Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 98.9% (732 of 740 strings)

Translation: Tiny Tiny RSS/messages
Translate-URL: http://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/it/
This commit is contained in:
Dario Di Ludovico 2018-12-03 16:01:24 +00:00 committed by Weblate
parent 02559d51a0
commit e01278c5eb
2 changed files with 68 additions and 85 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -10,15 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 14:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 22:05+0200\n"
"Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-03 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Dario Di Ludovico <dario@diludovico.it>\n"
"Language-Team: Italian <http://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"it/>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
@ -802,9 +803,8 @@ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente cambiato)."
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
@ -861,16 +861,17 @@ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could ind
msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
#: classes/dlg.php:171
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
msgstr "%s è raggiungibile usando il seguente URL unico:"
#: classes/dlg.php:192
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Stai usando la password di default. Per favore modificala nella Preferenze ("
"Dati Personali / Autenticazione)."
#: classes/dlg.php:196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Preferenze"
@ -1182,9 +1183,8 @@ msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
#: classes/feeds.php:140
#: classes/feeds.php:141
#: classes/pref/feeds.php:1331
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Questo notiziario"
msgstr "Mostra come notiziario"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
@ -1506,29 +1506,29 @@ msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s"
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
msgstr "Impossibile creare l'utente %s"
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
msgstr "L'utente %s esiste già."
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
msgstr "Modificata password dell'utente %s in %s"
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
msgstr "Inviata nuova password dell'utente %s a %s"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Event Log"
msgstr ""
msgstr "Log degli eventi"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
@ -1680,8 +1680,9 @@ msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: classes/pref/filters.php:987
#, fuzzy
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
msgstr "Espressione regolare, senza delimitatori esterni (ad esempio barre)"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr "Avanzate"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
msgstr "Sommario"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
@ -1914,9 +1915,8 @@ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
msgstr "Non includere i media negli articoli"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
@ -2099,8 +2099,11 @@ msgid "System plugins"
msgstr "Plugin di sistema"
#: classes/pref/prefs.php:712
#, fuzzy
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
"I plugin di sistema sono attivati in <strong>config.php</strong> per tutti "
"gli utenti."
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
@ -2212,14 +2215,12 @@ msgid "Feed Title"
msgstr "Titolo del notiziario"
#: classes/pref/feeds.php:571
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "URL dell'articolo:"
msgstr "URL del sito:"
#: classes/pref/feeds.php:573
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "URL del notiziario"
msgstr "URL del sito"
#: classes/pref/feeds.php:584
#: classes/pref/feeds.php:814
@ -2257,9 +2258,8 @@ msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:890
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Non includere le immagini"
msgstr "Non includere i media"
#: classes/pref/feeds.php:712
#: classes/pref/feeds.php:898
@ -2278,9 +2278,8 @@ msgstr "Icona"
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Crea filtro..."
msgstr "Scegli un file..."
#: classes/pref/feeds.php:749
msgid "Replace"
@ -2328,9 +2327,8 @@ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
#: classes/pref/feeds.php:1289
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importa il mio OPML"
msgstr "Importa OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Export OPML"
@ -2358,7 +2356,9 @@ msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
msgstr ""
"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e "
"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Display URL"
@ -2501,12 +2501,19 @@ msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
#: plugins/af_comics/init.php:69
#, fuzzy
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
"Per sottoscrivere GoComics utilizza l'indirizzo della pagina del fumetto "
"come URL del notiziario (ad esempio per <em>Garfield</em> usa "
"<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#: plugins/af_comics/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
"Inserisci un filtro aggiornato all'interno di <code>filters.local</code> "
"nella cartella dei plugin."
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:10
@ -2519,7 +2526,7 @@ msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli"
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
@ -2599,9 +2606,8 @@ msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Attiva il proxy delle immagini per tutte le immagini remote."
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
msgstr "Non salvare le immagini localmente."
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
@ -2641,7 +2647,7 @@ msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
@ -2736,7 +2742,6 @@ msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
#: js/Headlines.js:411
#: js/Headlines.js:449
#: js/Headlines.js:470
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Nessun articolo selezionato."
@ -2794,9 +2799,9 @@ msgid "Expand to select feed"
msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
#: js/CommonDialogs.js:143
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
msgstr "Impossibile scaricare l'URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:146
#, perl-format
@ -2822,7 +2827,6 @@ msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
#: js/PrefFeedTree.js:226
#: js/PrefFeedTree.js:242
#: js/PrefFeedTree.js:394
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
@ -2863,9 +2867,8 @@ msgid "(Un)collapse"
msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
#: js/Feeds.js:230
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
msgstr "La password è impostata al valore predefinito"
#: js/Headlines.js:709
#, perl-format
@ -2971,30 +2974,28 @@ msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
#: js/PrefFeedTree.js:205
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nessuna categoria selezionata."
#: js/PrefFeedTree.js:256
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Modifica notiziari multipli"
msgstr "Modifica più notiziari"
#: js/PrefFeedTree.js:280
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
#: js/PrefFeedTree.js:311
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Rimuovi la categoria"
msgstr "Rinomina la categoria in:"
#: js/PrefFeedTree.js:323
msgid "Category title:"
msgstr "Titolo categoria: "
msgstr "Titolo della categoria:"
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
msgstr "Sottoscrivo i notiziari..."
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Feeds without recent updates"
@ -3011,7 +3012,6 @@ msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
#: js/PrefFilterTree.js:253
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:126
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nessun filtro selezionato."
@ -3020,9 +3020,8 @@ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Cancella log"
msgstr "Pulire log degli eventi?"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
@ -3033,7 +3032,6 @@ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed
msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nessun profilo selezionato."
@ -3104,7 +3102,7 @@ msgstr "Errore nell'invio email:"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:34
msgid "Click to expand article"
msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
@ -3142,14 +3140,12 @@ msgid "Upload complete."
msgstr "Caricamento completato."
#: js/CommonDialogs.js:21
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
msgstr "Caricamento fallito: l'icona è troppo grande."
#: js/CommonDialogs.js:24
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Caricamento completato."
msgstr "Caricamento fallito."
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Removing feed icon..."
@ -3186,9 +3182,8 @@ msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:219
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
msgstr "Impossibile modificare l'URL del notiziario."
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
@ -3223,34 +3218,28 @@ msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
#: js/Feeds.js:433
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
msgstr "Segnare %w in %s più vecchi di un giorno come letti?"
#: js/Feeds.js:436
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
msgstr "Segnare %w in %s più vecchi di una settimana come letti?"
#: js/Feeds.js:439
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
msgstr "Segnare %w in %s più vecchi di due settimane come letti?"
#: js/Feeds.js:442
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
msgstr "Segnare %w in %s come letti?"
#: js/Feeds.js:445
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Risultati di ricerca: %s"
msgstr "risultati della ricerca"
#: js/Feeds.js:445
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tutti gli articoli"
msgstr "tutti gli articoli"
#: js/Feeds.js:487
msgid "Mark all articles in %s as read?"
@ -3352,7 +3341,6 @@ msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
#: js/PrefLabelTree.js:137
#: js/PrefLabelTree.js:157
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
@ -3365,7 +3353,6 @@ msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
#: js/PrefUsers.js:15
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Inserire il nome utente:"
@ -3380,15 +3367,13 @@ msgstr "Editor utente"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nessun utente selezionato."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Selezionare un solo utente."
msgstr "Selezionare un utente."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
@ -3407,7 +3392,6 @@ msgid "Removing selected users..."
msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
#: js/tt-rss.js:308
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
@ -3441,9 +3425,8 @@ msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Provo a cambiare URL..."
#: plugins/share/share.js:40
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "Provo a cambiare URL..."
msgstr "Impossibile cambiare URL..."
#: plugins/share/share.js:50
msgid "Trying to unshare..."