ttrss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

4993 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-01 17:35:00 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: backend.php:60
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: backend.php:61
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: backend.php:62
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:63
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:64
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:65
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:66
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:69
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:70 backend.php:80
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:71 backend.php:81
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "15 minutes"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:72 backend.php:82
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "30 minutes"
msgstr "Varje halvtimme"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: backend.php:73 backend.php:83
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: backend.php:74 backend.php:84
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "4 hours"
msgstr "Var fjärde timme"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: backend.php:75 backend.php:85
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "12 hours"
msgstr "Var tolfte timme"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: backend.php:76 backend.php:86
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:77 backend.php:87
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:90 classes/pref/feeds.php:547 classes/pref/feeds.php:600
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Stäng av OTP"
#: backend.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Readability"
msgid "Read Only"
msgstr "Läsbarhet"
#: backend.php:92 classes/pref/system.php:123
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:93
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:94
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:300 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:890 classes/pref/prefs.php:940
#: classes/pref/system.php:218 js/Article.js:290 js/Article.js:352
#: js/CommonDialogs.js:310 js/CommonDialogs.js:467 js/CommonDialogs.js:622
#: js/CommonFilters.js:278 js/CommonFilters.js:408 js/Feeds.js:468
#: js/Headlines.js:354 js/Headlines.js:538 js/PrefFeedTree.js:175
#: js/PrefFeedTree.js:182 js/PrefFeedTree.js:306 js/PrefFeedTree.js:383
#: js/PrefFilterTree.js:117 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243
#: js/PrefHelpers.js:294 js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456
#: js/PrefUsers.js:112 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/af_readability/init.js:19 plugins/note/note.js:38
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:182
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:173 prefs.php:128 js/App.js:494
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:176 prefs.php:130
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: index.php:179
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git."
#: index.php:189 js/Headlines.js:661
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:192
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:193
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:194 classes/rpc.php:643
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:195 classes/rpc.php:644
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:196 js/Headlines.js:664
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:197
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:200
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:204
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:205
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:206
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#: index.php:207 js/CommonFilters.js:435
2013-05-24 17:42:22 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:220 index.php:271 classes/rpc.php:630 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:1573 js/Headlines.js:672
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:221
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:222
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:223
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:238
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:264
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:265 js/PrefHelpers.js:614
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:266
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:267 plugins/bookmarklets/init.php:40
#: plugins/bookmarklets/init.php:74
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:268
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:269 classes/pref/feeds.php:939 js/CommonDialogs.js:609
#: js/PrefFeedTree.js:109
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:270
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:272
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:273
msgid "UI layout:"
msgstr ""
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:274 classes/rpc.php:639
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: index.php:276 classes/rpc.php:616
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:278
#, fuzzy
msgid "Toggle expand all articles"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#: index.php:279
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:280
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Kortkommandohjälp"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: index.php:289
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/pref/prefs.php:942 classes/rpc.php:646
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:132
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:142 classes/pref/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:928
#: classes/pref/prefs.php:48
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:241
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1395
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:155
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: prefs.php:158
2013-05-24 17:42:22 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
#: classes/handler/public.php:287 classes/pref/prefs.php:1463
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:416
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:468
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:505 classes/handler/public.php:535
#: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:712
#: classes/handler/public.php:719 classes/handler/public.php:742
#: plugins/bookmarklets/init.php:93 plugins/bookmarklets/init.php:138
#: plugins/bookmarklets/init.php:156 plugins/bookmarklets/init.php:161
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:508
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord "
"kommer att skickas till din e-postadress."
#: classes/handler/public.php:515 classes/pref/feeds.php:658
#: plugins/bookmarklets/init.php:304 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:567 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:520
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:528
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:534 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
"Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:601
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:587
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord"
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
"Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:679
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:692
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Uppdatering pågår..."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:707 classes/handler/public.php:734
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/handler/public.php:727
#, fuzzy, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>"
"%d</b> till <b>%d</b>)."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:236
#: classes/pref/feeds.php:285 classes/pref/feeds.php:291
#: classes/pref/feeds.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:249 classes/pref/filters.php:934
#: classes/digest.php:119 classes/feeds.php:1391 classes/opml.php:568
#: include/controls.php:217
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:551
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:582
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d kanaler)"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:603 js/CommonDialogs.js:482
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:604 js/CommonDialogs.js:483
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/prefs.php:123
#: js/CommonDialogs.js:484
msgid "Do not embed media"
msgstr "Bädda inte in media"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:606 js/CommonDialogs.js:485
msgid "Cache media"
msgstr "Cacha media"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:607 js/CommonDialogs.js:486
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:618 classes/pref/prefs.php:40 js/CommonDialogs.js:493
msgid "General"
msgstr "Generellt"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:622 js/CommonDialogs.js:61 js/CommonDialogs.js:522
#: js/PrefFeedTree.js:436
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:630 js/Feeds.js:619 js/CommonDialogs.js:538
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:641 js/CommonDialogs.js:548
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:648 js/CommonDialogs.js:554
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:655 plugins/auth_internal/init.php:81
#: js/PrefFeedTree.js:444 js/CommonDialogs.js:564
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:664 plugins/bookmarklets/init.php:311
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:573
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:671 js/CommonDialogs.js:580
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:687 classes/pref/prefs.php:317
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:199 plugins/af_readability/init.php:92
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124 plugins/note/init.php:49
#: plugins/nsfw/init.php:105 js/CommonDialogs.js:610 js/CommonFilters.js:237
#: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:523 js/Article.js:358
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:688 plugins/bookmarklets/init.php:284
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonDialogs.js:611 js/CommonFilters.js:238
#: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528
#: js/Article.js:361 js/CommonDialogs.js:111 js/Feeds.js:633
#: js/PrefFeedTree.js:464 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
#: js/PrefLabelTree.js:173 js/PrefUsers.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/prefs.php:844 classes/pref/users.php:217 js/Feeds.js:637
#: js/Feeds.js:632
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/pref/feeds.php:918 classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/labels.php:179 classes/pref/prefs.php:849
#: classes/pref/prefs.php:1502 classes/pref/users.php:222
#: js/CommonFilters.js:443 js/CommonFilters.js:476 js/CommonDialogs.js:257
#: js/PrefFeedTree.js:513 js/PrefHelpers.js:184
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/feeds.php:921 classes/pref/filters.php:677
#: classes/pref/prefs.php:852 classes/pref/prefs.php:1505
#: classes/pref/users.php:225 js/CommonFilters.js:447 js/CommonFilters.js:479
#: js/CommonDialogs.js:260 js/Headlines.js:663 js/PrefFeedTree.js:516
#: js/PrefHelpers.js:187
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/pref/feeds.php:923 classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/prefs.php:854 classes/pref/prefs.php:1507
#: classes/pref/users.php:227 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
#: js/CommonDialogs.js:262 js/Headlines.js:666 js/PrefFeedTree.js:518
#: js/PrefHelpers.js:189
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:931 classes/rpc.php:628 js/CommonDialogs.js:34
2013-04-01 17:35:00 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:935 classes/pref/feeds.php:950
#: classes/pref/filters.php:690
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:937 js/PrefFeedTree.js:406
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:945
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:952 classes/pref/prefs.php:416 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:997
msgid "Choose file..."
msgstr "Välj fil..."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1005
msgid "Import OPML"
msgstr "Importera OPML"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1016
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1021
#, fuzzy
#| msgid "Include settings"
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1042
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1054
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Mina kanaler"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1064
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Dela"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/prefs.php:945
#: js/CommonDialogs.js:604
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:210 classes/pref/filters.php:221
#: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:881
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:461
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#: classes/pref/filters.php:228 classes/pref/filters.php:460
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:684 classes/rpc.php:649
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: classes/pref/filters.php:686
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/filters.php:688 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:602 js/CommonFilters.js:521
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/filters.php:692
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Toggle feedlist"
msgid "Toggle rule display"
msgstr "Växla flödeslista"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:751
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:753
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "matches any rule"
msgstr "matcha vilken regel som helst"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: classes/pref/filters.php:768
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:771
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:167
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:61
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Artikel"
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Debugging"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Default language"
msgstr "Standardprofil"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:104
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för "
"rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:107
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:108
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:109
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:109
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-"
"post"
#: classes/pref/prefs.php:110
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:110
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:111
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:111
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:112
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:113
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:113
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Var fjärde timme"
#: classes/pref/prefs.php:114
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: classes/pref/prefs.php:115
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:115
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:116
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:116
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP."
#: classes/pref/prefs.php:117
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:117
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:118
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:118
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:119
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:120
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:121
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:122
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:124
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:125
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "Topp 25 kanaler"
#: classes/pref/prefs.php:125
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:126
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:128
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:128
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:129
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Visa artiklarna"
#: classes/pref/prefs.php:129
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Disable updates"
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: classes/pref/prefs.php:130
msgid "May increase server load"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:131
#, fuzzy
#| msgid "Preview article"
msgid "Grid view"
msgstr "Förhandsgranska artikel"
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:232
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:274
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:304
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:309 js/PrefUsers.js:98
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/prefs.php:368
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:373 js/PrefUsers.js:84
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:378
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:386 js/PrefUsers.js:86
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:393
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:410
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate password"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr "Skapa ny URL"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:452 classes/pref/prefs.php:504
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Bekräfta lösenord"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:460
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:482
msgid "OTP secret:"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "Verification code:"
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:517
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:531
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:534 js/CommonDialogs.js:89 js/PrefFeedTree.js:447
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:537
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:540
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:551
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:643
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "default"
msgstr "standard"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:651
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:653
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "More themes..."
msgstr "Fler åtgärder..."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:684
#, fuzzy
#| msgid "Preview article"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska artikel"
#: classes/pref/prefs.php:710
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:100
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:884
#: plugins/bookmarklets/init.php:365 js/CommonDialogs.js:665
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:726
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:774
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:777
#, fuzzy
msgid "Save and exit"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:784 js/PrefHelpers.js:127
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:789
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:882
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:898 js/CommonFilters.js:235
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "mer info"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:901
#, fuzzy
#| msgid "Enable selected plugins"
msgid "Enable selected"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr "Aktivera valda tillägg"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:904
msgid "Reload"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:911
#, fuzzy
#| msgid "Perform updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:918
#, fuzzy
#| msgid "Mail plugin"
msgid "Install plugin"
msgstr "E-post-tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:931
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:979
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:1021
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1036
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1050
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1516
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1517
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Skapa"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1518
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Last used"
msgstr "Senaste uppdatering:"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1563
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:81 js/PrefHelpers.js:622
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:86
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:90
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:95
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:104
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:108
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:109
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:110
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: classes/pref/system.php:120
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:121
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: classes/pref/system.php:122
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: classes/pref/system.php:124
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Event Log"
msgid "Event log"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "Händelselogg"
#: classes/pref/system.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgid "Mail configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/system.php:201
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: classes/pref/system.php:203
#, fuzzy
msgid "Send test email"
msgstr "Skicka e-post"
#: classes/pref/system.php:209
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/users.php:56
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:61
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:66
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/users.php:71
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Lagrade artiklar"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:240
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:171
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:174
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunde inte skapa användare %s"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:177
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Användaren %s finns redan."
#: classes/pref/users.php:232
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:272
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/config.php:373
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "Ödesdigert fel"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:59 classes/feeds.php:512
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:126
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:209 classes/feeds.php:1256
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: classes/feeds.php:302
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:325
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:401
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/feeds.php:404
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:407
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:411
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via "
"snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda "
"filter."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:413
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:430 classes/feeds.php:584
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: classes/feeds.php:442 classes/feeds.php:596
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:573
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:1248
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: classes/feeds.php:1250
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1254 classes/rpc.php:641
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1258 classes/rpc.php:645
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/feeds.php:1393
msgid "Special"
msgstr "Special"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:1488
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/feeds.php:1678
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/opml.php:31 classes/opml.php:35
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/opml.php:39
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/opml.php:44
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/opml.php:324
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:344
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:358
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:361
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:373
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:409
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:568
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:619
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:631
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/opml.php:635
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/opml.php:643
#, php-format
msgid "Error: file is not readable: %s"
msgstr ""
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: classes/opml.php:671
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/rpc.php:585
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/rpc.php:586
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:587
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/rpc.php:588
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/rpc.php:589
#, fuzzy
#| msgid "Open previous feed"
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:590
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:592
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/rpc.php:593
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#: classes/rpc.php:594
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#: classes/rpc.php:595
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#: classes/rpc.php:596
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:597
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: classes/rpc.php:598
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:599
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Avbryt sökning"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/rpc.php:600
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:601 js/Headlines.js:1446 js/Headlines.js:669
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1458 js/Headlines.js:670
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1433 js/Headlines.js:668
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: classes/rpc.php:606 js/Headlines.js:1479
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: classes/rpc.php:607 js/Headlines.js:1472
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: classes/rpc.php:608
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: classes/rpc.php:610
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Skrolla ned"
#: classes/rpc.php:611
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Skrolla upp"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: classes/rpc.php:613
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Toggle full article text via Readability"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/rpc.php:618
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: classes/rpc.php:621
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: classes/rpc.php:623
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: classes/rpc.php:624
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: classes/rpc.php:625
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: classes/rpc.php:626
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: classes/rpc.php:629 js/CommonDialogs.js:357 js/FeedTree.js:99
#: js/Headlines.js:1579 js/Headlines.js:1644 js/PrefFeedTree.js:103
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: classes/rpc.php:632
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Växla gruppering av rubriker"
#: classes/rpc.php:633
#, fuzzy
msgid "Toggle grid view"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: classes/rpc.php:634
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: classes/rpc.php:635
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Felsök viewfeed()"
#: classes/rpc.php:636 js/FeedTree.js:164
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: classes/rpc.php:637
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori"
#: classes/rpc.php:638
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: classes/rpc.php:640
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: classes/rpc.php:642
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: classes/rpc.php:647
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: classes/rpc.php:648
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: classes/rpc.php:650
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: classes/rpc.php:651
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: classes/rpc.php:790
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:793
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:818 plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/share/init.php:283 js/PrefHelpers.js:498 js/App.js:661
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:294 js/CommonDialogs.js:671
#: js/CommonFilters.js:102 js/Feeds.js:272 js/PrefFeedTree.js:547
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/userhelper.php:238
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s"
#: classes/mailer.php:60
#, php-format
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:60
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Flödens som stöds av af_comics"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "För närvarande stöds följande serier:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:36
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data sparad (%s, %d)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Visa besläktade artiklar"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:140
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minsta likhet:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för "
"stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts "
"det till noll inaktiveras kontroll."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minsta titellängd:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "Aktivera för alla flöden:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 plugins/af_readability/init.php:109
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Likhet (pg_trgm)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:238
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:28
msgid "Data saved."
msgstr "Data sparad."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:45
msgid "Inline content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:46
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:55
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:65
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-inställningar (af_readability)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:86
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:116
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:131
msgid "Readability"
msgstr "Läsbarhet"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:136
msgid "Inline article content"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:142
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:102
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:109
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:117
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:148
msgid "Configuration saved"
msgstr "Inställningar sparade"
#: plugins/auth_internal/init.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: plugins/auth_internal/init.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Continue"
msgstr "Innehåll"
#: plugins/auth_internal/init.php:133
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:240
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:242
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: plugins/bookmarklets/init.php:90 js/CommonDialogs.js:108
#: js/PrefFeedTree.js:461
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: plugins/bookmarklets/init.php:103
#, php-format
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:106
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:109
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:112
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:118
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL."
#: plugins/bookmarklets/init.php:129
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: plugins/bookmarklets/init.php:137
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: plugins/bookmarklets/init.php:155
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: plugins/bookmarklets/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:362
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:258
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:263 js/CommonDialogs.js:507
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:268
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:273
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: plugins/bookmarklets/init.php:324 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: plugins/bookmarklets/init.php:344
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:351
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är "
"intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:80
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW-tillägg"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:95
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:117
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/share/init.php:43
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Artiklar delade per URL"
#: plugins/share/init.php:58
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: plugins/share/init.php:69
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: plugins/share/init.php:93
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:264
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/share/init.php:276
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: plugins/share/init.php:281
msgid "Unshare article"
msgstr "Sluta dela artikel"
#: plugins/share/init.php:282 js/CommonDialogs.js:668
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: include/functions.php:58
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:154 js/CommonDialogs.js:16
msgid "Safe mode"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: include/sessions.php:49
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:314
#, fuzzy
#| msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgid "This function is only available in combined mode."
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
#: js/App.js:445
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: js/App.js:506
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte "
"flöden.</span>"
#: js/App.js:519
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte "
"flöden.</span>"
#: js/App.js:606
#, java-printf-format
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
#: js/App.js:613
msgid "Fatal error"
msgstr "Ödesdigert fel"
#: js/App.js:638
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ohanterat undantag"
#: js/App.js:871
#, fuzzy
#| msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#: js/App.js:874
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr ""
#: js/App.js:917
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
#: js/App.js:1118
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
#: js/App.js:1169 js/App.js:1283 js/CommonDialogs.js:349
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/App.js:1241
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
#: js/App.js:1292
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/App.js:1297
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/App.js:1303 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:364
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:947 js/Headlines.js:973 js/Headlines.js:985
#: js/Headlines.js:1128 js/Headlines.js:1145 js/Headlines.js:1162
#: js/Headlines.js:1299
msgid "No articles selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: js/Article.js:249
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: js/Article.js:340
#, fuzzy
msgid "Article tags"
msgstr "Artikel"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/CommonDialogs.js:45
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:137
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern "
"och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till "
"webbläsarkonsolen."
#: js/CommonDialogs.js:150
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/CommonDialogs.js:154
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/CommonDialogs.js:163
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/CommonDialogs.js:166
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/CommonDialogs.js:191
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:194
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#: js/CommonDialogs.js:197
#, fuzzy
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while creating feed database entry."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: js/CommonDialogs.js:200
msgid "You are not allowed to perform this operation."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:222
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:488
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/PrefFeedTree.js:489
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/CommonDialogs.js:251 js/PrefFeedTree.js:217 js/PrefFeedTree.js:286
#: js/PrefFeedTree.js:302 js/PrefFeedTree.js:507
msgid "No feeds selected."
msgstr "Inga flöden valda."
#: js/CommonDialogs.js:304
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/CommonDialogs.js:374
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/CommonDialogs.js:394
msgid "Icon file is too large."
msgstr ""
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:397
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdningen misslyckades."
#: js/CommonDialogs.js:427
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/CommonDialogs.js:428
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/CommonDialogs.js:431
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/CommonDialogs.js:451 js/CommonFilters.js:396 js/PrefFeedTree.js:354
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/CommonDialogs.js:598
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/CommonDialogs.js:627 js/Headlines.js:639
msgid "Show as feed"
msgstr "Visa som flöde"
#: js/CommonDialogs.js:629
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/CommonDialogs.js:631
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/CommonDialogs.js:649
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet."
#: js/CommonDialogs.js:656
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:"
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Create filter"
msgid "Create new filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/CommonFilters.js:45
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..."
#: js/CommonFilters.js:73
#, fuzzy
#| msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
#: js/CommonFilters.js:75
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
#: js/CommonFilters.js:84
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret."
#: js/CommonFilters.js:96
#, fuzzy
#| msgid "Rescoring articles..."
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: js/CommonFilters.js:219
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: js/CommonFilters.js:223
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ingen"
#: js/CommonFilters.js:225 js/PrefFilterTree.js:54
msgid "in"
msgstr "i"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/CommonFilters.js:366
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: js/CommonFilters.js:456 js/CommonFilters.js:488
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: js/CommonFilters.js:522 js/CommonFilters.js:526
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:527
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:1585
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open site"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: js/FeedTree.js:114 js/Headlines.js:1594
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Felsök viewfeed()"
#: js/FeedTree.js:137
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Fäll ut/ihop"
#: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i "
"Inställningen (Personliga data / Autentisering)."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Feeds.js:419
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/Feeds.js:423
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/Feeds.js:440
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:443
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Feeds.js:449
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Märk %w i %s som lästa?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:452
msgid "search results"
msgstr "sökresultat"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:452
msgid "all articles"
msgstr "alla artiklar"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:493
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:628
msgid "Search syntax"
msgstr "Söksyntax"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:648
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:662
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: js/Headlines.js:822 js/Headlines.js:876 js/Headlines.js:893
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:890
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta."
#: js/Headlines.js:1099
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/Headlines.js:1170
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1172
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1305
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Headlines.js:1321
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/Headlines.js:1356
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/Headlines.js:1358
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/Headlines.js:1417
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/Headlines.js:1424
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Headlines.js:1531
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Headlines.js:1536
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Headlines.js:1615
msgid "Select articles in group"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: js/Headlines.js:1625
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markera grupp som läst"
#: js/Headlines.js:1637
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:83
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:90
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:189
#, java-printf-format, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/PrefFeedTree.js:190
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/PrefFeedTree.js:202
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:204
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:252
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/PrefFeedTree.js:253
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/PrefFeedTree.js:265
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No categories selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/PrefFeedTree.js:313
#, fuzzy
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
msgid "Edit multiple feeds"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/PrefFeedTree.js:342
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:391
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/PrefFeedTree.js:409
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:427
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: js/PrefFeedTree.js:480
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/PrefFeedTree.js:530 js/CommonDialogs.js:277
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:57
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/PrefFilterTree.js:127 js/PrefFilterTree.js:156
msgid "No filters selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:132
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:143
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:144
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:20
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:45
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/PrefHelpers.js:59
#, fuzzy
#| msgid "Digest"
msgid "Digest preview"
msgstr "Sammanställning"
#: js/PrefHelpers.js:113
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear event log?"
msgstr "Rensa händelseloggen?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/PrefHelpers.js:163
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No profiles selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med "
"anpassade CSS-regler här."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:373
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while loading plugins list: %s."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: js/PrefHelpers.js:422
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: js/PrefHelpers.js:425
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:444
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/PrefHelpers.js:453
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "User plugins"
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Användartillägg"
#: js/PrefHelpers.js:462
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
#: js/PrefHelpers.js:478
#, fuzzy
#| msgid "Mail plugin"
msgid "Available plugins"
msgstr "E-post-tillägg"
#: js/PrefHelpers.js:491
#, fuzzy
#| msgid "Link instance"
msgid "Plugin installer"
msgstr "Länka instanser"
#: js/PrefHelpers.js:494
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:513
msgid "Plugin has been installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:517
msgid "Plugin is already installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:576
msgid "Already installed"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:587
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Updated"
msgid "Updated: %s"
msgstr "Uppdaterade"
#: js/PrefHelpers.js:604
msgid "Looking for plugins..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "stäng"
#: js/PrefHelpers.js:641
#, fuzzy
#| msgid "User plugins"
msgid "Update plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: js/PrefHelpers.js:656
#, fuzzy
#| msgid "Uploading, please wait..."
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#: js/PrefHelpers.js:680
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Update done."
msgstr "Uppdaterade"
#: js/PrefHelpers.js:704
#, fuzzy
#| msgid "No actions available"
msgid "No updates available"
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Checking version... "
msgid "Checking: %s"
msgstr "Kontrollerar version..."
#: js/PrefHelpers.js:723
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:746
#, fuzzy
#| msgid "Ready to update."
msgid "Ready to update"
msgstr "Redo att uppdatera."
#: js/PrefHelpers.js:791
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/PrefHelpers.js:794
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/PrefHelpers.js:803
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/PrefHelpers.js:814
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om "
"inställningarna för att se din nya data."
#: js/PrefLabelTree.js:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit rule"
msgid "Edit label"
msgstr "Redigera regel"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vänligen ange användarnamn:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
msgid "Edit user"
msgstr "Redigera användare"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "Inga användare valda."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "Vänligen markera en användare."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: js/common.js:449
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Besläktade artiklar"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#: plugins/af_readability/init.js:31
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/note/note.js:19
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Email article"
msgid "Expand article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: js/App.js:646
msgid "Stack trace"
msgstr ""
#: js/App.js:653
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: js/Article.js:319 js/Headlines.js:551
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: js/CommonDialogs.js:85 js/PrefFeedTree.js:446
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: js/CommonDialogs.js:101
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: js/CommonDialogs.js:291 js/PrefFeedTree.js:544
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
#| msgid "Feed Title"
msgid "Feed title"
msgstr "Flödestitel"
#: js/CommonDialogs.js:509
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: js/CommonDialogs.js:528
msgid "Site URL:"
msgstr "URL för sajt:"
#: js/CommonDialogs.js:530
msgid "Site URL"
msgstr "URL för sajt"
#: js/CommonDialogs.js:593
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: js/CommonFilters.js:71
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#: js/CommonFilters.js:419
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: js/CommonFilters.js:420
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: js/CommonFilters.js:421
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: js/CommonFilters.js:439
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
#: js/CommonFilters.js:472
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
#: js/Feeds.js:269
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna Inställningar"
#: js/Feeds.js:612
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Sök..."
#: js/Feeds.js:621
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Används för att hitta ordstammar"
#: js/Headlines.js:471
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: js/Headlines.js:524
msgid "Span all columns"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:665
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: js/Headlines.js:673
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
#: js/Headlines.js:682
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:913
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Rename category to:"
msgstr "Byt namn på kategori till:"
#: js/PrefFeedTree.js:455
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:231
#, fuzzy
#| msgid "Activate profile"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera profil"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:303
#, fuzzy
msgid "Save and reload"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
msgstr ""
"Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare."
#: js/PrefHelpers.js:577
#, fuzzy
#| msgid "Mail plugin"
msgid "Install"
msgstr "E-post-tillägg"
#: js/PrefHelpers.js:654
#, fuzzy
#| msgid "Playing..."
msgid "Updating..."
msgstr "Spelar..."
#: js/PrefHelpers.js:687
#, fuzzy
#| msgid "Upload complete."
msgid "Updates complete"
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/PrefHelpers.js:701
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
#: js/PrefUsers.js:92
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "OTP enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: js/PrefUsers.js:104
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
#~ msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#, fuzzy
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "Publicerade OPML"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "Publik OPML-URL"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Skapa profil"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Radera markerade profiler"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "Ignorera poängsättningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#, fuzzy
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Uppladdning klar."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "Radera markerade profiler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Systemtillägg"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, "
#~ "etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som "
#~ "känner till URL:en nedan."
#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden "
#~ "som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande "
#~ "URL:"
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "Stäng artikel"
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "Delade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
#~ msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)"
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder."
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "Skicka med e-post"
#~ msgid "Mail addresses saved."
#~ msgstr "E-postadresser sparade."
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):"
#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[Vidarebefordrat]"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Flera artiklar"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Ämne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "Skicka med e-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Stäng denna dialogruta"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)"
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Etikettseditor"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Prenumerera på flöde"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Redigera flöde"
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor."
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Inställningsprofiler"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Redigera artikeltaggar"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Användareditor"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Skapa filter"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Spara regel"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Spara aktivitet"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#~ msgid "Error sending email:"
#~ msgstr "Fel vid sändning av e-post:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, "
#~ "för att sortera rubriker."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare "
#~ "verkar inte stöda det."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte "
#~ "stöda det."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
#~ "Vänligen uppdatera&lt;/a&gt;."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Ingen aktivtet vald."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera "
#~ "syntaxen för etikettmatchning eller den lokal konfiguration."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den "
#~ "officiella webbplatsen för mer information."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-"
#~ "konfiguration"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Hittade inte metod"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Hittade inte plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Behörighetsnivå: "
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "i fält"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Utför aktivitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Rensa färger"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Senaste inloggning"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Inga användare definierade."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Hittade inga matchande användare."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver "
#~ "autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Välj alla artiklar"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Okänd typ"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Globala inställningar"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Markera endast ett filter."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Skapa ett nytt konto"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. "
#~ "Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Önskat användarnamn:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Skicka registrering"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Konto skapat."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Systemtillägg"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Taggmoln"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs "
#~ "inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om "
#~ "processen eller kontakta den som administrerar instansen."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Senaste uppdatering:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan "
#~ "indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta "
#~ "administratören."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Invertera val:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tillbaka"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arkiv"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flöde:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Fel förklarat"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Fler flöden"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer "
#~ "inte raderas."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</"
#~ "span>"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
#~ msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
#~ msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa "
#~ "flödesuppdatering."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som "
#~ "specifierades i HTML-formuläret"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Temporärmapp saknas"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Cacha inte filer lokalt."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som "
#~ "flödes-URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics."
#~ "com/garfield</code>)."
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-"
#~ "katalogen."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Växla nattläge"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Importera och exportera"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så "
#~ "att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportera min data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Klart: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
#~ msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importerat, "
#~ msgstr[1] "%d importerade, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d flöde skapat."
#~ msgstr[1] "%d flöden skapade."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Förbered data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportera data"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importera data"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Välj fil först."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
#~ msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Inga flöden funna."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Databasuppdatering"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Dölj från populära flöden"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader "
#~ "(äldst först):"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Skapare"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Fler flöden"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populära flöden"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Flödesarkiv"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "gräns:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet."
2019-02-22 03:58:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du "
#~ "markerat ett som läst"
2019-02-22 03:58:36 +00:00
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Fler tips finns i wikin."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filter"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-"
#~ "separerad lista)."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Aktivera tillgång till API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Bädda inte in media i artiklar"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter "
#~ "ursprungsflöden"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Sök efter"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "i %s"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du "
#~ "skrollar artikellistan."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för "
#~ "uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Använder tidszonen UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande "
#~ "lösenord nedan för att inaktivera."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta "
#~ "lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Inte inloggad"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ursprungligen från:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(Redigera notering)"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg "
#~ "ska träda i kraft."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan "
#~ "prenumeras på av alla som har URLen nedan."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Dina personliga data sparas."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Visa RSS-flöde"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Visa som RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Inget flöde valt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Inga artiklar valda."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Skapa etikett..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Skapa filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integration"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för "
#~ "Firefox genom att klicka på länken nedan."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Poängsätt på nytt"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Klart."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuell rensning"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Ange kategorititel:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Välj endast ett flöde."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensar valda flöden..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensar flöde..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Stjärnmärk artikel"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Avpublicera artikeln"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicera artikel"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> "
#~ "eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Länkad"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instans-URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Accessnyckel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Accessnyckel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela "
#~ "populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Senast ansluten"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Sparade flöden"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Skapa länk"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på "
#~ "notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Redigera instanser"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Inga instanser valda."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla "
#~ "information om din webbläsare och din ip-adress."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Avvisa markerade"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Avvisa lästa"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Rensa data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader-import"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrar:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem "
#~ "med databasens regexpimplementation"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Sök: "
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alla taggar."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Vilka taggar?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Visa poster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olästa först"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller "
#~ "med update.php"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ned"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utför uppdatering"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att "
#~ "modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du "
#~ "kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är "
#~ "klar."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att "
#~ "fortsätta."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Markera:"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markera som läst"
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation "
#~ "ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
2013-07-11 16:27:03 +00:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</"
#~ "b>."
2013-04-29 11:58:26 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
2013-04-11 18:01:31 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
2013-04-09 18:19:10 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en "
#~ "ny version "
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini "
#~ "(nuvarande inställning = %s)"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
2013-05-24 17:42:22 +00:00
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
2013-04-04 17:31:10 +00:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
2013-04-02 12:46:23 +00:00
2013-04-02 12:38:18 +00:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har "
#~ "delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från "
#~ "flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid ""
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte "
#~ "alla alternativ är tillgängliga."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr ""
#~ "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna "
#~ "instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
#~ "to access your Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina "
#~ "Twitterkanaler "
2013-04-01 17:35:00 +00:00
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som "
#~ "lästa\"i verktygsraden."