2013-05-18 20:19:40 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2013-08-08 00:11:14 +00:00
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
2013-05-18 20:19:40 +00:00
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-08-08 00:11:14 +00:00
# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#
#
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-28 08:08+0300\n"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-07-20 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/pt_BR/>\n"
2016-01-03 10:39:23 +00:00
"Language: pt_BR\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-12-29 21:56:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:58
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:59
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca remover"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:60
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "1 week old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de uma semana"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:61
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "2 weeks old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de duas semanas"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:62
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "1 month old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de um mês"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:63
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "2 months old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de dois meses"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:64
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "3 months old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de três meses"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:67
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default interval"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Intervalo padrão"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Disable updates"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Desabilitar atualizações"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "15 minutes"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 15 minutos"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "30 minutes"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 30 minutos"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Hourly"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Cada hora"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "4 hours"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 4 horas"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:73
#: backend.php:83
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "12 hours"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 12 horas"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:74
#: backend.php:84
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:75
#: backend.php:85
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:88
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:52
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:47
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:89
2008-04-08 05:13:57 +00:00
msgid "Power User"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usuário avançado"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: backend.php:90
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:9
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:12
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:15
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Backend sanity check failed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:17
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:19
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:21
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pedido não autorizado."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:23
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "No operation to perform."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nenhuma operação a executar."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:25
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:27
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:29
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "A checagem da configuração falhou"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:31
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: errors.php:35
2008-11-15 06:45:04 +00:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Método não encontrado"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Plugin não encontrado"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "A codificação dos dados para JSON falhou"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:132
#: index.php:147
#: index.php:263
#: prefs.php:117
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:5
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/labels.php:281
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Headlines.js:288
#: js/AppBase.js:192
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:291
#: js/CommonDialogs.js:371
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:354
#: js/Feeds.js:432
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:24
#: js/PrefHelpers.js:37
#: js/PrefHelpers.js:61
#: js/PrefHelpers.js:110
#: js/PrefHelpers.js:182
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.js:17
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:161
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/AppBase.js:289
#: js/AppBase.js:295
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:164
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Foram encontradas entradas recentes no log de eventos."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:167
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:181
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Show articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar artigos"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:184
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Adaptive"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Adaptativa"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:185
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All Articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Todos os artigos"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:186
#: include/functions.php:1081
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:74
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:187
#: include/functions.php:1082
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:75
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Publicados"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:188
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:67
#: classes/feeds.php:73
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unread"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Não lidos"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:189
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "With Note"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com anotação"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:190
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Ignorar pontuação"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:193
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Sort articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ordenar artigos"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:197
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:198
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Newest first"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mais novos primeiro"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:199
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Oldest first"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mais antigos primeiro"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:200
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:204
#: index.php:238
#: include/functions.php:1069
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:79
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/FeedTree.js:54
#: js/FeedTree.js:83
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:207
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one day"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de um dia"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:210
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one week"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de uma semana"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:213
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de duas semanas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:228
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:231
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Preferences..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Preferências..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:232
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Search..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Pesquisar..."
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:233
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Feed actions:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ações do feed:"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:234
#: classes/handler/public.php:783
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Inscrever-se ao feed..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:235
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Editar esta inscrição..."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:236
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:796
#: classes/pref/feeds.php:1241
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelar inscrição"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:237
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All feeds:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Todos os feeds:"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:239
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:240
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Outras ações:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:241
#: include/functions.php:1055
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:242
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: index.php:251
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:31
#: prefs.php:134
#: include/functions.php:1085
#: classes/pref/prefs.php:554
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:126
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Atalhos de teclado"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:127
2011-04-21 06:06:00 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Sair das preferências"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:137
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:127
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1176
#: classes/pref/feeds.php:1230
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Feeds"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inscrições"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:141
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:243
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Filters"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Filtros"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:145
#: classes/feeds.php:1391
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/labels.php:85
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Labels"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Marcadores"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:150
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Users"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usuários"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: prefs.php:153
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "System"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Sistema"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:183
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:170
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Create new account"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Criar uma nova conta"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:189
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873
#: classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995
#: classes/handler/public.php:1070
#: classes/handler/public.php:1167
#: classes/handler/public.php:1179
#: classes/handler/public.php:1184
#: classes/handler/public.php:1208
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:214
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:220
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Desired login:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nome de usuário:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:223
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Check availability"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Verificar disponibilidade"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:225
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:980
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Email:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "E-mail:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:228
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:231
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Submit registration"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Enviar o cadastro"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:249
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:264
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:283
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Registration failed."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Processo de registro falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:329
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Account created successfully."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Conta criada com sucesso."
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:351
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: update.php:113
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:85
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:537
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/digest.php:126
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1403
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:536
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:246
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Uncategorized"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Não categorizado"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:92
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "Detect automatically"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Detectar automaticamente"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:831
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1027
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Navigation"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Navegação"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1028
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Abrir o próximo feed"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1029
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Abrir o feed anterior"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1030
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1031
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1032
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "Scroll article by one page down"
msgstr ""
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1033
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll article by one page up"
msgstr "Selecionar artigos no grupo"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1034
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o próximo artigo"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1035
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o artigo anterior"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1036
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1037
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1038
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Show search dialog"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1039
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Artigo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1040
#: js/Headlines.js:1323
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle starred"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Incluir/Remover estrela"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1041
#: js/Headlines.js:1335
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1042
#: js/Headlines.js:1310
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle unread"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Marcar como não lido/lido"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1043
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit tags"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Editar tags"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1044
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open in new window"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Abrir em uma nova janela"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1045
#: js/Headlines.js:1356
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark below as read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar abaixo como lido"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1046
#: js/Headlines.js:1349
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark above as read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar acima como lido"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1047
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll down"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Rolar para baixo"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1048
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll up"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Rolar para cima"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1049
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Rolar para baixo"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1050
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Rolar para cima"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1051
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select article under cursor"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1052
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Email article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1053
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Close/collapse article"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Fechar/contrair artigo"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1054
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1056
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1057
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article selection"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Seleção de artigos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1058
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Select all articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar todos os artigos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1059
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select unread"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar os não lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1060
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select starred"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1061
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigos publicados"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1062
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Invert selection"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inverter seleção"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1063
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Deselect everything"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Desmarcar tudo"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1064
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:529
#: classes/pref/feeds.php:817
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1065
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Refresh current feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Atualizar feed atual"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1066
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1067
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1233
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Inscrever-se no feed"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1068
#: js/Headlines.js:1489
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/FeedTree.js:61
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit feed"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar inscrição"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1070
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reverse headlines"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Reverter títulos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1071
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1072
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Debug feed update"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Debugar atualização de feeds"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1073
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Debug viewfeed()"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Debugar viewfeed()"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1074
#: js/FeedTree.js:108
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1075
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1076
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1077
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1078
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Go to"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Ir para"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1079
#: classes/feeds.php:1259
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Todos os artigos"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1080
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Fresh"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Recentes"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1083
#: classes/feeds.php:1263
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Lidos recentemente"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1084
#: js/tt-rss.js:456
#: js/tt-rss.js:532
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvem de tags"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1086
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Other"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Outros"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1087
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/labels.php:266
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Criar marcador"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1088
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:785
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create filter"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Criar filtro"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1089
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1090
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Show help dialog"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mostrar janela de ajuda"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1791
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1792
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1793
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1794
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1795
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "No file was uploaded"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Nenhum arquivo enviado"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1796
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Falta um diretório temporário"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1797
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/functions.php:1798
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:104
#: classes/handler/public.php:645
#: classes/handler/public.php:975
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:55
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Login:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nome de usuário:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:113
#: classes/handler/public.php:652
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:125
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "I forgot my password"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Esqueci minha senha"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:130
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Profile:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Perfil:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:282
#: classes/pref/prefs.php:1205
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/rpc.php:69
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Default profile"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Perfil padrão"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:142
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Use less traffic"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Usar menos tráfego"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:146
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:155
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remember me"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Continuar conectado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/login_form.php:166
#: classes/handler/public.php:665
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Log in"
2016-01-03 17:41:27 +00:00
msgstr "Conectar"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/sessions.php:52
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Não foi possível validar a sessão (UA alterado)."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/sessions.php:66
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: include/sessions.php:73
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Artigo não encontrado."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/article.php:176
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/article.php:188
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:797
#: classes/pref/feeds.php:951
#: classes/pref/filters.php:509
#: classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/users.php:114
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:242
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:102
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/article.php:190
#: classes/feeds.php:712
#: classes/feeds.php:753
#: classes/handler/public.php:623
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:798
#: classes/pref/feeds.php:954
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1679
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:942
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/labels.php:75
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1158
#: classes/pref/prefs.php:1255
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:116
#: plugins/mail/init.php:178
#: plugins/note/init.php:55
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/article.php:274
#: classes/article.php:540
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "sem tags"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/article.php:384
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/article.php:461
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/backend.php:37
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/backend.php:61
#: classes/backend.php:130
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/backend.php:64
#: classes/backend.php:133
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/backend.php:159
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:57
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/dlg.php:204
#: classes/pref/feeds.php:1493
#: classes/pref/feeds.php:1553
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:54
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/dlg.php:184
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Gerar nova URL"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:68
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/dlg.php:77
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/dlg.php:170
2019-01-30 16:04:35 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "%s pode ser compartilhado pela seguinte URL secreta:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/dlg.php:181
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1016
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:764
#: classes/pref/prefs.php:871
#: classes/pref/prefs.php:905
#: classes/pref/prefs.php:951
#: classes/pref/prefs.php:966
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "More info..."
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Mais informações..."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/dlg.php:196
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr "Você está usando a senha padrão do tt-rss. Por favor altere-a nas Preferências (Dados pessoais / Autenticação)."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/dlg.php:201
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:36
#: classes/feeds.php:37
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:104
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1371
msgid "Show as feed"
msgstr "Mostrar como um feed RSS"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:43
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização em: %s"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:64
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:66
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1224
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1451
#: classes/pref/feeds.php:1508
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:779
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:894
#: classes/pref/labels.php:260
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1170
#: classes/pref/prefs.php:1280
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:343
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:68
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:69
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1226
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1453
#: classes/pref/feeds.php:1510
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:896
#: classes/pref/labels.php:262
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1172
#: classes/pref/prefs.php:1282
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:345
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:71
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Inverter seleção:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:77
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:80
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Set score"
msgstr "Classificar"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:83
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Move back"
msgstr "Retornar"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:84
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:432
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:903
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:86
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:90
#: classes/feeds.php:95
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Encaminhar por e-mail"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:99
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:153
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:509
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed não encontrado."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:214
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:265
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1261
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Artigos arquivados"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:325
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Fechar artigo"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:350
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importado em %s"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:402
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:405
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:408
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:412
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:414
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:431
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:599
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds atualizados em %s"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:443
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:611
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:588
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:655
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL do site ou feed"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:663
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:571
#: classes/pref/feeds.php:826
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1652
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Colocar na categoria:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:672
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Feeds disponíveis"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:689
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:891
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:387
msgid "Login"
msgstr "Nome de usuário"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:693
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:899
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1665
#: classes/pref/prefs.php:337
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:705
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:680
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:710
#: classes/handler/public.php:797
#: classes/pref/feeds.php:1678
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:731
2019-07-19 16:52:33 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Search %s..."
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Pesquisar %s..."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:737
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:603
#: classes/pref/feeds.php:841
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:739
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:749
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:752
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1217
#: classes/pref/filters.php:772
#: classes/pref/users.php:330
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:560
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1253
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1255
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Artigos publicados"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1257
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Recentes"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1389
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1480
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Sintaxe de pesquisa incorreta: %s."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/feeds.php:1665
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:524
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:597
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:602
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:548
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:607
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:612
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Marcadores:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:622
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:624
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:718
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:810
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:813
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:816
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:819
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:825
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:835
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas:"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:848
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:872
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar opções de inscrição"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:925
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperação de senha"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:968
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:988
2019-07-19 16:52:33 +00:00
#, php-format
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "How much is %d + %d:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Quanto é %d + %d:"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:994
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:356
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir a senha"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1006
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1010
#: classes/handler/public.php:1077
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1053
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1073
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1096
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1137
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Atualizador do banco de dados"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1148
2019-07-19 16:52:33 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Performing updates to version %d"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Executando atualizações para versão %d"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1153
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Updating to version %d"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Atualizando para versão %d"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1166
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Try again"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Tente novamente"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1172
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Completed."
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Completado."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1189
2019-07-19 16:52:33 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
msgstr "O banco de dados do Tiny Tiny RSS precisa ser atualizado para a última versão (%d to %d)."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/handler/public.php:1201
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Executar atualização"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilitário OPML"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importando OPML..."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Retornar às preferências"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:316
2019-01-30 16:04:35 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Adicionando feed: %s"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:333
2019-01-30 16:04:35 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Feed duplicado: %s"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:347
2019-01-30 16:04:35 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Adicionando marcador %s"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:350
2019-01-30 16:04:35 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Marcador duplicado: %s"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:362
2019-01-30 16:04:35 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:398
2019-07-19 16:52:33 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Adding filter %s..."
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Adicionando filtro %s..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:536
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Processando categoria: %s"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:582
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:594
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:598
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:609
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/opml.php:618
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erro ao processar o documento."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:28
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Check to enable field"
msgstr "Clique para habilitar o campo"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feed)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:537
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Título do feed"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:550
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL do feed"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:585
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Site URL:"
msgstr "URL do site:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:587
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:852
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:859
2019-02-21 11:06:26 +00:00
msgid "Interval:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Intervalo:"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:874
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Remoção de artigos:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:885
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1661
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:63
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:69
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:669
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:907
#: classes/pref/filters.php:459
#: classes/pref/filters.php:913
#: classes/pref/users.php:90
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:912
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:714
#: classes/pref/feeds.php:919
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:729
#: classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/prefs.php:97
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Do not embed media"
msgstr "Não embutir imagens"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:933
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Cache media"
msgstr "Fazer cache de mídia"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:759
#: classes/pref/feeds.php:940
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:763
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:771
#: classes/pref/feeds.php:1324
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Choose file..."
msgstr "Escolher arquivo..."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:778
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:780
#: classes/pref/filters.php:502
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: classes/pref/feeds.php:785
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:826
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1192
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds com erro"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1199
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Feeds inativos"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1221
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
#: classes/pref/feeds.php:1505
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:776
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/filters.php:891
#: classes/pref/labels.php:257
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1167
#: classes/pref/prefs.php:1277
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:340
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: classes/pref/feeds.php:1235
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Editar feeds selecionados"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
#: classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/filters.php:794
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reiniciar ordenação"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1239
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Inscrição em lote"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1253
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Remover selecionados"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1342
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Include settings"
msgstr "Incluir configurações"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published OPML"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "OPML publicado"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1351
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "OPML publicado não contém configurações do Tiny Tiny RSS, feeds que precisam de autenticação ou feeds ocultos dos feeds populares."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1355
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL OPML pública"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Qualquer um pode se inscrever para os artigos publicados utilizando a URL a seguir:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1375
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
#: classes/pref/feeds.php:1531
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Clique para editar a inscrição"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1491
#: classes/pref/feeds.php:1550
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1643
2019-02-21 11:06:26 +00:00
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Um feed válido por linha (não será feita detecção de feeds)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1674
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feed requer autenticação."
#: classes/pref/filters.php:234
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:557
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertido)"
#: classes/pref/filters.php:230
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:556
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s em %s em %s %s"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:974
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Critérios"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:429
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/pref/filters.php:900
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:884
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Aplicar ações"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:919
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:481
#: classes/pref/filters.php:924
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:929
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:506
#: classes/pref/filters.php:938
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Testar"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:788
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:791
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: classes/pref/filters.php:940
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:995
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "on field"
msgstr "no campo"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:998
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "in"
msgstr "em"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save rule"
msgstr "Salvar regra"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1042
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Executar ação"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No actions available"
msgstr "Nenhuma ação disponível"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1112
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save action"
msgstr "Salvar ação"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar ação"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1140
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Sem título]"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1142
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d regra)"
msgstr[1] "%s (%d regras)"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1156
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "matches any rule"
msgstr "qualquer critério"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1157
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "inverse"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "invertido"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1160
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d ação)"
msgstr[1] "%s (+%d ações)"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Cor do texto:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpar cores"
#: classes/pref/prefs.php:41
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Articles"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Artigos"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:59
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:70
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Permitir artigos duplicados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tags bloqueadas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
msgstr "Nunca aplicar estes rótulos automaticamente (lista separada por vírgulas)."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Default language"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Idioma padrão"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Usado para a pesquisa por texto completo"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Mark read on scroll"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Marcar artigos como lidos ao rolar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Marcar artigos como lidos após rolar por eles"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Always expand articles"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Sempre expandir artigos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Combined mode"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Modo combinado"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Mostrar lista plana de artigos ao invés de painéis separados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2019-02-22 03:58:36 +00:00
msgid "Confirm marking feeds as read"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Confirme marcação dos feeds como lidos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Default update interval"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Mark sent articles as read"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Marcar artigos enviados como lidos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Enable digest"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
msgstr "Enviar um resumo diário com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Try to send around this time"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Time in UTC"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Hora em UTC"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Enable API"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Habilitar API"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Allows accessing this account through the API"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Permite acesso a essa conta pela API"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Enable categories"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Habilitar categorias"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Maximum age of fresh articles"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "hours"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "horas"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Hide read feeds"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Ocultar feeds lidos"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Always show special feeds"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Sempre mostrar feeds especiais"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "While hiding read feeds"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Quando os feeds lidos estão escondidos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
msgstr "A sintaxe é idêntica à da função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-22 03:58:36 +00:00
msgid "Automatically show next feed"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Passar automaticamente ao próximo feed"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-22 03:58:36 +00:00
msgid "After marking one as read"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Após marcar um como lido"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Purge articles older than"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Remover artigos mais antigos que"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "<strong>dias</strong> (0 desabilita)"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Remover artigos não lidos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Show content preview in headlines"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "SSL client certificate"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Certificado SSL cliente"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:151
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Personalize a folha de estilo"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Group by feed"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Agrupar por feed"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Agrupar resultado de múltipos feeds por feed de origem"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Língua"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:197
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "A configuração foi salva."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:242
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:258
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:269
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:272
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Dados pessoais"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:301
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Full name:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Nome completo:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:94
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "E-mail:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "E-mail:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:314
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Access level:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Nível de acesso:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:325
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Salvar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:375
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:379
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Old password:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Senha antiga:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:384
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:82
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "New password:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Senha nova:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Confirm password:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Confirmar senha:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:399
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:404
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:410
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Senha antiga:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Gerar nova URL"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:426
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Remover os perfis selecionados"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:430
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:460
#: classes/pref/prefs.php:521
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Your password:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Sua senha:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:470
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:480
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:486
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:494
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:527
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "One time password:"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Senha temporária:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:534
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:587
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "default"
msgstr "Padrão"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:692
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:695
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgid "More themes..."
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Mais temas..."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:756
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:760
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:771
2019-07-19 16:52:33 +00:00
#, php-format
2019-02-21 09:37:52 +00:00
msgid "Current server time: %s"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Hora atual no servidor: %s"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:800
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuração"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:804
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Salvar e sair das preferências"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:809
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gerenciar perfis"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:812
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reverter para o padrão"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:869
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:875
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "Plugins de sistema"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:909
#: classes/pref/prefs.php:955
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "v%.2f, por %s"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:917
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "Plugins de usuário"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:944
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1054
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Senha temporária inválida"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1059
#: classes/pref/prefs.php:1115
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha inválida"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1139
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual ao incluir declarações CSS personalizadas aqui."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1146
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1154
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "Apply"
msgstr ""
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1156
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save and reload"
msgstr "Marcar acima como lido"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1181
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Criar perfil"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1200
#: classes/pref/prefs.php:1220
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(ativo)"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1251
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Remover os perfis selecionados"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1253
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Ativar perfil"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1290
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1291
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Criar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1292
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Última atualização:"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1345
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr "Registro (log) de eventos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Data"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/system.php:85
msgid "PHP Information"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Informações do PHP"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Nível de acesso: "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:148
#: classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Último acesso em"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de inscrições"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Stored articles"
msgstr "Artigos armazenados"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:162
#: classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Inscrições"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:259
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Adicionado usuário %s com a senha %s"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Não foi possível criar o usuário %s"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:270
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Usuário %s já existe."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:295
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Senha do usuário %s alterada para %s"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "Criar um usuário"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "Nível de acesso"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "Último acesso"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "Clique para editar"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "Nenhum usuário definido."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:212
#, fuzzy
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:236
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:240
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:256
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:236
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:69
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Global settings"
msgstr "Configurações globais"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Semelhança mínima:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:112
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Dados salvos."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inline content"
msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:56
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
#: plugins/af_readability/init.php:63
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:98
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
msgstr "Fornece serviços de texto completo ao código principal (bookmarklets) e outros plugins"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:129
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Readability"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Legibilidade"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:141
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inline article content"
msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability (requer af_readability)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:81
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:258
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Senha foi alterada."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Fechar artigo"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Endereços de e-mail salvos."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "Plugin de e-mail"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Encaminhado]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Múltiplos artigos"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/mail/init.php:177
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar e-mail"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Plugin NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuração salva."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:45
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:48
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Compartilhar pela URL"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:103
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Remover compartilhamento"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Exibir/esconder a barra lateral"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/AppBase.js:407
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr "Detalhamento do erro"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/AppBase.js:424
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Fatal error"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Erro fatal"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Article.js:34
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Article.js:60
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:959
#: js/Headlines.js:977
#: js/Headlines.js:995
#: js/Headlines.js:1136
#: js/Headlines.js:1172
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:778
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Headlines.js:804
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:816
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Article.js:68
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Article.js:112
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Article URL:"
msgstr "URL do artigo:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Article.js:153
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "comments"
msgstr "comentários"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/Article.js:156
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:11
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:38
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:39
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:83
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Inscrever-se ao feed"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:110
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:125
2016-01-02 18:57:47 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Inscrito em %s"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:134
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "URL informada parece ser inválida."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:137
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandir para selecionar feed"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:163
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2009-10-06 10:23:39 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:166
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:169
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:193
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds com erro na atualização"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:202
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Remover feeds selecionados?"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:223
#: js/CommonDialogs.js:308
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:248
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Mais feeds"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:340
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:362
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:386
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/tt-rss.js:564
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/tt-rss.js:415
#: js/tt-rss.js:545
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:428
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar inscrição"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:452
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: js/CommonFilters.js:15
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr "Expressão regular, sem os delimitadores (como barras)"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:228
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Sua senha tem o valor padrão"
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:667
#: js/Headlines.js:717
#: js/Headlines.js:734
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:671
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar pesquisa"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:731
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:742
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
msgstr "Não foi possível atualizar os títulos (objeto inválido recebido - ver console de erros para detalhes)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1003
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1005
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1145
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1148
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1149
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1178
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1194
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1229
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1231
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1294
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open original article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o artigo original"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1301
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar URL do artigo"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1408
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Assign label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Incluir marcador"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1413
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Remover marcador"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1460
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecionar artigos no grupo"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1470
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marcar grupo como lido"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:1482
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar feed como lido"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Remover categoria"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No categories selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Editar múltiplos feeds"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Rename category to:"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Remover categoria para:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Título da categoria:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds sem atualização recente"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Invertido"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No filters selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar filtro"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Remover filtro?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:17
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#: js/PrefHelpers.js:42
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:59
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear event log?"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Limpar o log de eventos?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:78
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Perfis de configurações"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:87
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:102
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No profiles selected."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Nenhum perfil foi selecionado."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:109
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:118
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:173
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Usar o padrão?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:181
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:200
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:224
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr "Importar OPML"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:246
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to close"
msgstr "Clique para fechar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/tt-rss.js:368
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Por favor, habilite o plugin de e-mail antes de prosseguir."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/tt-rss.js:484
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Por favor, habilite o plugin de e-mail antes de prosseguir."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/tt-rss.js:497
#: js/tt-rss.js:584
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/tt-rss.js:553
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Por favor selecione algum feed."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/tt-rss.js:558
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Artigos relacionados"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/AppBase.js:184
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/AppBase.js:310
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Serviço de atualização de feeds não está em funcionamento.</span>"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/AppBase.js:323
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Serviço de atualização não está atualizando os feeds.</span>"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/AppBase.js:474
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Unhandled exception"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Exceção não tratada"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Article.js:239
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Editar tags do artigo"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Article.js:243
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Salvando tags..."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:12
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Removendo icone do feed..."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:17
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ícone do feed foi removido."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:40
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:48
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload completo."
#: js/CommonDialogs.js:62
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Envio falhou: ícone é muito grande."
#: js/CommonDialogs.js:65
msgid "Upload failed."
msgstr "Envio falhou."
#: js/CommonDialogs.js:203
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:389
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Removendo a inscrição..."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:432
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Salvando dados..."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:454
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:247
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:474
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:263
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Could not change feed URL."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Não foi possível alterar o URL do feed."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit action"
msgstr "Editar ação"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: js/CommonFilters.js:212
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: js/CommonFilters.js:243
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: js/CommonFilters.js:254
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgstr "Aconteceu um erro enquanto testava obter os resultados de teste do filtro."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#: js/CommonFilters.js:296
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Criar um filtro"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/FeedTree.js:67
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Debug feed"
2019-07-19 16:52:33 +00:00
msgstr "Debugar feed"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/FeedTree.js:89
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Mostrar/ocultar"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:382
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:386
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:404
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:407
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:410
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:413
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "search results"
msgstr "resultados da pesquisa"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "all articles"
msgstr "todos os artigos"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Feeds.js:458
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: js/Headlines.js:930
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Removendo categoria..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Criando categoria..."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Combinando filtros..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Removendo filtro..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:43
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Apagando URLs..."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:46
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "URLs geradas apagadas."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:88
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Removendo perfis selecionados..."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:123
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Criando perfil..."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de marcador"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "No labels selected."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Nenhum marcador foi selecionado."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enter username:"
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Por favor, informe o nome de usuário:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Adicionando o usuário..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de usuários"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "No users selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please select one user."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Por favor, selecione somente um usuário."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Salvando anotação..."
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
2019-01-30 16:04:35 +00:00
msgstr "Não foi possível alterar a URL."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "URLs compartilhados apagados."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Clique para expandir o artigo"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
#~ msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgstr "Para inscrever-se ao GoComics use o endereço da página como a URL do feed (p.ex. para <em>Garfield</em> use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
#~ msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Ativar/Desativar modo noturno"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Importar e exportar"
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportar meus dados"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Terminado: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d artigo processado, "
#~ msgstr[1] "%d artigos processados, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importado, "
#~ msgstr[1] "%d importados, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d feed criado."
#~ msgstr[1] "%d feeds criados."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Preparar dados"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nenhum arquivo enviado."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportar dados"
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
#~ msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importar dados"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d artigo arquivado"
#~ msgstr[1] "%d artigos arquivados"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Sem feeds para exibir."
#~ msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
#~ msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Atualizador do banco de dados"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Enviando nova senha do usuário %s para %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Ocultar do feed populares"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
#~ msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
#~ msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "mais informações"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Mais feeds"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Feeds populares"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Arquivo de feeds"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "limite:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Expandir/Contrair lista de feeds"
2019-02-22 03:58:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtros"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Mostrar no modo combinado"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Habilitar acesso por API"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Procurar por"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "em %s"
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Usa horário UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Nível de acesso"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Entre sua senha"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Entre a senha temporária gerada"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Não logado"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Pré-visualizar artigo"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Editar tags deste artigo"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Originalmente de:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(editar nota)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "marcar feed como lido"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nome do arquivo:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Sua mensagem foi enviada."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Ver como RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Registro de erros"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Reclassificar feed"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Criar marcador..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Criar filtro..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Reclassificando artigos..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
#~ msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"