2013-05-18 20:19:40 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2013-08-08 00:11:14 +00:00
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
2013-05-18 20:19:40 +00:00
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-08-08 00:11:14 +00:00
# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#
#
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n"
2015-12-29 21:56:16 +00:00
"Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
2016-01-03 10:39:23 +00:00
"Language: pt_BR\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-12-29 21:56:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:73
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:74
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca remover"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:75
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "1 week old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de uma semana"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:76
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "2 weeks old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de duas semanas"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:77
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "1 month old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de um mês"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:78
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "2 months old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de dois meses"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:79
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "3 months old"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mais de três meses"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:82
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default interval"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Intervalo padrão"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Disable updates"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Desabilitar atualizações"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "15 minutes"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 15 minutos"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "30 minutes"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 30 minutos"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Hourly"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Cada hora"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "4 hours"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 4 horas"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "12 hours"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgstr "Cada 12 horas"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: backend.php:103
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:47
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:104
2008-04-08 05:13:57 +00:00
msgid "Power User"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usuário avançado"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: backend.php:105
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:9
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:12
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:15
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Backend sanity check failed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:17
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:19
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:21
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pedido não autorizado."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:23
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "No operation to perform."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nenhuma operação a executar."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:25
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:27
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:29
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "A checagem da configuração falhou"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
#: errors.php:31
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2013-05-15 05:43:14 +00:00
#: errors.php:35
2008-11-15 06:45:04 +00:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Método não encontrado"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Plugin não encontrado"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:151
#: index.php:167
#: index.php:285
#: prefs.php:120
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:5
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:294
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1230
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:822
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:148
#: js/feedlist.js:491
#: js/feedlist.js:539
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:314
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1336
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:562
#: js/prefs.js:754
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1488
#: js/prefs.js:1503
#: js/tt-rss.js:547
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:1180
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:565
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1200
#: js/prefs.js:1253
#: js/prefs.js:1292
#: js/prefs.js:1305
#: js/prefs.js:1316
#: js/prefs.js:1331
#: js/tt-rss.js:564
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:760
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:189
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Show articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar artigos"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:192
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Adaptive"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Adaptativa"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:193
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All Articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Todos os artigos"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:194
#: include/functions.php:1227
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:110
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:195
#: include/functions.php:1228
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:111
2010-11-29 10:08:31 +00:00
msgid "Published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Publicados"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:196
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:109
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unread"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Não lidos"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:197
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "With Note"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com anotação"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:198
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Ignorar pontuação"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:201
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Sort articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ordenar artigos"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:204
2012-12-24 09:34:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:205
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Newest first"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mais novos primeiro"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:206
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Oldest first"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mais antigos primeiro"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:207
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:211
#: index.php:251
#: include/functions.php:1215
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:115
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/FeedTree.js:41
#: js/FeedTree.js:69
2013-05-15 05:42:54 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:214
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one day"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de um dia"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:217
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than one week"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de uma semana"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:220
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Com mais de duas semanas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:236
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Communication problem with server."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:241
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:243
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Preferences..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Preferências..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:244
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Search..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Pesquisar..."
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:245
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Feed actions:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ações do feed:"
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:246
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:551
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Inscrever-se ao feed..."
2010-01-13 10:50:18 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:247
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Editar esta inscrição..."
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:248
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Rescore feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Reclassificar feed"
2009-04-28 08:24:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:249
#: classes/pref/feeds.php:770
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: js/PrefFeedTree.js:61
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelar inscrição"
2009-03-27 17:20:29 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:250
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "All feeds:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Todos os feeds:"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:252
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
2008-04-08 05:13:57 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:253
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Outras ações:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:254
#: include/functions.php:1201
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:255
2009-01-25 17:34:50 +00:00
msgid "Create label..."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Criar marcador..."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:256
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Create filter..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Criar filtro..."
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:257
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:266
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:272
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2013-09-02 09:09:32 +00:00
#: prefs.php:33
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:138
#: include/functions.php:1230
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:425
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:129
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Atalhos de teclado"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:130
2011-04-21 06:06:00 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Sair das preferências"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:141
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1138
#: classes/pref/feeds.php:1192
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Feeds"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inscrições"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:144
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:276
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Filters"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Filtros"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:147
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:94
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1710
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Labels"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Marcadores"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:151
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Users"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usuários"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:154
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "System"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Sistema"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:162
2011-12-12 09:33:29 +00:00
msgid "Create new account"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Criar uma nova conta"
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:192
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:623
#: classes/handler/public.php:697
#: classes/handler/public.php:798
#: classes/handler/public.php:877
#: classes/handler/public.php:891
#: classes/handler/public.php:898
#: classes/handler/public.php:923
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:217
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:223
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Desired login:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nome de usuário:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:226
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Check availability"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Verificar disponibilidade"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:713
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Email:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "E-mail:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:718
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:234
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Submit registration"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Enviar o cadastro"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:252
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:267
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:286
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Registration failed."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Processo de registro falhou."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:333
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "Account created successfully."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Conta criada com sucesso."
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: register.php:355
2010-03-22 19:16:21 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: update.php:66
2012-11-12 10:27:26 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: classes/opml.php:512
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/digest.php:120
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1722
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Uncategorized"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Não categorizado"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "%d artigo arquivado"
msgstr[1] "%d artigos arquivados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No feeds found."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Sem feeds para exibir."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:983
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1177
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Navigation"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Navegação"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1178
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Abrir o próximo feed"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1179
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Abrir o feed anterior"
2009-02-20 12:57:07 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1180
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o próximo artigo"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1181
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o artigo anterior"
2008-12-13 12:36:18 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1182
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1183
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1184
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1185
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1186
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Show search dialog"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1187
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Artigo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1188
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1695
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle starred"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Incluir/Remover estrela"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1189
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1707
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1190
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1682
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Toggle unread"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Marcar como não lido/lido"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1191
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit tags"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Editar tags"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1192
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open in new window"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Abrir em uma nova janela"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1193
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1728
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark below as read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar abaixo como lido"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1194
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1721
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark above as read"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar acima como lido"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1195
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll down"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Rolar para baixo"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1196
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Scroll up"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Rolar para cima"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1197
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select article under cursor"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1198
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Email article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1199
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Close/collapse article"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Fechar/contrair artigo"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1200
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1202
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle embed original"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1203
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article selection"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Seleção de artigos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1204
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Select all articles"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar todos os artigos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1205
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select unread"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar os não lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1206
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select starred"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1207
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Select published"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Selecionar artigos publicados"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1208
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Invert selection"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Inverter seleção"
2012-10-18 08:56:48 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1209
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Deselect everything"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Desmarcar tudo"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1210
#: classes/pref/feeds.php:522
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1211
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Refresh current feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Atualizar feed atual"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1212
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1213
#: classes/pref/feeds.php:1195
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Inscrever-se no feed"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1214
#: js/FeedTree.js:48
#: js/PrefFeedTree.js:55
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1846
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Edit feed"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editar inscrição"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1216
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reverse headlines"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Reverter títulos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1217
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1218
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Debug feed update"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Debugar atualização de feeds"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1219
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Debug viewfeed()"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Debugar viewfeed()"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1220
#: js/FeedTree.js:97
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1221
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1222
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1223
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1224
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Go to"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Ir para"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1225
#: classes/feeds.php:1583
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Todos os artigos"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1226
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Fresh"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Recentes"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1229
#: js/tt-rss.js:491
#: js/tt-rss.js:660
2011-12-28 09:31:39 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvem de tags"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1231
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Other"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Outros"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1232
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:279
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Criar marcador"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1233
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:801
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Create filter"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Criar filtro"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1234
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:1235
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Show help dialog"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mostrar janela de ajuda"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2582
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2583
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2584
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2585
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2586
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "No file was uploaded"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Nenhum arquivo enviado"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2587
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Falta um diretório temporário"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2588
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: include/functions.php:2589
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:107
#: classes/handler/public.php:446
#: classes/handler/public.php:708
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Login:"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nome de usuário:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:449
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:123
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "I forgot my password"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Esqueci minha senha"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:129
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Profile:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Perfil:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:252
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:69
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Default profile"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Perfil padrão"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:141
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Use less traffic"
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Usar menos tráfego"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:145
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-28 21:40:19 +00:00
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:153
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remember me"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Continuar conectado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:159
#: classes/handler/public.php:454
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Log in"
2016-01-03 17:41:27 +00:00
msgstr "Conectar"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/sessions.php:46
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/sessions.php:62
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
#: include/sessions.php:69
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Artigo não encontrado."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/article.php:211
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/users.php:103
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:914
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:525
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:982
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:58
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:80
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:423
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/users.php:105
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:775
#: classes/pref/feeds.php:917
#: classes/pref/feeds.php:1672
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1089
#: classes/feeds.php:1128
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/article.php:337
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:720
#: classes/article.php:875
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "sem tags"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/article.php:448
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/article.php:525
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:626
#: classes/feeds.php:661
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:630
#: classes/feeds.php:665
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "comments"
msgstr "comentários"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:689
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:730
#: classes/feeds.php:647
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Editar tags deste artigo"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:763
#: classes/feeds.php:602
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Originalmente de:"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:774
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/feeds.php:613
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL do feed"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:811
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
#: classes/dlg.php:181
#: classes/dlg.php:197
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
#: classes/pref/feeds.php:1533
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:208
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/import_export/init.php:490
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/share/init.php:128
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/article.php:913
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(editar nota)"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:31
#: classes/opml.php:36
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilitário OPML"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:40
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importando OPML..."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:45
msgid "Return to preferences"
msgstr "Retornar às preferências"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:301
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Adicionando feed: %s"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:312
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Feed duplicado: %s"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:326
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Adicionando marcador %s"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:329
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Marcador duplicado: %s"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:377
msgid "Adding filter..."
msgstr "Adicionando filtro..."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:512
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Processando categoria: %s"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:558
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:570
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:471
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:574
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:475
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:585
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/opml.php:594
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erro ao processar o documento."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:178
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Gerar nova URL"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:169
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:190
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr "Você está usando a senha padrão do tt-rss. Por favor altere-a nas Preferências (Dados pessoais / Autenticação)."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/dlg.php:194
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:387
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:395
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:397
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:537
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:399
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:401
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Marcadores:"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:420
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:422
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:444
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Não logado"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:504
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:557
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:560
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:563
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:566
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:569
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:573
2013-05-18 20:19:40 +00:00
#, php-format
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:591
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:618
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar opções de inscrição"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:656
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperação de senha"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:701
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/pref/users.php:372
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir a senha"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:733
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:737
#: classes/handler/public.php:806
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:775
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:802
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:824
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:850
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Atualizador do banco de dados"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:915
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Executar atualização"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
msgid "Caption"
msgstr "Título"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Cor do texto:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/labels.php:244
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:356
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1183
#: classes/pref/feeds.php:1414
#: classes/pref/feeds.php:1479
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:993
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/users.php:359
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1186
#: classes/pref/feeds.php:1417
#: classes/pref/feeds.php:1482
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:996
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:102
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:361
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1188
#: classes/pref/feeds.php:1419
#: classes/pref/feeds.php:1484
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:998
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:105
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/users.php:370
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:752
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1088
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpar cores"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
#: classes/pref/users.php:61
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:849
#: classes/feeds.php:1009
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Nível de acesso:"
#: classes/pref/users.php:82
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: classes/pref/users.php:96
#: js/prefs.js:479
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Último acesso em"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de inscrições"
#: classes/pref/users.php:146
msgid "Stored articles"
msgstr "Artigos armazenados"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Inscrições"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
#: classes/pref/users.php:246
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:253
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:257
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:285
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:287
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
#: classes/pref/users.php:346
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1179
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:788
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1059
#: classes/feeds.php:1127
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: classes/pref/users.php:364
msgid "Create user"
msgstr "Criar um usuário"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:404
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:853
#: classes/pref/feeds.php:1649
#: classes/feeds.php:1013
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Nome de usuário"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Access Level"
msgstr "Nível de acesso"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Last login"
msgstr "Último acesso"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:427
msgid "Click to edit"
msgstr "Clique para editar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:447
msgid "No users defined."
msgstr "Nenhum usuário definido."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:449
msgid "No matching users found."
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de erros"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar o log"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Clique para habilitar o campo"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:64
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feed)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:514
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:18
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:528
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Título do feed"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:560
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1635
#: classes/feeds.php:989
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Colocar na categoria:"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:572
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Site URL:"
msgstr "URL do site:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:585
#: classes/pref/feeds.php:815
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#: classes/pref/feeds.php:824
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:840
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Remoção de artigos:"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:632
#: classes/pref/feeds.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1652
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:243
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1017
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:636
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/feeds.php:1028
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:662
#: classes/pref/feeds.php:871
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Ocultar do feed populares"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/feeds.php:877
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:687
#: classes/pref/feeds.php:883
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:891
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Não embutir imagens"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:713
#: classes/pref/feeds.php:899
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Cache media"
msgstr "Fazer cache de mídia"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:725
#: classes/pref/feeds.php:905
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:729
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:743
#: classes/pref/feeds.php:1284
#: plugins/import_export/init.php:71
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Choose file..."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgstr "Escolher arquivo..."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:750
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:757
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1154
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds com erro"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1161
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Feeds inativos"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1197
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Editar feeds selecionados"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1199
#: classes/pref/feeds.php:1213
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:810
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reiniciar ordenação"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1201
#: js/prefs.js:1462
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Inscrição em lote"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1208
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1211
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1215
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Remover selecionados"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1290
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importar OPML"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Include settings"
msgstr "Incluir configurações"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1302
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1306
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL OPML pública"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "Ver como RSS"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1410
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
#: classes/pref/feeds.php:1509
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Clique para editar a inscrição"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1462
#: classes/pref/feeds.php:1529
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1641
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feed requer autenticação."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:1031
#: classes/feeds.php:1087
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: classes/pref/filters.php:155
msgid "Preview article"
msgstr "Pré-visualizar artigo"
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertido)"
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s em %s em %s %s"
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
msgid "Match"
msgstr "Critérios"
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Apply actions"
msgstr "Aplicar ações"
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Match any rule"
msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr "Expressão regular, sem os delimitadores (como barras)"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "no campo"
#: classes/pref/filters.php:1001
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:43
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "in"
msgstr "em"
#: classes/pref/filters.php:1014
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filtros"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Salvar regra"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:797
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Executar ação"
#: classes/pref/filters.php:1093
msgid "No actions available"
msgstr "Nenhuma ação disponível"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Salvar ação"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:819
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar ação"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1139
msgid "[No caption]"
msgstr "[Sem título]"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1141
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d regra)"
msgstr[1] "%s (%d regras)"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1155
msgid "matches any rule"
msgstr "qualquer critério"
#: classes/pref/filters.php:1158
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d ação)"
msgstr[1] "%s (+%d ações)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2013-09-02 09:09:32 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Permitir artigos duplicados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tags bloqueadas"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Mostrar no modo combinado"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Usa horário UTC"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Habilitar acesso por API"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Remover artigos não lidos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Conectar com um certificado SSL"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1424
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Personalize a folha de estilo"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Língua"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "A configuração foi salva."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:179
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Dados pessoais"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:211
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:221
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Access level"
msgstr "Nível de acesso"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:231
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Salvar"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:279
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:284
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:287
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Senha nova"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:292
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Entre sua senha"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:348
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:354
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:356
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:393
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:407
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:413
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:456
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:545
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:612
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:616
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:622
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:654
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuração"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:658
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Salvar e sair das preferências"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:663
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gerenciar perfis"
2009-01-20 18:00:27 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:666
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reverter para o padrão"
2009-02-09 20:02:20 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:681
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:711
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "Plugins de sistema"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:712
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versão"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "more info"
msgstr "mais informações"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:769
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "Plugins de usuário"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:834
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:906
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Senha temporária inválida"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha inválida"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:967
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1007
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Criar perfil"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/prefs.php:1059
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(ativo)"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1093
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Remover os perfis selecionados"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Ativar perfil"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Ver como um feed RSS"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:62
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização em: %s"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:100
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Inverter seleção:"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Classificar"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Retornar"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Encaminhar por e-mail"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:193
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:819
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed não encontrado."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:255
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importado em %s"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/feeds.php:394
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:487
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "mark feed as read"
msgstr "marcar feed como lido"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:542
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Fechar artigo"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:703
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:706
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:709
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:713
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:715
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:922
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds atualizados em %s"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:743
#: classes/feeds.php:934
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:911
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:975
#: classes/feeds.php:983
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL do site ou feed"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:997
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Feeds disponíveis"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1034
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "More feeds"
msgstr "Mais feeds"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1063
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Feeds populares"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1064
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Arquivo de feeds"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1067
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "limit:"
msgstr "limite:"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1101
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Look for"
msgstr "Procurar por"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1109
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1114
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1123
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1577
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1579
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Artigos publicados"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1581
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Recentes"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1585
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Artigos arquivados"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1587
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Lidos recentemente"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1708
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/feeds.php:1965
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#, php-format
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Search results: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Plugin NSFW"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuração salva."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Senha foi alterada."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Data saved."
msgstr "Dados salvos."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Inline content"
msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:78
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:90
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:118
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Inline article content"
msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Show related articles"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Mark similar articles as read"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2014-07-17 16:09:44 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Global settings"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Configurações globais"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Minimum similarity:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Semelhança mínima:"
2014-07-17 16:09:44 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Minimum title length:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Enable for all feeds:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:49
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:69
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgstr "Para inscrever-se ao GoComics use o endereço da página como a URL do feed (p.ex. para <em>Garfield</em> use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2017-07-10 21:38:11 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:71
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:53
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Import and export"
msgstr "Importar e exportar"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:55
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Export my data"
msgstr "Exportar meus dados"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:78
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:242
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:247
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:422
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Finished: "
msgstr "Terminado: "
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artigo processado,"
msgstr[1] "%d artigos processados,"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importado,"
msgstr[1] "%d importados,"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d feed criado."
msgstr[1] "%d feeds criados."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:430
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:442
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Preparar dados"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:459
2017-07-10 21:38:11 +00:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:483
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:29
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:35
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Mail plugin"
msgstr "Plugin de e-mail"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:37
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Encaminhado]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
msgid "Multiple articles"
msgstr "Múltiplos artigos"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:146
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:161
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:178
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar e-mail"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Fechar artigo"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Contrair lista de feeds"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "Compartilhar pela URL"
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
#: plugins/share/init.php:122
msgid "Unshare article"
msgstr "Remover compartilhamento"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/FeedTree.js:75
2017-02-14 08:22:32 +00:00
msgid "(Un)collapse"
2017-07-10 21:38:11 +00:00
msgstr "Mostrar/ocultar"
2017-02-14 08:22:32 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:35
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:42
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Remove category"
msgstr "Remover categoria"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:46
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Invertido"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:511
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:514
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:517
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:520
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:523
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "search results"
msgstr "resultados da pesquisa"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:523
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "all articles"
msgstr "todos os artigos"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/functions.js:74
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "Close"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Fechar"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:141
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Click to close"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Clique para fechar"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:448
msgid "Error explained"
msgstr "Detalhamento do erro"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:592
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Inscrever-se ao feed"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:621
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:636
2016-01-02 18:57:47 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Inscrito em %s"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:641
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "URL informada parece ser inválida."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:644
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:656
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandir para selecionar feed"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:668
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2009-10-06 10:23:39 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:672
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2013-05-15 05:42:54 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:676
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1136
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1140
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1095
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Trying to change address..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1245
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:446
#: js/tt-rss.js:673
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1260
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar inscrição"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1266
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:647
msgid "Saving data..."
msgstr "Salvando dados..."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1293
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Mais feeds"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1355
#: js/functions.js:1464
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:398
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:540
#: js/prefs.js:558
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1077
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1398
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1435
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Feeds com erro na atualização"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1446
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1058
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Remover feeds selecionados?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1449
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1061
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:60
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enter login:"
2016-01-03 17:41:27 +00:00
msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:67
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Can't create user: no login specified."
2016-01-03 17:41:27 +00:00
msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:71
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Adding user..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Adicionando o usuário..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:96
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "User Editor"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Editor de usuários"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:131
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit Filter"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Editar filtro"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:170
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove filter?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Remover filtro?"
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:175
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing filter..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Removendo filtro..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:292
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:295
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:308
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1144
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No labels are selected."
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2012-11-12 10:27:26 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:320
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:323
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected users..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:338
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:408
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:461
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:350
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:353
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:366
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:495
#: js/prefs.js:514
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:378
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/prefs.js:382
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:413
#: js/prefs.js:432
#: js/prefs.js:466
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2012-01-30 12:39:40 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:436
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:439
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:500
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:518
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:521
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Joining filters..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Combinando filtros..."
2011-12-28 09:31:39 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:580
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Editar múltiplos feeds"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:604
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:681
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "OPML Import"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Importar OPML"
2011-10-13 06:50:54 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:700
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/prefs.js:703
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2012-12-24 09:34:37 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:869
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Usar o padrão?"
2013-05-15 05:23:41 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1468
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1487
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
2010-02-18 13:07:49 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1501
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/tt-rss.js:118
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2010-03-22 19:16:21 +00:00
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#: js/tt-rss.js:124
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:398
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:527
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:540
#: js/tt-rss.js:723
2015-03-06 12:52:09 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
2015-03-06 12:52:09 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:821
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:826
#: js/tt-rss.js:686
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please select some feed first."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Por favor selecione algum feed."
2011-12-12 09:33:29 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:831
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:834
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Rescoring articles..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Reclassificando artigos..."
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:917
#: js/viewfeed.js:955
#: js/viewfeed.js:1003
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1924
#: plugins/mail/mail.js:7
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:675
#: js/viewfeed.js:697
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:777
#: js/viewfeed.js:805
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "No articles are selected."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:925
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:927
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
2012-09-09 16:17:07 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:964
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
2010-11-17 10:43:14 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:967
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:969
2013-09-02 09:09:32 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
2010-11-03 10:39:09 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:1009
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
2011-03-10 08:57:47 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:1029
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Edit article Tags"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Editar tags do artigo"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:1035
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Saving article tags..."
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Salvando tags..."
2009-01-25 17:34:50 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1666
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Open original article"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Abrir o artigo original"
2010-11-29 10:08:31 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1673
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar URL do artigo"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1780
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Assign label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Incluir marcador"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1785
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Remove label"
2013-08-08 00:11:14 +00:00
msgstr "Remover marcador"
2011-04-21 06:06:00 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1817
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Select articles in group"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Selecionar artigos no grupo"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1827
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Mark group as read"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Marcar grupo como lido"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1839
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Mark feed as read"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Marcar feed como lido"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1892
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
2013-05-15 05:43:14 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1955
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/viewfeed.js:1986
2013-05-15 05:43:14 +00:00
msgid "Article URL:"
2013-05-18 20:19:40 +00:00
msgstr "URL do artigo:"
2010-11-08 11:29:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Salvando anotação..."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
msgid "Related articles"
msgstr "Artigos relacionados"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportar dados"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importar dados"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sua mensagem foi enviada."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
msgid "Click to expand article"
msgstr "Clique para expandir o artigo"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1277
2018-04-28 14:03:51 +00:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Apagando URLs..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "URLs compartilhados apagados."
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:204
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Your password is at default value"
2018-04-28 12:09:04 +00:00
msgstr "Sua senha tem o valor padrão"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/feedlist.js:453
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:494
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload completo."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:511
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:516
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Removendo icone do feed..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:521
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feed icon removed."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ícone do feed foi removido."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:537
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:539
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:540
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:550
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/functions.js:555
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:797
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:819
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Edit action"
msgstr "Editar ação"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:860
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:890
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:942
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Criar um filtro"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1060
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:692
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1063
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Removendo a inscrição..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 12:09:04 +00:00
#: js/functions.js:1489
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Help"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Ajuda"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:973
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:979
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Removendo categoria..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:997
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1000
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1013
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1020
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Category title:"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Título da categoria:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1024
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Criando categoria..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1047
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Feeds sem atualização recente"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1091
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1129
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1161
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Settings Profiles"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Perfis de configurações"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1170
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1173
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Removendo perfis selecionados..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1189
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1197
#: js/prefs.js:1250
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1214
#: js/prefs.js:1266
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1219
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Criando perfil..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1274
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1284
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "URLs geradas apagadas."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/prefs.js:1356
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de marcador"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:681
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 09:23:59 +00:00
msgid "Click to open next unread feed."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:131
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar pesquisa"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "New articles found, reload feed to continue."
2016-01-02 18:57:47 +00:00
msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:620
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:1284
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:1319
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: js/viewfeed.js:1321
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
#~ msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"