Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 99.7% (736 of 738 strings)

Translation: Tiny Tiny RSS/messages
Translate-URL: https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/uk/
This commit is contained in:
Андрій Жук 2019-01-29 21:10:23 +00:00 committed by Weblate
parent d75ff9766a
commit 258e82c860
2 changed files with 149 additions and 135 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 13:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Жук <zhouck@gmail.com>\n" "Last-Translator: Андрій Жук <zhouck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/" "Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/uk/>\n" "messages/uk/>\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Метод не знайдено"
#: errors.php:39 #: errors.php:39
msgid "Plugin not found" msgid "Plugin not found"
msgstr "Плагін не знайдено" msgstr "Додаток не знайдено"
#: errors.php:41 #: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed" msgid "Encoding data as JSON failed"
@ -1003,13 +1003,13 @@ msgstr ""
#: classes/dlg.php:41 #: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:" msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ваш публічний URL для OPML:" msgstr "Ваше публічне посилання для OPML:"
#: classes/dlg.php:50 #: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177 #: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130 #: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL" msgid "Generate new URL"
msgstr "Створити новий URL" msgstr "Створити нове посилання"
#: classes/dlg.php:64 #: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: classes/dlg.php:168 #: classes/dlg.php:168
#, php-format #, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним URL:" msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним посиланням:"
#: classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Заголовок:"
#: classes/handler/public.php:626 #: classes/handler/public.php:626
#: classes/pref/feeds.php:536 #: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "Посилання:"
#: classes/handler/public.php:628 #: classes/handler/public.php:628
msgid "Content:" msgid "Content:"
@ -1118,13 +1118,14 @@ msgstr "Не знайдено каналів в <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:804 #: classes/handler/public.php:804
msgid "Multiple feed URLs found." msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Декілька URL каналів знайдено." msgstr "Декілька посилань на канали знайдено."
#: classes/handler/public.php:808 #: classes/handler/public.php:808
#, php-format #, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Не вдалося завантажити канал за URL." "Не вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Не вдалося завантажити канал за "
"посиланням."
#: classes/handler/public.php:826 #: classes/handler/public.php:826
msgid "Subscribe to selected feed" msgid "Subscribe to selected feed"
@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "Заголовок каналу"
#: classes/pref/feeds.php:538 #: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL" msgid "Feed URL"
msgstr "URL каналу" msgstr "Посилання на канал"
#: classes/pref/feeds.php:558 #: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799 #: classes/pref/feeds.php:799
@ -1455,11 +1456,11 @@ msgstr "Розмістити в категорії:"
#: classes/pref/feeds.php:570 #: classes/pref/feeds.php:570
msgid "Site URL:" msgid "Site URL:"
msgstr "URL сайту:" msgstr "Посилання на сайт:"
#: classes/pref/feeds.php:572 #: classes/pref/feeds.php:572
msgid "Site URL" msgid "Site URL"
msgstr "URL сайту" msgstr "Посилання на сайт"
#: classes/pref/feeds.php:583 #: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813 #: classes/pref/feeds.php:813
@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Опублікований OPML"
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає " "Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає "
ижчевказаний URL." аступне посилання."
#: classes/pref/feeds.php:1317 #: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:732 #: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788 #: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Plugin" msgid "Plugin"
msgstr "Плагін" msgstr "Додаток"
#: classes/pref/prefs.php:733 #: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789 #: classes/pref/prefs.php:789
@ -2442,7 +2443,7 @@ msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб пе
#: plugins/nsfw/init.php:53 #: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin" msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Обережно-цицьки-на-екрані плагін" msgstr "NSFW (Обережно-цицьки-на-екрані) додаток"
#: plugins/nsfw/init.php:80 #: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "Електронна адреса збережена."
#: plugins/mail/init.php:36 #: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin" msgid "Mail plugin"
msgstr "Поштовий плагін" msgstr "Поштовий додаток"
#: plugins/mail/init.php:38 #: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
@ -2907,19 +2908,20 @@ msgstr "Відписатися від %s?"
#: js/tt-rss.js:390 #: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520 #: js/tt-rss.js:520
msgid "You can't edit this kind of feed." msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "" msgstr "Ви не можете змінювати такий канал."
#: js/CommonDialogs.js:414 #: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed" msgid "Edit Feed"
msgstr "" msgstr "Змінити канал"
#: js/CommonDialogs.js:438 #: js/CommonDialogs.js:438
#, fuzzy
msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "" msgstr "Створити нову синдикаційну адресу для цього каналу?"
#: js/Feeds.js:213 #: js/Feeds.js:213
msgid "Your password is at default value" msgid "Your password is at default value"
msgstr "" msgstr "Ваш пароль має типове значення"
#: js/Headlines.js:865 #: js/Headlines.js:865
#, perl-format #, perl-format
@ -2964,6 +2966,8 @@ msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1059 #: js/Headlines.js:1059
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "" msgstr ""
"Зауважте, що не позначені зірочкою статті можуть бути очищені при наступному "
"оновленні."
#: js/Headlines.js:1088 #: js/Headlines.js:1088
#, perl-format #, perl-format
@ -2975,11 +2979,11 @@ msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1104 #: js/Headlines.js:1104
msgid "No article is selected." msgid "No article is selected."
msgstr "" msgstr "Не вибрано жодної статті."
#: js/Headlines.js:1139 #: js/Headlines.js:1139
msgid "No articles found to mark" msgid "No articles found to mark"
msgstr "" msgstr "Статей для позначення не знайдено"
#: js/Headlines.js:1141 #: js/Headlines.js:1141
#, perl-format #, perl-format
@ -2991,170 +2995,174 @@ msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1204 #: js/Headlines.js:1204
msgid "Open original article" msgid "Open original article"
msgstr "" msgstr "Відкрити оригінальну статтю"
#: js/Headlines.js:1211 #: js/Headlines.js:1211
msgid "Display article URL" msgid "Display article URL"
msgstr "" msgstr "Показати посилання на статтю"
#: js/Headlines.js:1318 #: js/Headlines.js:1318
msgid "Assign label" msgid "Assign label"
msgstr "" msgstr "Призначити мітку"
#: js/Headlines.js:1323 #: js/Headlines.js:1323
msgid "Remove label" msgid "Remove label"
msgstr "" msgstr "Видалити мітку"
#: js/Headlines.js:1354 #: js/Headlines.js:1354
msgid "Select articles in group" msgid "Select articles in group"
msgstr "" msgstr "Обрати статті в групі"
#: js/Headlines.js:1364 #: js/Headlines.js:1364
msgid "Mark group as read" msgid "Mark group as read"
msgstr "" msgstr "Позначити групу як прочитану"
#: js/Headlines.js:1376 #: js/Headlines.js:1376
msgid "Mark feed as read" msgid "Mark feed as read"
msgstr "" msgstr "Позначити канал як прочитаний"
#: js/PrefFeedTree.js:36 #: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category" msgid "Edit category"
msgstr "" msgstr "Змінити категорію"
#: js/PrefFeedTree.js:43 #: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category" msgid "Remove category"
msgstr "" msgstr "Видалити категорію"
#: js/PrefFeedTree.js:140 #: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format #, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "" msgstr ""
"Видалити категорію %s? Всі вкладені канали перенесуться у \"Без категорії\"."
#: js/PrefFeedTree.js:153 #: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "" msgstr "Відписатися від обраних каналів?"
#: js/PrefFeedTree.js:196 #: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?" msgid "Remove selected categories?"
msgstr "" msgstr "Видалити виділені категорії?"
#: js/PrefFeedTree.js:209 #: js/PrefFeedTree.js:209
msgid "No categories selected." msgid "No categories selected."
msgstr "" msgstr "Не виділено жодної категорії."
#: js/PrefFeedTree.js:260 #: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds" msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "" msgstr "Змінити декілька каналів"
#: js/PrefFeedTree.js:284 #: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?" msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "" msgstr "Зберегти зміни у виділених каналах?"
#: js/PrefFeedTree.js:315 #: js/PrefFeedTree.js:315
msgid "Rename category to:" msgid "Rename category to:"
msgstr "" msgstr "Перейменувати категорію як:"
#: js/PrefFeedTree.js:327 #: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:" msgid "Category title:"
msgstr "" msgstr "Назва категорії:"
#: js/PrefFeedTree.js:351 #: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..." msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "" msgstr "Підписуюсь на канали..."
#: js/PrefFeedTree.js:373 #: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates" msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "" msgstr "Канали без свіжих оновлень"
#: js/PrefFilterTree.js:48 #: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse" msgid "Inverse"
msgstr "" msgstr "Обернути"
#: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236 #: js/PrefFilterTree.js:236
msgid "No filters selected." msgid "No filters selected."
msgstr "" msgstr "Не обрано жодного фільтру."
#: js/PrefFilterTree.js:111 #: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?" msgid "Combine selected filters?"
msgstr "" msgstr "Об’єднати виділені фільтри?"
#: js/PrefFilterTree.js:128 #: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter." msgid "Please select only one filter."
msgstr "" msgstr "Будь ласка, оберіть лише один фільтр."
#: js/PrefFilterTree.js:148 #: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter" msgid "Edit Filter"
msgstr "" msgstr "Змінити фільтр"
#: js/PrefFilterTree.js:173 #: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?" msgid "Remove filter?"
msgstr "" msgstr "Видалити фільтр?"
#: js/PrefFilterTree.js:223 #: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?" msgid "Remove selected filters?"
msgstr "" msgstr "Видалити обрані фільтри?"
#: js/PrefHelpers.js:4 #: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на канали. "
"Продовжити?"
#: js/PrefHelpers.js:21 #: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?" msgid "Clear event log?"
msgstr "" msgstr "Очистити журнал подій?"
#: js/PrefHelpers.js:40 #: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles" msgid "Settings Profiles"
msgstr "" msgstr "Профілі налаштувань"
#: js/PrefHelpers.js:49 #: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "" msgstr ""
"Видалити виділені профілі? Активний та типовий профілі не будуть видалені."
#: js/PrefHelpers.js:64 #: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected." msgid "No profiles selected."
msgstr "" msgstr "Не обрано жодного профілю."
#: js/PrefHelpers.js:71 #: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?" msgid "Activate selected profile?"
msgstr "" msgstr "Активувати обраний профіль?"
#: js/PrefHelpers.js:80 #: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate." msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "" msgstr "Оберіть профіль для активації."
#: js/PrefHelpers.js:129 #: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?" msgid "Reset to defaults?"
msgstr "" msgstr "Скинути на типові значення?"
#: js/PrefHelpers.js:137 #: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?" msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "" msgstr "Очистити збережені дані для цього плагіну?"
#: js/PrefHelpers.js:156 #: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first." msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "" msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл OPML."
#: js/PrefHelpers.js:180 #: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import" msgid "OPML Import"
msgstr "" msgstr "Імпорт OPML"
#: js/PrefHelpers.js:202 #: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "" msgstr "Замінити поточну публічну адресу OPML новою?"
#: js/common.js:215 #: js/common.js:215
msgid "Click to close" msgid "Click to close"
msgstr "" msgstr "Клацніть щоб закрити"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles" msgid "Related articles"
msgstr "" msgstr "Пов’язані статті"
#: plugins/import_export/import_export.js:13 #: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data" msgid "Export Data"
msgstr "" msgstr "Експорт даних"
#: plugins/import_export/import_export.js:40 #: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format #, perl-format
@ -3166,332 +3174,338 @@ msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93 #: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import" msgid "Data Import"
msgstr "" msgstr "Імпорт даних"
#: plugins/import_export/import_export.js:112 #: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first." msgid "Please choose the file first."
msgstr "" msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл."
#: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email" msgid "Forward article by email"
msgstr "" msgstr "Переслати статтю поштою"
#: plugins/mail/mail.js:30 #: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:" msgid "Error sending email:"
msgstr "" msgstr "Помилка надсилання пошти:"
#: plugins/share/share.js:10 #: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL" msgid "Share article by URL"
msgstr "" msgstr "Поширити статтю за посиланням"
#: plugins/share/share.js:13 #: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?" msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "" msgstr "Створити нове посилання для цієї статті?"
#: plugins/share/share.js:48 #: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?" msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "" msgstr "Прибрати доступ до цієї статті?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3 #: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на статті. "
"Продовжити?"
#: js/AppBase.js:261 #: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>" msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr "" msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Сервіс оновлення не працює</span>"
#: js/AppBase.js:274 #: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>" msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr "" msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Сервіс оновлення не оновлює "
"канали.</span>"
#: js/AppBase.js:449 #: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception" msgid "Unhandled exception"
msgstr "" msgstr "Необроблена помилка"
#: js/Article.js:236 #: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags" msgid "Edit article Tags"
msgstr "" msgstr "Змінити теги статті"
#: js/Article.js:240 #: js/Article.js:240
msgid "Saving article tags..." msgid "Saving article tags..."
msgstr "" msgstr "Збереження тегів статті..."
#: js/CommonDialogs.js:13 #: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete." msgid "Upload complete."
msgstr "" msgstr "Завантаження завершилося."
#: js/CommonDialogs.js:22 #: js/CommonDialogs.js:22
msgid "Upload failed: icon is too big." msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "" msgstr "Завантаження не вдалося: іконка завелика."
#: js/CommonDialogs.js:25 #: js/CommonDialogs.js:25
msgid "Upload failed." msgid "Upload failed."
msgstr "" msgstr "Завантаження не вдалося."
#: js/CommonDialogs.js:31 #: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..." msgid "Removing feed icon..."
msgstr "" msgstr "Видалення іконки каналу..."
#: js/CommonDialogs.js:36 #: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed." msgid "Feed icon removed."
msgstr "" msgstr "Іконка каналу видалена."
#: js/CommonDialogs.js:54 #: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..." msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "" msgstr "Завантаження, будь ласка, зачекайте..."
#: js/CommonDialogs.js:189 #: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383 #: js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Removing selected feeds..." msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "" msgstr "Видалення виділених каналів..."
#: js/CommonDialogs.js:375 #: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..." msgid "Removing feed..."
msgstr "" msgstr "Видалення каналу..."
#: js/CommonDialogs.js:418 #: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefFilterTree.js:206
#: js/PrefUsers.js:40 #: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..." msgid "Saving data..."
msgstr "" msgstr "Збереження даних..."
#: js/CommonDialogs.js:440 #: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203 #: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..." msgid "Trying to change address..."
msgstr "" msgstr "Спроба змінити адресу..."
#: js/CommonDialogs.js:460 #: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219 #: js/PrefHelpers.js:219
msgid "Could not change feed URL." msgid "Could not change feed URL."
msgstr "" msgstr "Не вдається змінити посилання на канал."
#: js/CommonFilters.js:133 #: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "" msgstr "Змінити правило"
#: js/CommonFilters.js:155 #: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action" msgid "Edit action"
msgstr "" msgstr "Змінити дію"
#: js/CommonFilters.js:194 #: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "" msgstr "Пошук статей (%d опрацьовано, %f знайдено)..."
#: js/CommonFilters.js:225 #: js/CommonFilters.js:225
msgid "Found %d articles matching this filter:" msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "" msgstr "Знайдено %d статей, що відповідають цьому фільтру:"
#: js/CommonFilters.js:236 #: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results." msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "" msgstr "Виникла помилка при спробі отримати тестові результати фільтру."
#: js/CommonFilters.js:278 #: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter" msgid "Create Filter"
msgstr "" msgstr "Створити фільтр"
#: js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse" msgid "(Un)collapse"
msgstr "" msgstr "(Ро)згорнути"
#: js/Feeds.js:362 #: js/Feeds.js:362
msgid "Mark all articles as read?" msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "" msgstr "Позначити всі статті прочитаними?"
#: js/Feeds.js:366 #: js/Feeds.js:366
msgid "Marking all feeds as read..." msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "" msgstr "Позначення всіх статей прочитаними..."
#: js/Feeds.js:384 #: js/Feeds.js:384
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "" msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 день, прочитаними?"
#: js/Feeds.js:387 #: js/Feeds.js:387
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "" msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 тиждень, прочитаними?"
#: js/Feeds.js:390 #: js/Feeds.js:390
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "" msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 2 тижні, прочитаними?"
#: js/Feeds.js:393 #: js/Feeds.js:393
msgid "Mark %w in %s as read?" msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "" msgstr "Позначити %w в %s прочитаними?"
#: js/Feeds.js:396 #: js/Feeds.js:396
msgid "search results" msgid "search results"
msgstr "" msgstr "результати пошуку"
#: js/Feeds.js:396 #: js/Feeds.js:396
msgid "all articles" msgid "all articles"
msgstr "" msgstr "всі статті"
#: js/Feeds.js:438 #: js/Feeds.js:438
msgid "Mark all articles in %s as read?" msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "" msgstr "Позначити всі статті в %s прочитаними?"
#: js/Headlines.js:610 #: js/Headlines.js:610
#: js/Headlines.js:658 #: js/Headlines.js:658
#: js/Headlines.js:675 #: js/Headlines.js:675
msgid "Click to open next unread feed." msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "" msgstr "Клацніть, що відкрити наступний непрочитаний канал."
#: js/Headlines.js:614 #: js/Headlines.js:614
msgid "Cancel search" msgid "Cancel search"
msgstr "" msgstr "Скасувати пошук"
#: js/Headlines.js:672 #: js/Headlines.js:672
msgid "New articles found, reload feed to continue." msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "" msgstr "Знайдено нові статті, перезавантажте канал щоб продовжити."
#: js/PrefFeedTree.js:141 #: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..." msgid "Removing category..."
msgstr "" msgstr "Видалення категорії..."
#: js/PrefFeedTree.js:155 #: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "" msgstr "Відписка від виділених каналів..."
#: js/PrefFeedTree.js:197 #: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..." msgid "Removing selected categories..."
msgstr "" msgstr "Видалення виділених категорій..."
#: js/PrefFeedTree.js:330 #: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..." msgid "Creating category..."
msgstr "" msgstr "Створення категорії..."
#: js/PrefFilterTree.js:112 #: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..." msgid "Joining filters..."
msgstr "" msgstr "Об’єднання фільтрів..."
#: js/PrefFilterTree.js:178 #: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..." msgid "Removing filter..."
msgstr "" msgstr "Видалення фільтру..."
#: js/PrefFilterTree.js:224 #: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..." msgid "Removing selected filters..."
msgstr "" msgstr "Видалення виділених фільтрів..."
#: js/PrefHelpers.js:5 #: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4 #: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..." msgid "Clearing URLs..."
msgstr "" msgstr "Видалення посилань..."
#: js/PrefHelpers.js:8 #: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared." msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "" msgstr "Створені посилання видалені."
#: js/PrefHelpers.js:50 #: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..." msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "" msgstr "Видалення вибраних профілів..."
#: js/PrefHelpers.js:85 #: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..." msgid "Creating profile..."
msgstr "" msgstr "Створення профілю..."
#: js/PrefHelpers.js:159 #: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..." msgid "Importing, please wait..."
msgstr "" msgstr "Імпортування, будь ласка, зачекайте..."
#: js/PrefLabelTree.js:69 #: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor" msgid "Label Editor"
msgstr "" msgstr "Мітка редактора"
#: js/PrefLabelTree.js:126 #: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?" msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "" msgstr "Скинути виділені мітки до типових кольорів?"
#: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159 #: js/PrefLabelTree.js:159
msgid "No labels selected." msgid "No labels selected."
msgstr "" msgstr "Не виділена жодна мітка."
#: js/PrefLabelTree.js:146 #: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?" msgid "Remove selected labels?"
msgstr "" msgstr "Видалити виділені мітки?"
#: js/PrefLabelTree.js:147 #: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..." msgid "Removing selected labels..."
msgstr "" msgstr "Видалення виділених міток..."
#: js/PrefUsers.js:15 #: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:" msgid "Please enter username:"
msgstr "" msgstr "Будь ласка, введіть ім’я користувача:"
#: js/PrefUsers.js:18 #: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..." msgid "Adding user..."
msgstr "" msgstr "Додавання користувача..."
#: js/PrefUsers.js:36 #: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor" msgid "User Editor"
msgstr "" msgstr "Редактор користувача"
#: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103 #: js/PrefUsers.js:103
msgid "No users selected." msgid "No users selected."
msgstr "" msgstr "Не виділений жоден користувач."
#: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108 #: js/PrefUsers.js:108
msgid "Please select one user." msgid "Please select one user."
msgstr "" msgstr "Будь ласка, оберіть одного користувача."
#: js/PrefUsers.js:66 #: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?" msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "" msgstr "Скинути пароль виділеного користувача?"
#: js/PrefUsers.js:67 #: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..." msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "" msgstr "Скидання паролю виділеного користувача..."
#: js/PrefUsers.js:82 #: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "" msgstr ""
"Видалити виділених користувачів? Типовий адмін та ваш обліковий запис не "
"будуть видалені."
#: js/PrefUsers.js:83 #: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..." msgid "Removing selected users..."
msgstr "" msgstr "Видалення виділених користувачі..."
#: js/tt-rss.js:343 #: js/tt-rss.js:343
msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "" msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток mail чи mailto."
#: js/tt-rss.js:456 #: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first." msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "" msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток embed_original."
#: js/tt-rss.js:469 #: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559 #: js/tt-rss.js:559
msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "" msgstr "Широкоекранний показ недоступний в комбінованому режимі."
#: js/tt-rss.js:528 #: js/tt-rss.js:528
msgid "Please select some feed first." msgid "Please select some feed first."
msgstr "" msgstr "Будь ласка, оберіть деякі канали."
#: js/tt-rss.js:533 #: js/tt-rss.js:533
msgid "You can't unsubscribe from the category." msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "" msgstr "Ви не можете відписатися від цієї категорії."
#: plugins/note/note.js:14 #: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..." msgid "Saving article note..."
msgstr "" msgstr "Збереження нотатки до статті..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42 #: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article" msgid "Click to expand article"
msgstr "" msgstr "Клацніть, щоб розгорнути статтю"
#: plugins/share/share.js:15 #: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..." msgid "Trying to change URL..."
msgstr "" msgstr "Спроба змінити посилання..."
#: plugins/share/share.js:40 #: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL." msgid "Could not change URL."
msgstr "" msgstr "Не вдається змінити посилання."
#: plugins/share/share_prefs.js:9 #: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared." msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "" msgstr "Публічні посилання видалені."