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL."
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:636
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
2009-10-06 09:44:03 +00:00
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1031
2009-10-06 09:44:03 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2009-10-06 09:44:03 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
#: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1652
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1056
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
2010-06-01 07:20:21 +00:00
"ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
"werden nicht gelöscht"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1108
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1140
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1142
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1159
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1164
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1209 tt-rss.js:396
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abbestellen von %s?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1326
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: functions.js:1357
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:224
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:226
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:254
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:276
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:298
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:305
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:454
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:470
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Label ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:484
2010-06-30 09:14:18 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
"gelöscht"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:519
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:535 prefs.js:916
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:554
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:588
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:594
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:616
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:648
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgid ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
msgstr ""
2010-06-01 07:20:21 +00:00
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
"gelöscht"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:664
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:676
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:694
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:748
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:856
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:921
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:997
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1171
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1499
2010-04-22 06:05:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1535
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1636
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1659
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
msgstr ""
2010-03-22 19:16:21 +00:00
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1678
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Filter entfernen %s?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1708
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1788
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1813
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1815
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1947
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1963
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: prefs.js:1987
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.js:161
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.js:385
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.js:390 tt-rss.js:536 tt-rss.js:664 tt-rss.js:1127
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.js:541
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.js:659
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: tt-rss.js:669
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
#: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
#: viewfeed.js:1860
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:937
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:966
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:968
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:1009
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:1012
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Move %d archived articles back?"
2010-06-01 07:20:21 +00:00
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:1055
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:1536
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:1571
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:1573
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#: viewfeed.js:1658
#, fuzzy
msgid "Unable to load article."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#: viewfeed.js:1719
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Lade Feedliste..."
#: viewfeed.js:1843
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-11-17 10:43:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Auswahl umschalten:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Auswahl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Feed"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "Umschalten ungelesen"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(entfernen)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Offline Lesen"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchronisiere"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Offline gehen"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Online gehen"
#, fuzzy
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Neu kategorisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset order"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Keine Tags"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Nicht verknüpft"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Bitte warten..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synchronisiere..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
#~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
#~ "arbeiten?"
#~ msgid "display feeds"
#~ msgstr "Feeds anzeigen"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Erzeugter Feed"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
#, fuzzy
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2010-10-13 10:48:25 +00:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
2010-08-24 10:10:10 +00:00
#~ msgid "Reset category order"
#~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2010-06-30 09:14:18 +00:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Passwort ändern"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Leere Feed..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "Ganzer Feed"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
#~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Feed nicht gefunden."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Als gelesen markieren:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Entferne Feed..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Entferne Filter..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
2009-05-12 08:58:47 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Speichere Feed..."
2009-12-24 12:59:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Speichere Feeds..."
2009-12-24 12:59:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Speichere Filter..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Speichere Benutzer..."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
2009-12-24 12:59:49 +00:00
2010-03-22 19:16:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
#~ "wechseln."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
#~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Artikel löschen"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fertig."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themen"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Thema wechseln"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#, fuzzy
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2010-02-18 13:07:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Suchergebnisse"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Gesucht nach"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Weitere Feeds..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Feedliste umschalten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suche:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Sortierung:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "Weitere durchsuchen"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Anzeigen"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Versteckt)"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andere:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ansicht:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Auffrischen"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2009-08-18 07:06:34 +00:00
#, fuzzy
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-08-18 07:06:34 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2009-04-30 07:25:04 +00:00
#, fuzzy
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-30 07:25:04 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Wo:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Suchen in:"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2009-12-24 12:59:49 +00:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
2009-12-17 10:03:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-04-26 12:42:33 +00:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"