2013-12-08 17:36:55 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 17:10:21 +00:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:31+0300\n"
2013-12-08 18:47:29 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Language: tr_TR\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 15 dakikada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 30 dakikada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 4 saatte bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 12 saatte bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:103
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:12
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:141
#: index.php:156
#: index.php:267
#: prefs.php:113
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:823
#: classes/pref/labels.php:287
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:350
#: js/Feeds.js:428
#: js/Headlines.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:150
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:165
#: js/AppBase.js:242
#: js/AppBase.js:248
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:168
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:171
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:185
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:188
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:189
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:190
#: include/functions.php:1169
#: classes/feeds.php:70
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:191
#: include/functions.php:1170
#: classes/feeds.php:71
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:192
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:193
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:194
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:197
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:200
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:201
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:202
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:203
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:207
#: index.php:241
#: include/functions.php:1157
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:210
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:213
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:216
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:232
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:234
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:235
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:236
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:784
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:238
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:239
#: classes/pref/feeds.php:768
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:240
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:242
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:243
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:244
#: include/functions.php:1143
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:245
#: include/functions.php:1177
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: index.php:246
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: index.php:255
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: prefs.php:33
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: prefs.php:130
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1172
#: classes/pref/prefs.php:430
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:122
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:123
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: prefs.php:133
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:137
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:276
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:141
#: classes/feeds.php:1374
#: classes/pref/labels.php:91
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:146
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:149
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:185
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:140
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:191
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:856
#: classes/handler/public.php:930
#: classes/handler/public.php:1031
#: classes/handler/public.php:1110
#: classes/handler/public.php:1124
#: classes/handler/public.php:1131
#: classes/handler/public.php:1156
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:216
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:222
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:225
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:227
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:946
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:230
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:951
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:233
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:251
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:266
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:285
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:331
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:353
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: update.php:67
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:554
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/digest.php:124
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:509
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:1386
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/feedbrowser.php:79
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/feedbrowser.php:102
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:928
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1119
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1120
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1121
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1122
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1123
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1124
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1125
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1126
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1127
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1128
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1129
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1130
#: js/Headlines.js:1217
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1131
#: js/Headlines.js:1229
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1132
#: js/Headlines.js:1204
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1133
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1134
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1135
#: js/Headlines.js:1250
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1136
#: js/Headlines.js:1243
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1137
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1138
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1139
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1140
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1141
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1142
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1144
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1145
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1146
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1147
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1148
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1149
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1150
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1151
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1152
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:792
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1153
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1154
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1155
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1194
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1156
#: js/Headlines.js:1367
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:62
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1158
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1159
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1160
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1161
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1162
#: js/FeedTree.js:111
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1163
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1164
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1165
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1166
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1167
#: classes/feeds.php:1247
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1168
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1171
#: js/tt-rss.js:408
#: js/tt-rss.js:487
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1173
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1174
#: classes/pref/labels.php:272
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1175
#: classes/pref/filters.php:802
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1176
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:1178
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2464
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2465
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2466
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2467
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2468
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/functions.php:2469
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:84
#: classes/handler/public.php:673
#: classes/handler/public.php:941
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:94
#: classes/handler/public.php:676
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:101
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:107
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:111
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:69
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:281
#: classes/pref/prefs.php:1048
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:119
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:123
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:131
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:681
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:45
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:67
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/backend.php:104
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/filters.php:208
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1105
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:41
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:64
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:73
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:168
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:189
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/dlg.php:193
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:239
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:103
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:526
#: classes/pref/prefs.php:999
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
#: plugins/af_readability/init.php:81
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:650
#: classes/handler/public.php:684
#: classes/feeds.php:698
#: classes/feeds.php:750
#: classes/feeds.php:789
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:105
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:529
#: classes/pref/filters.php:946
#: classes/pref/filters.php:1023
#: classes/pref/filters.php:1116
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:523
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:60
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:63
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:98
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:395
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: classes/handler/public.php:400
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: classes/handler/public.php:614
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:622
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:624
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:626
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:628
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:647
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:649
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:671
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:736
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:790
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:793
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:796
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:799
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:802
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:806
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:824
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:851
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:889
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:934
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:956
#: classes/pref/users.php:371
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:966
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:970
#: classes/handler/public.php:1039
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:1008
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:1035
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:1057
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:1083
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:1148
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:298
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:309
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:374
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:509
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, php-format
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:567
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:472
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:571
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:476
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:582
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1337
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akı şı "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:41
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:62
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:450
#: classes/pref/filters.php:796
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/filters.php:906
#: classes/pref/prefs.php:1013
#: classes/pref/labels.php:266
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:64
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:65
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/filters.php:394
#: classes/pref/filters.php:452
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/pref/labels.php:268
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1187
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:67
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:73
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:76
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:79
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:80
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:459
#: classes/pref/filters.php:888
#: classes/pref/filters.php:915
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/init.php:76
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:24
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:95
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:495
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:209
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:257
#: classes/feeds.php:1249
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
#: classes/feeds.php:317
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:387
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:390
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:393
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:397
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:399
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:415
#: classes/feeds.php:585
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:427
#: classes/feeds.php:597
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:574
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:636
#: classes/feeds.php:644
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:650
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:658
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:670
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:61
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:847
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:674
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:678
#: classes/pref/prefs.php:247
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:689
#: classes/pref/feeds.php:644
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:692
#: classes/feeds.php:748
#: classes/pref/feeds.php:1671
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:695
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:788
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/filters.php:789
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1178
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:556
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:724
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:725
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:728
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:749
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/filters.php:519
#: classes/pref/filters.php:815
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:750
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:762
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:770
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:775
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:784
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:1241
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:1243
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:1245
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:1251
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:1372
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Özet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:1630
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:82
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:865
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:136
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:406
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:405
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:447
#: classes/pref/filters.php:793
#: classes/pref/filters.php:876
#: classes/pref/filters.php:903
#: classes/pref/prefs.php:1010
#: classes/pref/labels.php:263
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1182
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seç"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:363
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:367
#: classes/pref/filters.php:808
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:404
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:407
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:424
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:440
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:442
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:41
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/filters.php:155
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Tazeler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/filters.php:267
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:574
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/filters.php:263
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:573
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:378
#: classes/pref/filters.php:867
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:384
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/pref/filters.php:978
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:456
#: classes/pref/filters.php:885
#: classes/pref/filters.php:912
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:442
#: classes/pref/filters.php:898
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:493
#: classes/pref/filters.php:927
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:502
#: classes/pref/filters.php:930
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:511
#: classes/pref/filters.php:933
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:523
#: classes/pref/filters.php:940
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:805
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:811
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:943
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:988
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:994
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:996
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "on field"
msgstr "alanda"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1002
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "in"
msgstr "de"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1015
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1020
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1020
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1043
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1094
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1140
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1142
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1156
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1159
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:513
msgid "General"
msgstr "Genel"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:115
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:129
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:143
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:159
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:225
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:235
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:283
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:291
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:296
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:352
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:360
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:397
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:411
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:463
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:549
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Varsayı lan"
#: classes/pref/prefs.php:625
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:635
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:667
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:693
#: classes/pref/feeds.php:755
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:726
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:727
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:784
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:929
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:989
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1024
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1043
#: classes/pref/prefs.php:1065
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:237
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:278
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
msgstr[1] "(%d özet akı şı )"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/pref/feeds.php:570
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:572
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:634
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Resimleri gösterme"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Cache media"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:727
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:748
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:347
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1292
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1302
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1306
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Yayı nladı kları m"
#: classes/pref/feeds.php:1315
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#: classes/pref/feeds.php:1319
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1341
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1420
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1641
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:229
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
#: plugins/af_readability/init.php:91
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:218
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:52
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/share/init.php:47
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/share/init.php:50
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/share/init.php:83
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/share/init.php:105
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/share/init.php:127
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mail/init.php:36
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mail/init.php:38
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mail/init.php:118
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:73
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:77
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:80
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:85
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:28
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:79
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:108
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:119
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:54
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:79
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:243
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:248
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:431
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:443
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:460
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:391
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:408
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:703
#: js/Headlines.js:729
#: js/Headlines.js:741
#: js/Headlines.js:880
#: js/Headlines.js:898
#: js/Headlines.js:916
#: js/Headlines.js:1030
#: js/Headlines.js:1066
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:67
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:111
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:519
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:370
#: js/tt-rss.js:500
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/Feeds.js:230
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:849
#, fuzzy, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
#: js/Headlines.js:924
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:926
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1039
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1042
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1043
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1072
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1088
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1123
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1125
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1188
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1195
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1302
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1307
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1338
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1348
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:1360
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:141
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:149
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:168
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:192
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:214
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/embed_original/init.js:5
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:21
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
msgstr[1] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:263
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:284
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:458
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:229
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/Article.js:233
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:215
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:231
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:224
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:235
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:277
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: js/Feeds.js:378
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:382
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:400
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:403
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:406
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:409
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:412
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:412
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Feeds.js:454
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:603
#: js/Headlines.js:642
#: js/Headlines.js:659
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:607
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Headlines.js:656
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:171
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/tt-rss.js:323
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/tt-rss.js:436
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/tt-rss.js:449
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/tt-rss.js:508
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/tt-rss.js:513
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ası l kaynağı :"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(notu değiştir)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Okundu olarak işaretle"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dosya adı :"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayı t defteri"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanı mla..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Daha..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldı r"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı nla"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantı ları "
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı "
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazı lar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamı ş"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazı r."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"