ttrss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

1721 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-11 02:39:33 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-08-10 16:41:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 00:41+0400\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 11:56+0800\n"
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:94 backend.php:103
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:95
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:96
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:97
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:98
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:99
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:100
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:104
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:105
#, fuzzy
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: backend.php:106
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:107
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:108
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:109
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:110
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "每天"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:111
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:115
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "User"
msgstr "用户"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: backend.php:116
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "本程序需要开启cookies"
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
#: errors.php:15
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
#: errors.php:21
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2214 modules/popup-dialog.php:135
#: modules/pref-filters.php:290
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
#: functions.php:2243 functions.php:2282 functions.php:2606 functions.php:3390
#: functions.php:3420 modules/pref-feeds.php:890
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2272 functions.php:3230
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Special"
msgstr "专用"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2274 functions.php:3264
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "标记"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2292 functions.php:2628 functions.php:3241
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2294 functions.php:2630 functions.php:3248
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Published articles"
msgstr "星级文章"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2592 functions.php:2594
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2610 functions.php:2623 functions.php:2638
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Searched for"
msgstr "搜索"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2863
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
msgstr "24小时最新头条,截至"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2907
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
"Tiny RSS at "
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:2909
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3115 functions.php:3157 functions.php:4057
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:615 modules/pref-feeds.php:852
#: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
#: modules/pref-users.php:208
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3116 functions.php:3158 modules/pref-feeds.php:616
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:853 modules/pref-filters.php:256
#: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "All"
msgstr "所有"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3117 functions.php:3121 functions.php:3159 functions.php:3162
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:172
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "未读"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3118 functions.php:3160 modules/pref-feeds.php:617
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:257
#: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "None"
msgstr "无"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3120
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "触发:"
#: functions.php:3122 functions.php:3163 tt-rss.php:171
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "星级"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3123
2007-08-10 04:25:06 +00:00
msgid "Published"
msgstr ""
#: functions.php:3126 localized_schema.php:15
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3127
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "This page"
msgstr "本页"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3128
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Entire feed"
msgstr "输入feed"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3136
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "下页"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3137
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "上页"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3138
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "First page"
msgstr "首页"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3148 functions.php:3174
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Convert to label"
msgstr "转换标签"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3162
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Toggle:"
msgstr "触发:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3165
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "标记为已读:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3166
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Page"
msgstr "页"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3167 modules/pref-filters.php:263
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3212
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Generated feed"
msgstr "产生feed"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3462
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "无feed显示。"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3479
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "标签"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3701
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid " - by "
msgstr ", 由 - "
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3746
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3758
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3815
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:3877
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: functions.php:4118
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No articles found."
msgstr "未找到文章。"
#: localized_js.php:32
msgid "display feeds"
msgstr "显示Feed"
#: localized_js.php:33
msgid "display tags"
msgstr "显示标签"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: localized_js.php:34 prefs.php:126 tt-rss.php:79
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: localized_js.php:35
msgid "All feeds updated."
msgstr "所有Feed已更新。"
#: localized_js.php:36
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed..."
msgstr "添加feed中..."
#: localized_js.php:38
msgid "Removing feed..."
msgstr "移除feed中..."
#: localized_js.php:39
msgid "Saving feed..."
msgstr "保存feed中..."
#: localized_js.php:40
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#: localized_js.php:41
msgid "Adding feed category..."
msgstr "添加feed分类..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:42 localized_js.php:101
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
#: localized_js.php:44
msgid "Adding user..."
msgstr "添加用户..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:45 localized_js.php:99
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:46 localized_js.php:100
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
#: localized_js.php:47
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
#: localized_js.php:48
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "移除选定标记..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected users?"
msgstr "移除选定用户?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected users..."
msgstr "移除选定用户..."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:103
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "移除选定的过滤器..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
#: localized_js.php:56
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
#: localized_js.php:57
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "退订选定feed..."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:105 localized_js.php:108
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
#: localized_js.php:59
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
#: localized_js.php:60
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "移除选定分类..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
#: localized_js.php:62
msgid "Saving category..."
msgstr "保存分类..."
#: localized_js.php:63
msgid "Loading help..."
msgstr "读取帮助..."
#: localized_js.php:64
msgid "Saving label..."
msgstr "保存标记..."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:65 localized_js.php:107
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
#: localized_js.php:66
msgid "Saving user..."
msgstr "保存用户..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving filter..."
msgstr "保存过滤器..."
#: localized_js.php:69
msgid "Please select only one label."
msgstr "请只选择一个标记."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: localized_js.php:71 localized_js.php:73
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
#: localized_js.php:74
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
#: localized_js.php:75
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "重置选定用户密码..."
#: localized_js.php:77
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: localized_js.php:79
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
#: localized_js.php:81
msgid "Please select one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: localized_js.php:83
msgid "Please select only one category."
msgstr "请只选择一个分类."
#: localized_js.php:84
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "无OPML文件上传."
#: localized_js.php:85
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "改变选定feed所属分类..."
#: localized_js.php:86
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
#: localized_js.php:87
msgid "Trying to change password..."
msgstr "尝试更改密码..."
#: localized_js.php:88
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "尝试更改e-mail..."
#: localized_js.php:89
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
#: localized_js.php:90
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "更新头条失败缺少XML支持"
#: localized_js.php:91
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: localized_js.php:92 tt-rss.php:214 tt-rss.php:218
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: localized_js.php:93
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr ""
#: localized_js.php:94
msgid "Address changed."
msgstr ""
#: localized_js.php:95
#, fuzzy
msgid "Could not change address."
msgstr "未能更新数据库"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: localized_js.php:96
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr ""
#: localized_js.php:97
#, fuzzy
msgid "Please select some feed first."
msgstr "请只选择一个feed."
#: localized_js.php:98
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr ""
#: localized_js.php:109
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr ""
#: localized_js.php:110
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr ""
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:166
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:865 modules/pref-feeds.php:926
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "链接:"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:167
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: localized_schema.php:14
#, fuzzy
msgid "Filter article"
msgstr "星级文章"
#: localized_schema.php:16
#, fuzzy
msgid "Set starred"
msgstr "星级"
#: localized_schema.php:17
#, fuzzy
msgid "Publish article"
msgstr "星级文章"
#: localized_schema.php:18
#, fuzzy
msgid "Assign tags"
msgstr "无标签"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
msgstr ""
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr ""
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:27
#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
msgstr ""
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
msgstr ""
#: localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Combined feed display"
msgstr "无feed显示。"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
msgstr ""
#: localized_schema.php:37
#, fuzzy
msgid "Enable feed categories"
msgstr "编辑分类"
#: localized_schema.php:38
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr ""
#: localized_schema.php:39
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr ""
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
#: localized_schema.php:41
msgid "On catchup show next feed"
msgstr ""
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
#: localized_schema.php:43
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr ""
#: localized_schema.php:44
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:45
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr ""
#: localized_schema.php:46
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr ""
#: localized_schema.php:47
msgid "User stylesheet URL"
msgstr ""
#: localized_schema.php:48
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
#: localized_schema.php:50
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: localized_schema.php:52
msgid "Blacklisted tags"
msgstr ""
#: localized_schema.php:53
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
#: localized_schema.php:54
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: localized_schema.php:55
msgid "Enable icons in feedlist"
msgstr ""
#: localized_schema.php:56
#, fuzzy
msgid "Enable labels"
msgstr "创建标记"
#: localized_schema.php:57
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
#: localized_schema.php:58
msgid "Long date format"
msgstr ""
#: localized_schema.php:59
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr ""
#: localized_schema.php:60
msgid "Short date format"
msgstr ""
#: localized_schema.php:61
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr ""
#: localized_schema.php:62
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr ""
#: localized_schema.php:63
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
#: localized_schema.php:64
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr ""
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: login_form.php:49 modules/popup-dialog.php:90 modules/pref-feeds.php:264
#: modules/pref-users.php:29
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: login_form.php:51 modules/popup-dialog.php:91 modules/pref-feeds.php:270
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: opml.php:103 opml.php:107
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
#: opml.php:110
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#: opml.php:114
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: opml.php:118
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
#: opml.php:122
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
#: prefs.php:83
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: prefs.php:89 tt-rss.php:112
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: prefs.php:90 tt-rss.php:113
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: prefs.php:98
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: prefs.php:104 tt-rss.php:136
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
#: prefs.php:106
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
#: prefs.php:109
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
#: prefs.php:112
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Published Articles"
msgstr "所有文章"
#: prefs.php:114
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Content Filtering"
msgstr "内容过滤器"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: prefs.php:117
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "标记编辑"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: prefs.php:121
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "User Manager"
msgstr "用户管理"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: prefs.php:129 tt-rss.php:82
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
"\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
"项。\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgstr ""
"<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为0。\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
"\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
#: sanity_check.php:70
msgid "Fatal Error"
msgstr "致命错误"
#: tt-rss.php:125
msgid "tag cloud"
msgstr "标签簇"
#: tt-rss.php:134
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:135 modules/popup-dialog.php:111 modules/popup-dialog.php:180
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:759
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: tt-rss.php:138
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
#: tt-rss.php:139
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#: tt-rss.php:140
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
#: tt-rss.php:141
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
#: tt-rss.php:144
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
#: tt-rss.php:146
msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"
#: tt-rss.php:148
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
#: tt-rss.php:149
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#: tt-rss.php:151
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
#: tt-rss.php:152
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:160 modules/popup-dialog.php:123
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:167
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "View:"
msgstr "浏览:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:169
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:170
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:175
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Limit:"
msgstr "限制:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: tt-rss.php:200
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: update.php:23
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
#: update.php:48
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
#: update.php:89
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
#: update.php:92
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
#: update.php:93
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
#: update.php:96
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: update.php:98 update.php:166
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: update.php:108
#, php-format
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#: update.php:122
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
#: update.php:127
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
#: update.php:133
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
#: update.php:146
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
#: update.php:152
msgid "OK!"
msgstr "OK"
#: update.php:154
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
#: update.php:162
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:42 modules/pref-feeds.php:706
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
#: modules/opml_domdoc.php:44
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Already imported."
msgstr "已导入"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Done."
msgstr "完成。"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
#: modules/opml_domxml.php:46
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:121
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "错误未找到body元素"
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "公告"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
#: modules/popup-dialog.php:21
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgstr ""
"您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上您看到的这个对话框可能是一个BUG呵"
"呵。 "
#: modules/popup-dialog.php:30
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
2007-06-11 02:39:33 +00:00
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:51 modules/pref-feeds.php:772
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:62 modules/pref-feeds.php:165
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed URL:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:173
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:86
msgid "Click here if this feed requires authentication."
msgstr ""
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feed-browser.php:107
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:118
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/popup-dialog.php:183
#: modules/popup-dialog.php:235 modules/popup-dialog.php:322
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:418 modules/pref-feeds.php:120
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:714
#: modules/pref-filters.php:118 modules/pref-users.php:58
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:132
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Where:"
msgstr "地点:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:148
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:163
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Match on:"
msgstr "匹配:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:168
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:192 modules/pref-labels.php:216
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:202
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Caption:"
msgstr "说明:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:211
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "SQL Expression:"
msgstr "SQL 表达式:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:224
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Test"
msgstr "测试"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:231 modules/popup-dialog.php:318
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Create"
msgstr "创建"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:244 modules/pref-filters.php:229
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:262 modules/popup-dialog.php:293
#: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
msgid "description"
msgstr ""
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-filters.php:45
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Match:"
msgstr "匹配:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-filters.php:51
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "On field:"
msgstr "于:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-filters.php:56
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-filters.php:62
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Action:"
msgstr "操作:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:79
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Params:"
msgstr "参数:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:304 modules/pref-feeds.php:283
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:307 modules/pref-filters.php:103
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:333
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Update Errors"
msgstr "更新错误"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:336
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:355 modules/popup-dialog.php:442
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:364
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:369
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:414 modules/pref-feeds.php:329
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:114
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-users.php:55
msgid "Save"
msgstr "保存"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:427
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:430
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "显示最热标签"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:431
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "browse more"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "浏览所有"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
#: modules/pref-feed-browser.php:15
#, fuzzy
msgid "Feed information:"
msgstr "Feed 操作:"
#: modules/pref-feed-browser.php:51
#, fuzzy
msgid "Last headlines:"
msgstr "最后登陆"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:77
2007-07-17 03:17:51 +00:00
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
#: modules/pref-feed-browser.php:93
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feed-browser.php:102
msgid "Show"
msgstr "显示"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
msgid "No feeds found to subscribe."
msgstr "无feed可订阅。"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:38
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-feeds.php:57
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr " 其他feed: Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:61
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#: modules/pref-feeds.php:145
msgid "Feed editor"
msgstr "Feed编辑"
#: modules/pref-feeds.php:157
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: modules/pref-feeds.php:193
msgid "Update Interval:"
msgstr "更新间隔:"
#: modules/pref-feeds.php:202
msgid "Link to:"
msgstr "链接:"
#: modules/pref-feeds.php:219
msgid "Not linked"
msgstr "无链接"
#: modules/pref-feeds.php:253
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
#: modules/pref-feeds.php:285
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
#: modules/pref-feeds.php:296
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
#: modules/pref-feeds.php:307
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: modules/pref-feeds.php:319
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
#: modules/pref-feeds.php:451
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:453
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:522
msgid "Category editor"
msgstr "分类编辑"
#: modules/pref-feeds.php:556
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
#: modules/pref-feeds.php:584
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "不能删除非空分类。"
#: modules/pref-feeds.php:601
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
#: modules/pref-feeds.php:701
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:719 modules/pref-feeds.php:998
#: modules/pref-filters.php:340 modules/pref-labels.php:292
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-users.php:317
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:721 modules/pref-filters.php:342
#: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/pref-feeds.php:744
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
#: modules/pref-feeds.php:777
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:851
msgid "Show last article times"
msgstr "显示最近文章时间"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:868 modules/pref-feeds.php:930
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "最后&nbsp;文章"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:871 modules/pref-feeds.php:934
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1001
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1011
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Recategorize"
msgstr "再分类"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1020
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1031
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1037
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Import"
msgstr "导入"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1044
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "导出OPML"
2007-08-10 04:25:06 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1053
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the address specified below."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1060
msgid "Generate another address"
msgstr ""
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter editor"
msgstr "过滤器编辑"
#: modules/pref-filters.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
#: modules/pref-filters.php:154
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:194
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:262
msgid "Filter expression"
msgstr "过滤器表达式"
#: modules/pref-filters.php:264
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: modules/pref-filters.php:265
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: modules/pref-filters.php:299
msgid "(Disabled)"
msgstr "(不可用)"
#: modules/pref-filters.php:317
msgid "(Inverse)"
msgstr "(逆)"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-filters.php:332 modules/pref-filters.php:353
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No filters defined."
msgstr "未定义过滤器。"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-labels.php:164
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:194
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:241
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: modules/pref-labels.php:242
msgid "SQL Expression"
msgstr "SQL 表达式"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
2007-06-11 02:39:33 +00:00
msgid "No labels defined."
msgstr "未定义标记."
#: modules/pref-prefs.php:20
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
#: modules/pref-prefs.php:25
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
#: modules/pref-prefs.php:30
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
#: modules/pref-prefs.php:51
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
#: modules/pref-prefs.php:53
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:59 modules/pref-prefs.php:388
#, fuzzy
msgid "Save configuration"
msgstr "设置已保存."
#: modules/pref-prefs.php:127 modules/pref-prefs.php:392
#, fuzzy
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置默认项?"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:185
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
#: modules/pref-prefs.php:200
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "设置重置为默认"
#: modules/pref-prefs.php:204
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
#: modules/pref-prefs.php:212
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
#: modules/pref-prefs.php:232
msgid "Change e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
#: modules/pref-prefs.php:238
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: modules/pref-prefs.php:240
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
#: modules/pref-prefs.php:245
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: modules/pref-prefs.php:251
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
#: modules/pref-prefs.php:266
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
#: modules/pref-prefs.php:282
msgid "Themes"
msgstr "模板"
#: modules/pref-prefs.php:283
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:285
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "用户默认"
#: modules/pref-prefs.php:301
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "更改 e-mail"
#: modules/pref-prefs.php:353
msgid "short_desc"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:365 modules/pref-prefs.php:370
msgid "Yes"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:367 modules/pref-prefs.php:370
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "无"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-users.php:12
msgid "User editor"
msgstr "用户编辑"
#: modules/pref-users.php:33
#, fuzzy
msgid "Change password:"
msgstr "更改密码"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#: modules/pref-users.php:37
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-users.php:43
msgid "Access level:"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:78
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
#: modules/pref-users.php:123
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:130
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
#: modules/pref-users.php:134
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
#: modules/pref-users.php:154
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:193
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
#: modules/pref-users.php:215
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#: modules/pref-users.php:216
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:217
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
#: modules/pref-users.php:315
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
#: modules/pref-users.php:321
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "添加现有标签г:"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "本分类"
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "全局搜索结果"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "分类搜索结果"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Feed搜索结果"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "标记搜索结果"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "<b>Warning:</b> Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "<b>警告:</b> 请先备份您的数据库."
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "Toggle unread"
#~ msgstr "未读开关"
2007-07-17 03:17:51 +00:00
2007-06-11 02:39:33 +00:00
#~ msgid "Toggle starred"
#~ msgstr "星级开关"