ttrss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

1932 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 23:37+0300\n"
2007-08-19 08:11:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:103 backend.php:112
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:104
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:105
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:106
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:107
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:108
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:109
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:113
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:114
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid "Each 15 minutes"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "每15分钟"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:115
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:116
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:117
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:118
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:119
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "每天"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:120
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "User"
msgstr "用户"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: backend.php:365
2007-11-16 07:06:14 +00:00
msgid "Registered"
msgstr ""
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: backend.php:366
2007-11-16 07:06:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last logged in"
msgstr "最后登陆"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: backend.php:367
2007-11-16 07:06:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "星级文章"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: backend.php:374
2007-11-16 07:06:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "订阅feed:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: backend.php:387
2007-11-16 07:06:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "订阅feed:"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "本程序需要开启cookies"
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
#: errors.php:15
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
#: errors.php:21
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:2415 functions.php:2754 functions.php:3116 functions.php:3923
2007-08-14 02:57:42 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:2424 functions.php:2756 functions.php:3118 functions.php:3930
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1068
2007-08-14 02:57:42 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "已发布文章"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:2433 functions.php:2758 functions.php:3120 functions.php:3908
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "星级文章"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:2676 modules/popup-dialog.php:151
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-filters.php:290
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:2705 functions.php:2744 functions.php:3094 functions.php:4087
#: functions.php:4117 modules/pref-feeds.php:880
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:2734 functions.php:3260
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Special"
msgstr "专用"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:2736 functions.php:3262
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "标记"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3080 functions.php:3082
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3098 functions.php:3111 functions.php:3128
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Searched for"
msgstr "搜索"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3714 functions.php:3761 functions.php:4891
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
#: modules/pref-users.php:208
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3715 functions.php:3762 modules/pref-feeds.php:656
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "All"
msgstr "所有"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3716 functions.php:3720 functions.php:3763 functions.php:3766
#: tt-rss.php:175
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "未读"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3717 functions.php:3764 modules/pref-feeds.php:657
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "None"
msgstr "无"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3719
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Toggle"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "触发开关"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3721 functions.php:3767 tt-rss.php:174
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "星级"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3722
2007-08-10 04:25:06 +00:00
msgid "Published"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "已发布"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3725 localized_schema.php:15
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3726
2007-08-19 05:14:40 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "选择:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3727
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "This page"
msgstr "本页"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3729
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgid "Above active article"
msgstr ""
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3730
2007-08-23 06:07:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Below active article"
msgstr "过滤文章"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3732
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Entire feed"
msgstr "输入feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3740
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "下页"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3741
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "上页"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3742
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "First page"
msgstr "首页"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3752 functions.php:3778
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Convert to label"
msgstr "转换标签"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3766
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Toggle:"
msgstr "触发:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3769
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "标记为已读:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3770
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Page"
msgstr "页"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3771 modules/pref-filters.php:263
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:3821
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Generated feed"
msgstr "产生feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4157
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "无feed显示。"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4174
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "标签"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4399
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid " - by "
msgstr ", 由 - "
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4454
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4485 functions.php:4852
msgid "Attachment:"
msgstr ""
#: functions.php:4487 functions.php:4854
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: functions.php:4560
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4627
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4825
2007-10-29 08:21:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show article"
msgstr "星级文章"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: functions.php:4954
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No articles found."
msgstr "未找到文章。"
#: localized_js.php:32
msgid "display feeds"
msgstr "显示Feed"
#: localized_js.php:33
msgid "display tags"
msgstr "显示标签"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: localized_js.php:34 prefs.php:131 tt-rss.php:75
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: localized_js.php:35
msgid "All feeds updated."
msgstr "所有Feed已更新。"
#: localized_js.php:36
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed..."
msgstr "添加feed中..."
#: localized_js.php:38
msgid "Removing feed..."
msgstr "移除feed中..."
#: localized_js.php:39
msgid "Saving feed..."
msgstr "保存feed中..."
#: localized_js.php:40
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#: localized_js.php:41
msgid "Adding feed category..."
msgstr "添加feed分类..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:42 localized_js.php:101
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
#: localized_js.php:44
msgid "Adding user..."
msgstr "添加用户..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:45 localized_js.php:99
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:46 localized_js.php:100
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
#: localized_js.php:47
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
#: localized_js.php:48
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "移除选定标记..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected users?"
msgstr "移除选定用户?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected users..."
msgstr "移除选定用户..."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:103
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "移除选定的过滤器..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
#: localized_js.php:56
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
#: localized_js.php:57
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "退订选定feed..."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:105 localized_js.php:108
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
#: localized_js.php:59
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
#: localized_js.php:60
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "移除选定分类..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
#: localized_js.php:62
msgid "Saving category..."
msgstr "保存分类..."
#: localized_js.php:63
msgid "Loading help..."
msgstr "读取帮助..."
#: localized_js.php:64
msgid "Saving label..."
msgstr "保存标记..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:65 localized_js.php:107
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
#: localized_js.php:66
msgid "Saving user..."
msgstr "保存用户..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving filter..."
msgstr "保存过滤器..."
#: localized_js.php:69
msgid "Please select only one label."
msgstr "请只选择一个标记."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: localized_js.php:71 localized_js.php:73
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
#: localized_js.php:74
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
#: localized_js.php:75
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "重置选定用户密码..."
#: localized_js.php:77
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: localized_js.php:79
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
#: localized_js.php:81
msgid "Please select one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: localized_js.php:83
msgid "Please select only one category."
msgstr "请只选择一个分类."
#: localized_js.php:84
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "无OPML文件上传."
#: localized_js.php:85
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "改变选定feed所属分类..."
#: localized_js.php:86
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
#: localized_js.php:87
msgid "Trying to change password..."
msgstr "尝试更改密码..."
#: localized_js.php:88
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "尝试更改e-mail..."
#: localized_js.php:89
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
#: localized_js.php:90
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: localized_js.php:91
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: localized_js.php:92 tt-rss.php:217 tt-rss.php:221
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: localized_js.php:93
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: localized_js.php:94
msgid "Address changed."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "地址已经变更"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: localized_js.php:95
msgid "Could not change address."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "未能更新地址"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:96
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:97
msgid "Please select some feed first."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "请先选择若干feed"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:98
msgid "You can't edit this kind of feed."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:109
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:110
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#: localized_js.php:111
2007-08-19 08:11:13 +00:00
#, php-format
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2007-08-19 08:11:13 +00:00
msgstr "退订%s?"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-08-19 05:14:40 +00:00
#: localized_js.php:112
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2007-08-19 08:11:13 +00:00
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
#: localized_js.php:113
2007-08-26 06:25:48 +00:00
#, fuzzy, php-format
2007-08-26 06:32:15 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: localized_js.php:114
#, fuzzy, php-format
2007-08-26 06:25:48 +00:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2007-08-19 08:11:13 +00:00
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:115
2007-08-19 05:14:40 +00:00
msgid "Please enter label title:"
2007-08-19 08:11:13 +00:00
msgstr "请输入标签主题"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:116
#, fuzzy
msgid "Save current configuration?"
msgstr "保存设置"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:20
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:25
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:119 modules/pref-prefs.php:30
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:120
2007-08-23 06:07:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到文章。"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:121
2007-08-23 06:07:03 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:122
2007-08-23 06:07:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No article is selected."
msgstr "无选定文章。"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:123
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Star article"
msgstr "星级文章"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:124
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unstar article"
msgstr "星级文章"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:125
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:126 localized_schema.php:17
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "发布文章"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:127
2007-08-23 14:36:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "发布文章"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:128
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
#: localized_js.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Link"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "链接"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "过滤文章"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "设置星级"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "指定标签"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "常规"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "允许重复文章"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2007-08-12 02:30:04 +00:00
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
"该选项被禁用时强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "开启电子邮件摘要"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章0为不启用"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "更新后校验修改"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "界面"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "feed联合显示。"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "展开显示feed文章替代分开显示提要和文章内容的形式"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "默认文章限制"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "开启feed分类"
#: localized_schema.php:39
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr ""
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "隐藏feed源以读信息"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "自动标志文章为已读"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
2007-08-19 08:11:13 +00:00
msgstr "自动显示未读"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
2007-08-12 02:30:04 +00:00
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "用户样式表 URL"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:53
msgid "Advanced"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "高级"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:55
msgid "Blacklisted tags"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "被列入黑名单的标签"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:56
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:57
msgid "Confirm marking feed as read"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:58
msgid "Enable icons in feedlist"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "feed列表中不启用ico"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:59
msgid "Enable labels"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "开启标签"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "SQL支持这是测试功能请谨慎使用。"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:61
msgid "Long date format"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "长的时间格式"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:62
msgid "Set articles as unread on update"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "更新后标记文章为未读"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:63
msgid "Short date format"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "短的时间格式"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:64
msgid "Show additional information in feedlist"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "在feed列表中显示附加信息"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:65
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:67
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
2007-10-18 03:11:19 +00:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
2007-11-15 05:45:22 +00:00
#: localized_schema.php:69
#, fuzzy
msgid "Purge unread articles"
msgstr "星级文章"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-users.php:29
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: login_form.php:87
2007-08-11 13:22:55 +00:00
msgid "Language:"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "语言:"
2007-08-11 13:22:55 +00:00
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
msgid "Login"
msgstr "登陆"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
#: mysql_convert_unicode.php:82
#, fuzzy
msgid "Converting database..."
msgstr "转换标签"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: opml.php:108 opml.php:112
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:133
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:137
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:141
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:145
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: prefs.php:85
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: prefs.php:91 tt-rss.php:108
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:93 prefs.php:103
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:95 tt-rss.php:118
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: prefs.php:109 tt-rss.php:110 tt-rss.php:142
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:111
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:114
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:117
2007-08-10 04:25:06 +00:00
msgid "Published Articles"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "已发布文章"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:119
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Content Filtering"
msgstr "内容过滤器"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:122
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "标记编辑"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:126
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "User Manager"
msgstr "用户管理"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: prefs.php:134 tt-rss.php:78
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
"\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
"项。\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgstr ""
"<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为0。\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
"\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
#: sanity_check.php:70
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
#: sanity_check.php:74
2007-09-20 03:00:30 +00:00
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
#: sanity_check.php:78
2007-09-25 04:10:54 +00:00
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
#: sanity_check.php:83
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Fatal Error"
msgstr "致命错误"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:114
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "内容"
#: tt-rss.php:131
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "tag cloud"
msgstr "标签簇"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:140 modules/pref-feeds.php:1003
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:141 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:749
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:144
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:145
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:146
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:147
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:148
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:150
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:151
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:152
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:154
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:155
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:163 modules/popup-dialog.php:139
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:170
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "View:"
msgstr "浏览:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:172
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:173
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:178
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Limit:"
msgstr "限制:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: tt-rss.php:203
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:53
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:94
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:97
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:98
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:101
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:113
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:132
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:138
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:151
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:157
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "OK!"
msgstr "OK"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:159
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:167
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:458 modules/pref-feeds.php:706
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:54
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Already imported."
msgstr "已导入"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Done."
msgstr "完成。"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:56
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:136
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "错误未找到body元素"
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "公告"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:26
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgstr ""
"您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上您看到的这个对话框可能是一个BUG呵"
"呵。 "
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:35
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长请刷新或者检查RSS源地址。"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed URL:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:107
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:118
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/popup-dialog.php:338
#: modules/popup-dialog.php:434 modules/pref-feeds.php:120
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
#: modules/pref-users.php:58
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:120
2007-08-11 16:43:45 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "这个feed需要认证"
2007-08-11 16:43:45 +00:00
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:148
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Where:"
msgstr "地点:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:164
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:179
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Match on:"
msgstr "匹配:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:184
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:216
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:218
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Caption:"
msgstr "说明:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:227
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "SQL Expression:"
msgstr "SQL 表达式:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:240
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Test"
msgstr "测试"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/popup-dialog.php:334
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Create"
msgstr "创建"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-filters.php:229
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/popup-dialog.php:309
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
msgid "description"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "描述"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-filters.php:45
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Match:"
msgstr "匹配:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:289 modules/pref-filters.php:51
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "On field:"
msgstr "于:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:56
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:62
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Action:"
msgstr "操作:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/pref-filters.php:79
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Params:"
msgstr "参数:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:320 modules/pref-feeds.php:283
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:323 modules/pref-filters.php:103
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:349
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Update Errors"
msgstr "更新错误"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:352
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:371
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:380
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:385
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-feeds.php:350
#: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:443
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:446
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "显示最热标签"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:447
2007-08-10 04:25:06 +00:00
msgid "browse more"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "浏览更多"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "Feed 信息:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:51
msgid "Last headlines:"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "最新提要:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:77
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
#: modules/pref-feed-browser.php:93
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feed-browser.php:102
msgid "Show"
msgstr "显示"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
msgid "No feeds found to subscribe."
msgstr "无feed可订阅。"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:38
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-feeds.php:57
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr " 其他feed: Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:61
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#: modules/pref-feeds.php:145
msgid "Feed editor"
msgstr "Feed编辑"
#: modules/pref-feeds.php:157
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: modules/pref-feeds.php:193
msgid "Update Interval:"
msgstr "更新间隔:"
#: modules/pref-feeds.php:202
msgid "Link to:"
msgstr "链接:"
#: modules/pref-feeds.php:219
msgid "Not linked"
msgstr "无链接"
#: modules/pref-feeds.php:253
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
#: modules/pref-feeds.php:285
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
#: modules/pref-feeds.php:296
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
#: modules/pref-feeds.php:307
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: modules/pref-feeds.php:319
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:340
msgid "Cache images locally"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:486
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:488
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:573
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Category editor"
msgstr "分类编辑"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:596
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:624
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "不能删除非空分类。"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:641
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:701
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "移除"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:734
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:767
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:841
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Show last article times"
msgstr "显示最近文章时间"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "最后&nbsp;文章"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:991 modules/pref-feeds.php:1005
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "选择:"
#: modules/pref-feeds.php:997
msgid "Recategorize"
msgstr "再分类"
#: modules/pref-feeds.php:1006 modules/pref-filters.php:343
#: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1007
msgid "Manual purge"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1008
#, fuzzy
msgid "Clear feed data"
msgstr "所有Feed已更新。"
#: modules/pref-feeds.php:1009
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1014
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "地点:"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1015
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1042
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1046
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "标题:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1049
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Import"
msgstr "导入"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "导出OPML"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1059
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr ""
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1061
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1065
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1074
2007-08-10 04:25:06 +00:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the address specified below."
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
2007-10-26 07:18:25 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1081
2007-08-10 04:25:06 +00:00
msgid "Generate another address"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "生成另一个地址"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter editor"
msgstr "过滤器编辑"
#: modules/pref-filters.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
#: modules/pref-filters.php:154
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:194
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:262
msgid "Filter expression"
msgstr "过滤器表达式"
#: modules/pref-filters.php:264
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: modules/pref-filters.php:265
msgid "Action"
msgstr "操作"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#: modules/pref-filters.php:297
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:298
#, fuzzy
msgid "action_description"
msgstr "描述"
#: modules/pref-filters.php:302
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(不可用)"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#: modules/pref-filters.php:320
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(逆)"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No filters defined."
msgstr "未定义过滤器。"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-labels.php:164
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:194
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:241
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: modules/pref-labels.php:242
msgid "SQL Expression"
msgstr "SQL 表达式"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No labels defined."
msgstr "未定义标记."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:55
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:57
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:107
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:133
#, fuzzy
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "密码已更改."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "设置重置为默认"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
2007-08-15 02:50:59 +00:00
msgid "Change theme"
msgstr "更改模板"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:190
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:217
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:224
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:237
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:243
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:245
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:250
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "New password"
msgstr "新密码"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:256
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:287
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "模板"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:288
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:290
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Default"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "默认"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:359
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "short_desc"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "short_desc"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
msgid "Yes"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "是"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
msgid "No"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "否"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:395
msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:399
msgid "Reset to defaults"
msgstr "恢复到默认?"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-users.php:12
msgid "User editor"
msgstr "用户编辑"
#: modules/pref-users.php:33
msgid "Change password:"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgstr "更改密码:"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-users.php:37
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-users.php:43
msgid "Access level:"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:78
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
#: modules/pref-users.php:123
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:130
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
#: modules/pref-users.php:134
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
#: modules/pref-users.php:154
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:193
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
#: modules/pref-users.php:216
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:217
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
#: modules/pref-users.php:315
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
#: modules/pref-users.php:321
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
2007-09-25 04:10:54 +00:00
2007-10-30 06:57:03 +00:00
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
#~ msgid ""
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
#~ "Tiny Tiny RSS at "
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
#~ "owner.\n"
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
2007-09-25 04:10:54 +00:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"