2013-12-08 17:36:55 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 17:10:21 +00:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-12-02 16:30+0300\n"
2013-12-08 18:47:29 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Language: tr_TR\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 15 dakikada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 30 dakikada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 4 saatte bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 12 saatte bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/system.php:51
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:47
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:12
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:151
#: index.php:167
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:282
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:120
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:5
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:294
#: classes/pref/filters.php:822
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:122
#: js/PrefFeedTree.js:129
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:315
#: js/functions.js:224
#: js/functions.js:660
#: js/functions.js:736
#: js/prefs.js:156
#: js/prefs.js:205
#: js/prefs.js:271
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/feedlist.js:359
#: js/feedlist.js:460
#: js/feedlist.js:519
#: js/tt-rss.js:457
#: js/tt-rss.js:470
#: js/viewfeed.js:466
#: js/viewfeed.js:795
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:189
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:192
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:193
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:194
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1172
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:110
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:195
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1173
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:111
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:196
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:109
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:197
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:198
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:201
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:204
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:205
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:206
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:207
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:211
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:250
#: include/functions.php:1160
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#: classes/feeds.php:115
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/FeedTree.js:42
#: js/FeedTree.js:70
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:214
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:217
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:220
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:236
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:241
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:243
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:244
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:245
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:246
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:575
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:247
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: index.php:248
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:769
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:249
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:251
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:252
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:253
#: include/functions.php:1146
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:254
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:263
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: index.php:269
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: prefs.php:33
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:138
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1175
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:425
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:129
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:130
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:141
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:144
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:276
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:147
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1697
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:94
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:151
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: prefs.php:154
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:185
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:162
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:191
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:647
#: classes/handler/public.php:721
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:216
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:222
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:225
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:227
#: classes/handler/public.php:737
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:230
#: classes/handler/public.php:742
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:233
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:251
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:266
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:285
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:331
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: register.php:353
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: update.php:67
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/digest.php:124
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1709
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:512
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: include/feedbrowser.php:80
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: include/feedbrowser.php:104
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:928
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1122
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1123
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1124
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1125
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1126
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1127
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1128
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1129
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1130
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1131
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1132
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1133
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1410
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1134
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1422
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1135
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1397
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1136
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1137
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1138
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1443
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1139
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1436
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1140
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1141
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1142
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1143
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1144
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1145
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1147
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1148
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1149
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1150
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1151
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1152
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1153
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1154
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1155
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:793
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1156
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1157
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1158
#: classes/pref/feeds.php:1194
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1159
#: js/FeedTree.js:49
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1560
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1161
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1162
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1163
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1164
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1165
#: js/FeedTree.js:98
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1166
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1167
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1168
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: include/functions.php:1169
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1170
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1570
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1171
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1174
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/tt-rss.js:399
#: js/tt-rss.js:489
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1176
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1177
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:279
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1178
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:801
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1179
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:1180
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2529
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2530
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2531
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2532
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2533
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2534
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2535
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/functions.php:2536
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:107
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:466
#: classes/handler/public.php:732
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:117
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:469
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:123
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:129
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:133
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1036
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/rpc.php:69
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:272
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:141
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:145
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:153
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/login_form.php:159
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:474
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:45
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:67
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/backend.php:103
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:208
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1462
#: classes/pref/feeds.php:1526
#: classes/pref/prefs.php:1096
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/dlg.php:183
#: classes/dlg.php:199
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/article.php:810
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/import_export/init.php:490
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/share/init.php:128
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:53
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:141
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1326
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akı şı "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:62
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:102
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
#: classes/pref/feeds.php:1185
#: classes/pref/feeds.php:1416
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1478
#: classes/pref/users.php:359
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:996
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:105
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/feeds.php:1418
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1480
#: classes/pref/users.php:361
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:998
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:122
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:76
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:194
#: classes/feeds.php:803
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:256
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:342
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:392
#: classes/feeds.php:485
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:541
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:593
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/article.php:762
msgid "Originally from:"
msgstr "Ası l kaynağı :"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:604
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:538
#: classes/article.php:773
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:631
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/article.php:729
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:645
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/article.php:625
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:649
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/article.php:629
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:687
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:690
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:693
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:697
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:699
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:715
#: classes/feeds.php:906
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:727
#: classes/feeds.php:918
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:895
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:959
#: classes/feeds.php:967
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:973
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:559
#: classes/pref/feeds.php:800
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1626
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:981
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:993
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:848
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:997
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:852
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1640
#: classes/pref/users.php:404
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1001
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:860
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1643
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:243
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1012
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:645
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1015
#: classes/feeds.php:1071
#: classes/pref/feeds.php:1662
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1018
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1021
#: classes/feeds.php:1073
#: classes/feeds.php:1112
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:916
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1663
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:443
#: classes/handler/public.php:477
#: plugins/mail/init.php:179
#: plugins/note/init.php:60
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1043
#: classes/feeds.php:1111
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:788
#: classes/pref/feeds.php:1178
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:346
#: js/feedlist.js:617
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1047
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1048
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1051
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1072
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/pref/feeds.php:751
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:370
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1085
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1093
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1098
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1107
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1564
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1566
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1568
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1572
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1574
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1695
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Özet"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/feeds.php:1952
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/filters.php:525
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/article.php:236
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/af_readability/init.php:80
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/note/init.php:58
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/labels.php:244
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1413
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1475
#: classes/pref/users.php:356
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:993
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:155
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Preview article"
msgstr "Tazeler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:807
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:368
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "alanda"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:44
msgid "in"
msgstr "de"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1241
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1112
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1263
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1139
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1141
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1155
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1158
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:29
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:64
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
msgstr[1] "(%d özet akı şı )"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:513
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:527
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:536
#: classes/handler/public.php:417
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:571
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:573
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:584
#: classes/pref/feeds.php:814
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:591
#: classes/pref/feeds.php:823
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:606
#: classes/pref/feeds.php:839
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:635
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:866
#: classes/pref/users.php:82
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:661
#: classes/pref/feeds.php:870
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:876
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:882
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:890
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr "Resimleri gösterme"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:712
#: classes/pref/feeds.php:898
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Cache media"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:724
#: classes/pref/feeds.php:904
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:728
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:1283
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:71
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:749
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:756
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1153
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1160
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1196
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:343
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1207
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1210
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1214
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1271
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1273
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1289
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1295
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı :"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1297
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1301
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1305
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1309
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1319
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
#: classes/pref/feeds.php:1502
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1458
#: classes/pref/feeds.php:1522
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1623
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1655
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:136
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:407
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:406
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:311
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:364
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:372
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:747
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:405
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:408
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:425
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:441
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/users.php:443
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:246
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:179
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:211
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:221
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:231
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:279
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:284
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:287
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:292
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:906
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:967
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1007
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/pref/prefs.php:1056
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1090
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1092
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/dlg.php:53
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/dlg.php:180
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2017-02-14 08:22:32 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/dlg.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/dlg.php:192
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: classes/dlg.php:196
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:31
#: classes/opml.php:36
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:40
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:45
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:301
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:312
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:329
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:377
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:512
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:558
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:471
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
#: classes/opml.php:574
#: plugins/import_export/init.php:475
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
#: classes/opml.php:585
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
#: classes/opml.php:594
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/article.php:211
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
#: classes/article.php:337
#: classes/article.php:719
#: classes/article.php:874
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: classes/article.php:447
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: classes/article.php:524
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: classes/article.php:688
msgid " - "
msgstr "-"
#: classes/article.php:912
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
#: classes/handler/public.php:407
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: classes/handler/public.php:415
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
#: classes/handler/public.php:419
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: classes/handler/public.php:421
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:440
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:442
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:464
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:527
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:581
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:584
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:587
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:590
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:593
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:597
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, php-format
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
#: classes/handler/public.php:642
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: classes/handler/public.php:680
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:725
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:757
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:761
#: classes/handler/public.php:830
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:799
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:874
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:49
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:69
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:71
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#, php-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
#: plugins/af_readability/init.php:90
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
#: plugins/af_readability/init.php:118
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:53
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:55
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:78
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:242
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:247
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:422
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:430
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:442
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:459
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:483
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:122
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:35
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/FeedTree.js:76
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:43
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:136
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:137
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:149
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:151
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:164
#: js/PrefFeedTree.js:226
#: js/PrefFeedTree.js:242
#: js/PrefFeedTree.js:394
#: js/functions.js:592
#: js/functions.js:673
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFeedTree.js:193
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:205
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:256
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:280
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFilterTree.js:223
#: js/functions.js:797
#: js/prefs.js:249
#: js/prefs.js:323
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:311
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:323
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:326
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:378
#: js/functions.js:576
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:379
#: js/functions.js:577
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:47
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:240
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:241
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:253
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:126
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/feedlist.js:229
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: js/functions.js:216
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:447
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
#: js/functions.js:461
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:488
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:503
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:508
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:511
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:523
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:537
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:540
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:543
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:567
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:617
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:705
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:727
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:751
#: js/tt-rss.js:521
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:754
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:779
#: js/tt-rss.js:361
#: js/tt-rss.js:502
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:793
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:812
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:814
#: js/prefs.js:448
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:882
msgid "Close"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:949
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1509
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1527
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1529
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1534
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1551
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1552
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1553
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:137
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:138
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:141
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:154
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:173
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:182
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:183
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:197
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:204
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:213
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:218
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:262
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:270
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:35
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:63
#: js/viewfeed.js:1022
#: js/viewfeed.js:1040
#: js/viewfeed.js:1058
#: js/viewfeed.js:1178
#: js/viewfeed.js:1218
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:768
#: js/viewfeed.js:806
#: js/viewfeed.js:827
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:69
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:111
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:185
msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)"
2015-03-06 12:52:09 +00:00
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:209
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/viewfeed.js:213
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1066
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1068
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1187
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1190
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1191
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1224
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1273
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1308
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1310
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1381
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1388
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1495
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1500
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1531
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1541
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:1553
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:43
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
msgstr[1] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: js/prefs.js:438
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:2
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:8
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/share.js:13
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/share.js:48
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/share/share.js:50
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:32
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: plugins/note/note.js:15
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/PrefFilterTree.js:151
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/PrefFilterTree.js:190
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFilterTree.js:195
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefLabelTree.js:66
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/PrefLabelTree.js:137
#: js/PrefLabelTree.js:157
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
#: js/feedlist.js:389
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/feedlist.js:393
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/feedlist.js:432
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:435
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:438
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:441
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:444
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: js/feedlist.js:444
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: js/feedlist.js:486
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1241
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1263
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1302
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1332
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/functions.js:1385
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:298
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:301
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:319
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:340
#: js/prefs.js:379
#: js/prefs.js:386
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:345
#: js/prefs.js:391
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:349
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:350
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:365
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
#: js/prefs.js:366
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/prefs.js:416
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:435
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/prefs.js:447
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/tt-rss.js:314
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:437
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:450
#: js/tt-rss.js:541
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:510
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/tt-rss.js:515
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
#: js/viewfeed.js:658
#: js/viewfeed.js:706
#: js/viewfeed.js:723
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:662
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:720
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#: js/viewfeed.js:985
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayı t defteri"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanı mla..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Daha..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldı r"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı nla"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantı ları "
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı "
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazı lar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamı ş"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazı r."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"