2013-04-01 11:51:04 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2015-06-25 19:30:17 +00:00
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 15:00+0300\n"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
"Language-Team: Finnish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/fi/>\n"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:73
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:74
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:75
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:76
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:77
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:78
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:79
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:82
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "15 minuutin välein"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "30 minuutin välein"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Hourly"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Kerran tunnissa"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "4 tunnin välein"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "12 tunnin välein"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:103
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:104
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: backend.php:105
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Metodia ei löydy"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:113
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:287
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:794
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:138
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Communication problem with server."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:155
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:158
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:172
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:175
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:176
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:177
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1198
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:70
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Starred"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Tähdelliset"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:178
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1199
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:71
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Published"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Julkiset"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:179
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Unread"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Lukemattomat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:180
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:181
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:184
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:187
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:188
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:189
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:190
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:194
#: index.php:228
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1186
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:197
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Older than one day"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "1 pv vanhemmat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:200
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Older than one week"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "1 vko vanhemmat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:203
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Older than two weeks"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "2 vko vanhemmat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:219
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:221
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Preferences..."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Asetukset…"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:222
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:223
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:224
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:785
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:225
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:226
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:768
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Peru tilaus"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:227
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "All feeds:"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Kaikki syötteet:"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:229
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:230
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Other actions:"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Muut toiminnot:"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:231
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1172
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:232
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1206
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:233
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:242
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#: prefs.php:33
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: prefs.php:130
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1201
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:430
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:122
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:123
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: prefs.php:133
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:137
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:243
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1386
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:146
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:149
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "System"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Järjestelmä"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:183
#: include/login_form.php:141
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:189
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
#: classes/handler/public.php:857
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:932
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1037
#: classes/handler/public.php:1118
#: classes/handler/public.php:1134
#: classes/handler/public.php:1143
#: classes/handler/public.php:1170
2013-04-04 17:31:10 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:214
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:220
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Desired login:"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:223
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Check availability"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Tarkasta saatavuus"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:225
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:948
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Email:"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Sähköposti:"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:228
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:953
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:231
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Submit registration"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:249
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:264
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:283
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Registration failed."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:329
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Account created successfully."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:351
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: update.php:66
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:85
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:525
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:508
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/digest.php:124
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1398
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Uncategorized"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Luokittelemattomat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/feedbrowser.php:79
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/feedbrowser.php:102
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:952
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1148
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1149
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1150
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1151
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1152
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1153
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1154
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1155
2013-04-09 18:19:10 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1156
2013-04-09 18:19:10 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1157
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Show search dialog"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Näytä hakudialogi"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1158
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1162
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Edit tags"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1163
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1166
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1167
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1168
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Select article under cursor"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1169
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1170
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1171
2013-04-09 18:19:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1173
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1174
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1175
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1176
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Select unread"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Valitse lukemattomat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1177
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1178
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1179
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1180
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1181
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:792
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1182
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1183
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1184
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1194
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:62
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1187
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Reverse headlines"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1188
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1189
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Debug feed update"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1190
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1191
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:111
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1192
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1193
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1194
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1195
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1196
#: classes/feeds.php:1259
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1197
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1200
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Tag cloud"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr "Avainsanapilvi"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1202
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1203
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:272
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1204
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:773
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1205
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1207
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2464
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "No file was uploaded"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2465
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2466
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2467
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:675
#: classes/handler/public.php:943
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:88
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:678
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:96
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:101
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:104
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:281
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1050
#: classes/rpc.php:69
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:113
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:117
2013-04-29 11:58:26 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:126
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:137
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:683
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:45
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: include/sessions.php:67
2013-07-11 16:27:03 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Artikkelia ei löytynyt."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:103
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:497
#: classes/pref/prefs.php:1001
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:241
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:652
#: classes/handler/public.php:686
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:105
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:917
#: classes/pref/filters.php:994
#: classes/pref/filters.php:1087
#: classes/pref/prefs.php:1003
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:710
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:801
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:523
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:28
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:32
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:36
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Importing OPML..."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:41
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:297
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:308
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:322
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:325
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:337
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:373
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:508
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:554
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:566
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:472
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:570
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:581
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:590
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:60
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:63
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:98
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/dlg.php:73
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:193
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: classes/handler/public.php:397
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: classes/handler/public.php:402
#: js/Article.js:152
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
#: classes/handler/public.php:616
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:624
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:626
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:628
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:630
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Labels:"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Tunnisteet:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:649
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:651
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:673
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:738
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:791
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:794
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:797
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:800
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:803
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:807
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:825
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:852
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:889
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:936
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:959
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:371
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:970
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:974
#: classes/handler/public.php:1047
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1012
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1041
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
# Better this way...
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1066
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1091
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1160
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:838
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:237
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:847
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/prefs.php:1012
msgid "Select"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr "Valitse"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:266
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:358
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:421
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/feeds.php:62
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:268
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:360
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1187
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:852
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/feeds.php:65
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/filters.php:490
#: classes/pref/filters.php:786
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:761
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:847
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:682
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:136
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:406
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:146
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:405
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:310
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: classes/pref/filters.php:760
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:732
#: classes/feeds.php:800
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:363
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:367
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:779
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:686
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:404
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:407
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:424
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:440
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:442
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No matching users found."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:41
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:53
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:513
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:662
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:570
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:572
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Syötteen osoite"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Kieli"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Artikkeleiden siivous:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/prefs.php:247
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:690
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/pref/feeds.php:634
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#: classes/pref/feeds.php:644
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:701
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Luo suodatin..."
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
#: classes/pref/feeds.php:755
#: classes/pref/prefs.php:693
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:782
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#: classes/pref/feeds.php:1292
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1302
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1306
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1313
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Julkiset"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Tämä syöte"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: classes/pref/feeds.php:1632
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1641
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1664
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: classes/pref/feeds.php:1671
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:704
#: classes/feeds.php:760
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:545
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:544
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:842
#: classes/pref/filters.php:949
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/filters.php:886
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:869
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:898
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
#: classes/pref/filters.php:473
#: classes/pref/filters.php:901
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:914
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:959
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:965
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:967
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:973
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:986
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1014
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1065
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1084
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1084
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1111
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1127
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1130
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:113
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:129
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:143
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:159
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:225
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:235
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:283
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:291
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:296
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:352
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:360
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:397
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:411
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:463
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:549
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
2013-04-03 04:49:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Oletus"
#: classes/pref/prefs.php:625
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:635
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:667
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:726
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:727
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:784
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:929
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:989
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1026
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1103
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:41
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Select..."
msgstr "Valitse"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:149
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:500
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed not found."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Syötettä ei löydy."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:209
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:258
#: classes/feeds.php:1261
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:318
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:343
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:392
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:395
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:398
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:402
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:404
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:586
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No feed selected."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:648
#: classes/feeds.php:656
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:670
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:707
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:736
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:737
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:740
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:774
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:782
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "in %s"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:787
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Used for word stemming"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:796
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1253
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1255
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1257
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1263
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1384
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1642
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: plugins/af_readability/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Readability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:118
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:54
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:79
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:243
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:248
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:431
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:443
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:460
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "No file uploaded."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Sulje syöteluettelo"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Apua"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:382
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr "Virheet selitettynä"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:399
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:59
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:67
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:111
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:372
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:400
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:213
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/Headlines.js:685
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:953
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:955
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1068
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1071
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1072
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1101
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1117
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1152
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1154
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1217
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1224
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1331
2013-04-02 12:38:18 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1336
2013-04-01 11:51:04 +00:00
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1367
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1377
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Mark group as read"
2015-06-25 19:30:17 +00:00
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1389
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Poista kansio"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:129
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:137
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:156
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:180
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/AppBase.js:261
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:274
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:449
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:236
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:240
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Lataus valmis."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2013-04-01 11:51:04 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:440
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:460
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:219
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:225
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:236
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:278
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:362
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:366
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:384
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:390
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:393
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Hakutulokset: %s"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:438
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:878
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:159
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Adding user..."
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Lisätään käyttäjä…"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:343
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:456
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:528
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:533
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
2019-02-06 12:31:39 +00:00
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tuoreet artikkelit"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Poistetaan jakaminen..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Luo tunniste..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Luo suodatin..."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Valmis."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Lisää toimintoja..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Sähköposti: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
2013-05-14 05:35:43 +00:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
2013-04-09 18:19:10 +00:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
2013-04-20 08:08:56 +00:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
2013-04-02 12:38:18 +00:00
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#~ msgid "Tag Cloud"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
2013-04-01 11:51:04 +00:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2013-04-20 08:08:56 +00:00
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"