Update Chinese translation
This commit is contained in:
parent
f46e5f1bd5
commit
392989678f
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "关闭/折叠文章"
|
|||
#: include/functions.php:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
||||
msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
|
||||
msgstr "切换文章展开 (合并模式)"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:1202
|
||||
#: plugins/embed_original/init.php:33
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "调试信息源更新"
|
|||
#: include/functions.php:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug viewfeed()"
|
||||
msgstr "调试信息源更新"
|
||||
msgstr "调试 viewfeed()"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:1220
|
||||
#: js/FeedTree.js:97
|
||||
|
@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "展开/折叠 当前分类"
|
|||
#: include/functions.php:1222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle combined mode"
|
||||
msgstr "切换连续模式"
|
||||
msgstr "切换合并模式"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:1223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
||||
msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
|
||||
msgstr "切换合并模式中的自动展开功能"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:1224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -774,19 +774,19 @@ msgstr "显示帮助对话框"
|
|||
|
||||
#: include/functions.php:2582
|
||||
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有错误,文件上传成功"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:2583
|
||||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上传的文件大小超过了 php.ini 中定义的限制 upload_max_filesize"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:2584
|
||||
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上传的文件大小超过了 HTML form 中定义的限制 MAX_FILE_SIZE"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:2585
|
||||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上传文件中断"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:2586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -795,15 +795,15 @@ msgstr "没有文件上传。"
|
|||
|
||||
#: include/functions.php:2587
|
||||
msgid "Missing a temporary folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法找到临时文件夹"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:2588
|
||||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件写入硬盘失败"
|
||||
|
||||
#: include/functions.php:2589
|
||||
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件上传被某个 PHP 扩展终止"
|
||||
|
||||
#: include/login_form.php:107
|
||||
#: classes/handler/public.php:446
|
||||
|
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "测试"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:804
|
||||
msgid "Combine"
|
||||
msgstr "连续"
|
||||
msgstr "合并"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:942
|
||||
msgid "Create"
|
||||
|
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "在"
|
|||
#: classes/pref/filters.php:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wiki: Filters"
|
||||
msgstr "过滤器"
|
||||
msgstr "Wiki: 过滤器"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "添加规则"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:1042
|
||||
msgid "Perform Action"
|
||||
msgstr "执行动作"
|
||||
msgstr "执行操作"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No actions available"
|
||||
msgstr "有可用的新版本啦!"
|
||||
msgstr "无操作可用"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1873,13 +1873,13 @@ msgstr "添加操作"
|
|||
#: classes/pref/filters.php:1139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[No caption]"
|
||||
msgstr "[无标题]"
|
||||
msgstr "[无题注]"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:1141
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s (%d rule)"
|
||||
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s (%d 规则)"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/filters.php:1155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "摘要"
|
|||
#: classes/pref/prefs.php:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow duplicate articles"
|
||||
msgstr "允许重复文章"
|
||||
msgstr "允许重复的文章"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:26
|
||||
msgid "Blacklisted tags"
|
||||
|
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "被列入黑名单的标签"
|
|||
#: classes/pref/prefs.php:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
||||
msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
|
||||
msgstr "自动检测文章标签时,忽略这些标签(多个标签以半角逗号分隔)。"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:27
|
||||
msgid "Automatically mark articles as read"
|
||||
|
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:28
|
||||
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||||
msgstr "在连续模式下自动展开文章"
|
||||
msgstr "在合并模式下自动展开文章"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:29
|
||||
msgid "Combined feed display"
|
||||
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "默认更新间隔"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:32
|
||||
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全局最短更新间隔,适用于所有更新方法"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:33
|
||||
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||||
|
@ -1980,11 +1980,11 @@ msgstr "用户所在时区"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:36
|
||||
msgid "Enable API access"
|
||||
msgstr "启用API访问"
|
||||
msgstr "启用 API 访问"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:36
|
||||
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
||||
msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
|
||||
msgstr "允许外部客户端通过 API 来访问该账户"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:37
|
||||
msgid "Enable feed categories"
|
||||
|
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "长时间格式"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:42
|
||||
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
||||
msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
|
||||
msgstr "所使用的语法与 PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:43
|
||||
msgid "On catchup show next feed"
|
||||
|
@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "主题:"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:57
|
||||
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
||||
msgstr "选择一个可用的CSS主题"
|
||||
msgstr "选择一个可用的 CSS 主题"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:126
|
||||
msgid "The configuration was saved."
|
||||
|
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
|
|||
#: classes/pref/prefs.php:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Personal data / Authentication"
|
||||
msgstr "登录密码"
|
||||
msgstr "个人数据 / 用户认证"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:199
|
||||
msgid "Personal data"
|
||||
|
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "保存信息"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:279
|
||||
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
||||
msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
|
||||
msgstr "更改当前密码会使 OTP 动态口令失效。"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:284
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
|
@ -2183,11 +2183,11 @@ msgstr "用户名或密码错误"
|
|||
#: classes/pref/prefs.php:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable OTP"
|
||||
msgstr "禁用OTP动态口令"
|
||||
msgstr "禁用 OTP 动态口令"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:354
|
||||
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
||||
msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
|
||||
msgstr "更改当前密码会自动禁用 OTP 动态口令。"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:356
|
||||
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
||||
|
@ -2196,20 +2196,20 @@ msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
|
|||
#: classes/pref/prefs.php:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the generated one time password"
|
||||
msgstr "请填写动态口令:"
|
||||
msgstr "请填写生成的 OTP 动态口令:"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable OTP"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
msgstr "已启用 OTP 动态口令"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:413
|
||||
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTP 动态口令需要开启 PHP GD"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:456
|
||||
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部分设置仅支持默认偏好"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:545
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
|
@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "系统插件"
|
|||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:712
|
||||
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 <strong>config.php</strong> 中启用的系统插件适用于所有用户"
|
||||
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:717
|
||||
#: classes/pref/prefs.php:773
|
||||
|
@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "启用偏好文件"
|
|||
|
||||
#: classes/feeds.php:53
|
||||
msgid "View as RSS feed"
|
||||
msgstr "以RSS信息源方式阅读"
|
||||
msgstr "以 RSS 信息源方式阅读"
|
||||
|
||||
#: classes/feeds.php:62
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
|
@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "更多信息源"
|
|||
|
||||
#: classes/feeds.php:1063
|
||||
msgid "Popular feeds"
|
||||
msgstr "最受欢迎的信息源"
|
||||
msgstr "热门信息源"
|
||||
|
||||
#: classes/feeds.php:1064
|
||||
msgid "Feed archive"
|
||||
|
@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: classes/feeds.php:1114
|
||||
msgid "Used for word stemming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "词干提取"
|
||||
|
||||
#: classes/feeds.php:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2518,15 +2518,15 @@ msgstr "搜索结果:%s"
|
|||
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
||||
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
||||
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不宜在工作场所观看(点击开启)"
|
||||
|
||||
#: plugins/nsfw/init.php:52
|
||||
msgid "NSFW Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NSFW 插件"
|
||||
|
||||
#: plugins/nsfw/init.php:79
|
||||
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不宜在工作场所观看的标签(多个标签以逗号分隔)"
|
||||
|
||||
#: plugins/nsfw/init.php:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "原密码输入错误。"
|
|||
|
||||
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
||||
msgid "Data saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据已保存"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_readability/init.php:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "滚动文章内容"
|
|||
|
||||
#: plugins/af_readability/init.php:47
|
||||
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Readability 设置 (af_readability)"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_readability/init.php:78
|
||||
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
||||
|
@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: plugins/af_readability/init.php:90
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
|
||||
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前启用(点击编辑)"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_readability/init.php:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2591,15 +2591,15 @@ msgstr "滚动文章内容"
|
|||
|
||||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
|
||||
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reddit 内容设置"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
|
||||
msgid "Extract missing content using Readability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 Readability 提取缺失的内容"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
|
||||
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开启额外的重复检查"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
|
||||
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
|
||||
|
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "设置已保存。"
|
|||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据已保存 (%s, %d)"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2625,20 +2625,20 @@ msgstr "将所有文章标记为已读?"
|
|||
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
||||
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PostgreSQL trigram 扩展将返回一个文本相似度的浮点数(0-1)。设置过低的阈值可能导致错误的结果,0 为关闭相似度检查。"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Global settings"
|
||||
msgstr "包含设置"
|
||||
msgstr "全局设置"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
|
||||
msgid "Minimum similarity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最低相似度:"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
|
||||
msgid "Minimum title length:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最短标题长度:"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2647,23 +2647,23 @@ msgstr "启用信息源分类"
|
|||
|
||||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
|
||||
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "相似度 (pg_trgm)"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_comics/init.php:49
|
||||
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
||||
msgstr "af_comics的feed源"
|
||||
msgstr "af_comics 的 feed 源"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_comics/init.php:51
|
||||
msgid "The following comics are currently supported:"
|
||||
msgstr "下面的comics已被支持:"
|
||||
msgstr "漫画支持支持:"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_comics/init.php:69
|
||||
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订阅 GoComics 时,使用漫画网址作为源地址。例如 <em>Garfield</em>,则地址为<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>。"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_comics/init.php:71
|
||||
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将新版的过滤器放置于插件目录下的 <code>filters.local</code> 文件夹中"
|
||||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:53
|
||||
msgid "Import and export"
|
||||
|
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "导入和导出"
|
|||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:55
|
||||
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
||||
msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
|
||||
msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的 tt-rss 实例之间迁移。"
|
||||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:60
|
||||
msgid "Export my data"
|
||||
|
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "导入"
|
|||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:242
|
||||
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
||||
msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
|
||||
msgstr "无法导入:不正确的 schema 版本。"
|
||||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:247
|
||||
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
||||
|
@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "编辑文章注记"
|
|||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgid "%d imported, "
|
||||
msgid_plural "%d imported, "
|
||||
msgstr[0] "已经导入过。"
|
||||
msgstr[0] "已导入。"
|
||||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:425
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
|
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr[0] "没有选中的信息源。"
|
|||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:430
|
||||
msgid "Could not load XML document."
|
||||
msgstr "无法加载XML文档。"
|
||||
msgstr "无法加载 XML 文档。"
|
||||
|
||||
#: plugins/import_export/init.php:442
|
||||
msgid "Prepare data"
|
||||
|
@ -2730,12 +2730,12 @@ msgstr "没有文件上传。"
|
|||
|
||||
#: plugins/mail/init.php:29
|
||||
msgid "Mail addresses saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件地址已保存"
|
||||
|
||||
#: plugins/mail/init.php:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mail plugin"
|
||||
msgstr "用户插件"
|
||||
msgstr "邮件插件"
|
||||
|
||||
#: plugins/mail/init.php:37
|
||||
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
||||
|
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "[已转发]"
|
|||
#: plugins/mail/init.php:118
|
||||
#: plugins/mailto/init.php:50
|
||||
msgid "Multiple articles"
|
||||
msgstr "多个文章"
|
||||
msgstr "多篇文章"
|
||||
|
||||
#: plugins/mail/init.php:146
|
||||
msgid "To:"
|
||||
|
@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "关闭文章"
|
|||
|
||||
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小书签"
|
||||
|
||||
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
||||
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||||
|
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "收缩侧边栏"
|
|||
|
||||
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
|
||||
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "图片代理设置 (af_zz_imgproxy)"
|
||||
|
||||
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "全部文章"
|
|||
|
||||
#: js/functions.js:74
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: js/functions.js:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "无法下载指定的 URL 。"
|
|||
#: js/functions.js:672
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid "XML validation failed: %s"
|
||||
msgstr "XML验证失败:"
|
||||
msgstr "XML 验证失败:"
|
||||
|
||||
#: js/functions.js:676
|
||||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||||
|
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "请先选几个信息源吧。"
|
|||
#: js/tt-rss.js:540
|
||||
#: js/tt-rss.js:723
|
||||
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在合并模式下无法启用宽"
|
||||
|
||||
#: js/tt-rss.js:821
|
||||
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||||
|
@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
|
|||
#: js/tt-rss.js:826
|
||||
#: js/tt-rss.js:686
|
||||
msgid "Please select some feed first."
|
||||
msgstr "请先选几个信息源吧。"
|
||||
msgstr "请选择信息源。"
|
||||
|
||||
#: js/tt-rss.js:831
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
|
|||
|
||||
#: js/viewfeed.js:969
|
||||
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未加星的文章可能在下一次文章更新中被清除"
|
||||
|
||||
#: js/viewfeed.js:1009
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
|
@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "用邮件转发文章"
|
|||
|
||||
#: plugins/mail/mail.js:36
|
||||
msgid "Error sending email:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件发送错误:"
|
||||
|
||||
#: plugins/mail/mail.js:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "请填写类别名称:"
|
|||
|
||||
#: plugins/share/share.js:18
|
||||
msgid "Trying to change URL..."
|
||||
msgstr "尝试更改URL..."
|
||||
msgstr "尝试更改 URL..."
|
||||
|
||||
#: plugins/share/share.js:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "清理 URLs..."
|
|||
|
||||
#: plugins/share/share_prefs.js:13
|
||||
msgid "Shared URLs cleared."
|
||||
msgstr "分享的URL已被清除。"
|
||||
msgstr "分享的 URL 已被清除。"
|
||||
|
||||
#: js/feedlist.js:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "信息源动作"
|
|||
|
||||
#: js/functions.js:860
|
||||
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "搜索文章中 (%d 已处理, %f 已发现)..."
|
||||
|
||||
#: js/functions.js:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "从 %s 取消订阅?"
|
|||
|
||||
#: js/functions.js:1063
|
||||
msgid "Removing feed..."
|
||||
msgstr "删除feed..."
|
||||
msgstr "删除 feed..."
|
||||
|
||||
#: js/functions.js:1489
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "帮助"
|
|||
|
||||
#: js/prefs.js:973
|
||||
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除类别 %s?该类别下的源将被归入未分类中。"
|
||||
|
||||
#: js/prefs.js:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "请仅选择一个实例。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
||||
#~ msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
|
||||
#~ msgstr "错误会保存在预设的日志中"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
|
||||
|
@ -3781,16 +3781,16 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
||||
#~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
|
||||
#~ msgstr "完成。已成功导入 %d 条文章,全部 %d 条文章。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
||||
#~ msgstr "文档格式错误。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
||||
#~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
|
||||
#~ msgstr "从 Google Reader 中导入加星或共享条目。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
||||
#~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
|
||||
#~ msgstr "把你的 starred.json 或 shared.json 复制到下面的输入框中。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import my Starred items"
|
||||
#~ msgstr "导入我的加星条目"
|
||||
|
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Google Reader Import"
|
||||
#~ msgstr "导入Google Reader"
|
||||
#~ msgstr "导入 Google Reader"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Please choose a file first."
|
||||
|
@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "本信息源"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
||||
#~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
|
||||
#~ msgstr "数据库的正则设置可能导致复杂的表达式返回无结果。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
||||
#~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
|
||||
|
@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
||||
#~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
|
||||
#~ msgstr "无法验证会话(user agent 发生变化)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
||||
#~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
|
||||
|
@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
||||
#~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
|
||||
#~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者 update.php,来进行更新。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "See the release notes"
|
||||
#~ msgstr "查看版本发布记录"
|
||||
|
@ -3916,13 +3916,13 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
||||
#~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
|
||||
#~ msgstr "强烈建议先备份你的 tt-rss 目录。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
||||
#~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
|
||||
#~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
|
||||
#~ msgstr "你当前的 tt-rss 安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ready to update."
|
||||
|
@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "开始更新"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
||||
#~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
|
||||
#~ msgstr "请先备份你的 tt-rss 目录。 输入'yes'来继续下一步。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From:"
|
||||
#~ msgstr "发信人:"
|
||||
|
@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "主页"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||||
#~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
|
||||
#~ msgstr "无结果(点击以重新加载信息源)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable categories"
|
||||
#~ msgstr "启用类别"
|
||||
|
@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ", found: "
|
||||
#~ msgstr ",找到:"
|
||||
#~ msgstr ",发现:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
|
||||
|
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Back to feeds"
|
||||
#~ msgstr "很久不活跃的信息源"
|
||||
#~ msgstr "返回源列表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
|
||||
|
@ -4376,4 +4376,4 @@ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
|
|||
#~ msgstr "过滤器测试结果"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
|
||||
#~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"
|
||||
#~ msgstr "点击工具栏上的 \"标记为已读 \" 按钮时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue