Merge branch 'weblate-integration'

This commit is contained in:
Andrew Dolgov 2019-02-01 08:43:12 +03:00
commit 413a73da39
4 changed files with 414 additions and 376 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -9,14 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Marco Aurélio Graciotto Silva <magsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.tt-rss.org/projects/"
"tt-rss/messages/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Plugin não encontrado"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
msgstr "A codificação dos dados para JSON falhou"
#: index.php:128
#: index.php:143
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
#: index.php:155
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
msgstr "Foram encontradas entradas recentes no log de eventos."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
@ -334,9 +336,8 @@ msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
#: index.php:232
#: include/functions.php:1202
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
msgstr "Ativar/Desativar modo noturno"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Usar menos tráfego"
#: include/login_form.php:123
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas."
#: include/login_form.php:131
msgid "Remember me"
@ -809,9 +810,8 @@ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
msgstr "Não foi possível validar a sessão (UA alterado)."
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could ind
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
#: classes/dlg.php:168
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
msgstr "%s pode ser compartilhado pela seguinte URL secreta:"
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Usuário ou senha inválidos"
#: classes/handler/public.php:792
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:795
#, php-format
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:798
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:801
#, php-format
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Autenticação"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Nível de acesso:"
msgstr "Nível de acesso: "
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
@ -1294,29 +1294,29 @@ msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
msgstr "Adicionado usuário %s com a senha %s"
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
msgstr "Não foi possível criar o usuário %s"
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
msgstr "Usuário %s já existe."
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
msgstr "Senha do usuário %s alterada para %s"
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
msgstr "Enviando nova senha do usuário %s para %s"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Nenhum usuário encontrado."
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr ""
msgstr "Registro (log) de eventos"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
@ -1489,7 +1489,6 @@ msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Não embutir imagens"
@ -1570,7 +1569,6 @@ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1292
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
@ -1583,9 +1581,8 @@ msgid "Include settings"
msgstr "Incluir configurações"
#: classes/pref/feeds.php:1313
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicados"
msgstr "OPML publicado"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
@ -1594,6 +1591,8 @@ msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"OPML publicado não contém configurações do Tiny Tiny RSS, feeds que precisam "
"de autenticação ou feeds ocultos dos feeds populares."
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
@ -1608,18 +1607,18 @@ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
msgstr ""
"Qualquer um pode se inscrever para os artigos publicados utilizando a URL a "
"seguir:"
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Ver como um feed RSS"
msgstr "Mostrar como um feed RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Display URL"
@ -1853,7 +1852,9 @@ msgstr "Intervalo de atualização padrão"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
msgstr ""
"Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não "
"importando o mecanismo selecionado"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
@ -1956,7 +1957,6 @@ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
@ -2103,7 +2103,6 @@ msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Padrão"
@ -2188,9 +2187,10 @@ msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha inválida"
#: classes/pref/prefs.php:989
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
msgstr ""
"Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual ao incluir "
"declarações CSS personalizadas aqui."
#: classes/pref/prefs.php:1026
msgid "Create profile"
@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
msgstr "Legibilidade"
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
@ -2645,9 +2645,8 @@ msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Contrair lista de feeds"
msgstr "Expandir/Contrair lista de feeds"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
@ -2707,7 +2706,7 @@ msgstr "Detalhamento do erro"
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Erro fatal"
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
@ -2724,7 +2723,6 @@ msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
#: js/Headlines.js:1082
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
@ -2802,7 +2800,6 @@ msgstr "Remover feeds selecionados?"
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
@ -2953,7 +2950,6 @@ msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#: js/PrefFeedTree.js:209
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
@ -2966,9 +2962,8 @@ msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
#: js/PrefFeedTree.js:315
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Remover categoria"
msgstr "Remover categoria para:"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
@ -2989,7 +2984,6 @@ msgstr "Invertido"
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
@ -3018,9 +3012,8 @@ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Limpar o log"
msgstr "Limpar o log de eventos?"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
@ -3031,9 +3024,8 @@ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
msgstr "Nenhum perfil foi selecionado."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
@ -3118,14 +3110,18 @@ msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriorment
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Serviço de atualização de feeds não "
"está em funcionamento.</span>"
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Serviço de atualização não está "
"atualizando os feeds.</span>"
#: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
msgstr "Exceção não tratada"
#: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags"
@ -3140,14 +3136,12 @@ msgid "Upload complete."
msgstr "Upload completo."
#: js/CommonDialogs.js:22
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
msgstr "Envio falhou: ícone é muito grande."
#: js/CommonDialogs.js:25
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload completo."
msgstr "Envio falhou."
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
@ -3184,9 +3178,8 @@ msgstr "Tentando alterar endereço ..."
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
msgstr "Não foi possível alterar o URL do feed."
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
@ -3207,6 +3200,7 @@ msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
#: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
"Aconteceu um erro enquanto testava obter os resultados de teste do filtro."
#: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter"
@ -3326,9 +3320,8 @@ msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
msgstr "Nenhum marcador foi selecionado."
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
@ -3339,9 +3332,8 @@ msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
#: js/PrefUsers.js:15
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
msgstr "Por favor, informe o nome de usuário:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
@ -3354,15 +3346,13 @@ msgstr "Editor de usuários"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
msgstr "Por favor, selecione somente um usuário."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
@ -3381,9 +3371,8 @@ msgid "Removing selected users..."
msgstr "Removendo usuários selecionados..."
#: js/tt-rss.js:343
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
msgstr "Por favor, habilite o plugin de e-mail antes de prosseguir."
#: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first."
@ -3415,9 +3404,8 @@ msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
#: plugins/share/share.js:40
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
msgstr "Não foi possível alterar a URL."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff