2014-03-21 09:55:23 +00:00
# Portuguese translation of tt-rss.
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n"
2016-01-09 16:29:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
"Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Language: pt_PT\n"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-01-09 16:29:20 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:55
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:56
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca remover"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:57
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana atrás"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:58
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas atrás"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:59
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mês atrás"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:60
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses atrás"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:61
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses atrás"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:64
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Default interval"
msgstr "Intervalo padrão"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:65
#: backend.php:75
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Desactivar actualizações"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:66
#: backend.php:76
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgstr "A cada 15 minutos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:67
#: backend.php:77
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgstr "A cada 30 minutos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Hora a hora"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgstr "A cada 4 horas"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgstr "A cada 12 horas"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:85
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:86
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Power User"
msgstr "Utilizador avançado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: backend.php:87
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:125
#: index.php:140
#: index.php:264
#: prefs.php:109
#: classes/pref/prefs.php:999
#: classes/pref/prefs.php:1013
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:173
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:442
#: js/CommonFilters.js:177
#: js/CommonFilters.js:401
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/note/note.js:28
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/share/share.js:56
#: js/CommonDialogs.js:289
#: js/CommonDialogs.js:592
#: js/CommonFilters.js:273
#: js/Feeds.js:395
#: js/Feeds.js:465
#: js/Headlines.js:344
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172
#: js/PrefFeedTree.js:296
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:27
#: js/PrefHelpers.js:39
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:88
#: js/PrefHelpers.js:200
#: js/PrefHelpers.js:283
#: js/PrefHelpers.js:351
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:107
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_readability/init.js:19
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:154
#: prefs.php:119
#: js/App.js:441
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:157
#: prefs.php:121
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:160
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:175
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Mostrar artigos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:178
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:179
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Todos os artigos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:180
#: classes/rpc.php:562
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:181
#: classes/rpc.php:563
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publicados"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:182
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Não Lidos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:183
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "With Note"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Com Anotação"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:184
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Ignorar Pontuação"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:187
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Ordenar artigos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:191
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:192
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Newest first"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Mais recentes primeiro"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:193
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "Mais antigos primeiro"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:194
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:206
#: index.php:240
#: classes/rpc.php:550
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:209
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr "Com mais de um dia"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:212
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr "Com mais de uma semana"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:215
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Com mais de duas semanas"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:230
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Actions..."
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Acções..."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:233
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:234
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:235
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Feed actions:"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Acções do Feed:"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:236
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Assinar feed..."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:237
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Edit this feed..."
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Editar assinatura..."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:238
#: classes/pref/feeds.php:945
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:99
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:579
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Cancelar assinatura"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:239
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Todos os Feeds:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:241
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:242
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Other actions:"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Outras acções:"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:243
#: classes/rpc.php:536
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:244
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: index.php:253
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: prefs.php:19
#: prefs.php:129
#: classes/rpc.php:565
#: classes/pref/prefs.php:1001
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: prefs.php:122
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Sair das preferências"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: prefs.php:132
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Feeds"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Assinaturas"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: prefs.php:136
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/filters.php:228
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: prefs.php:140
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/feeds.php:1246
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Marcadores"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: prefs.php:145
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Users"
2014-04-18 10:30:47 +00:00
msgstr "Utilizadores"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: prefs.php:148
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/controls.php:177
#: classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/opml.php:545
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1258
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não Categorizado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/functions.php:55
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:105
#: classes/handler/public.php:498
#: classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300
#: js/CommonDialogs.js:539
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:61
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Nome de usuário:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:114
#: classes/pref/feeds.php:651
#: plugins/bookmarklets/init.php:307
#: js/CommonDialogs.js:545
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:126
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Esqueci minha senha"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:131
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:134
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/handler/public.php:274
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1241
#: classes/pref/prefs.php:1263
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil padrão"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:144
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Usar menos tráfego"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:148
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:156
#: js/Feeds.js:275
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Safe mode"
msgstr ""
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:161
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:169
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Continuar conectado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/login_form.php:179
#: plugins/bookmarklets/init.php:320
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Login"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/sessions.php:42
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/sessions.php:50
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/sessions.php:64
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: include/sessions.php:71
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:507
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:508
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Abrir a próxima assinatura"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:509
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Abrir a assinatura anterior"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:510
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:511
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:512
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:513
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Scroll headlines by one page up"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:514
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Open next article"
msgstr "Abrir o próximo artigo"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:515
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Abrir o artigo anterior"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:516
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:517
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:518
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:519
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Cancelar pesquisa"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:520
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:521
#: js/Headlines.js:1338
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Incluir/Remover estrela"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:522
#: js/Headlines.js:1350
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:523
#: js/Headlines.js:1325
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Marcar como não lido"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:524
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar Tags"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:525
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir em uma nova janela"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:526
#: js/Headlines.js:1371
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marcar abaixo como lido"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:527
#: js/Headlines.js:1364
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marcar acima como lido"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:528
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:529
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:530
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Rolar para baixo"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:531
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Rolar para cima"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:532
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:533
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:534
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Fechar/Abrir artigo"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:535
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:537
2020-02-28 05:08:52 +00:00
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:538
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "Seleção de artigos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:539
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecionar todos os artigos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:540
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Select unread"
msgstr "Selecionar os não lidos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:541
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:542
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Select published"
msgstr "Selecionar artigos publicados"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:543
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:544
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Desmarcar tudo"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:545
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:546
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Atualizar inscrição atual"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:547
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:548
#: classes/pref/feeds.php:937
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Assinar"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:549
#: js/Headlines.js:1494
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/FeedTree.js:96
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Editar inscrição"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:551
2014-03-21 09:55:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:552
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:553
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:554
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:555
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/FeedTree.js:144
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:556
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:557
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:558
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:559
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:560
#: classes/feeds.php:1114
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Todas as inscrições"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:561
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Fresh"
msgstr "Recentes"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:564
#: classes/feeds.php:1118
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Lidos recentemente"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:566
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Outros"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:567
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Criar marcador"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:568
#: classes/pref/filters.php:659
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Criar filtro"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:569
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:570
2014-03-21 09:55:23 +00:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:701
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:704
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/rpc.php:729
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:394
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:448
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperação de senha"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:488
#: classes/handler/public.php:518
#: classes/handler/public.php:591
#: classes/handler/public.php:687
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:704
#: classes/handler/public.php:728
#: plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Voltar ao TT-Rss"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:491
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:503
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:511
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:517
#: classes/pref/users.php:241
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir a senha"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:529
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:533
#: classes/handler/public.php:598
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:574
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:594
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:617
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:657
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Atualizador do banco de dados"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:668
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Atualizando para a versão %d..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:673
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Atualizando para a versão %d..."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:686
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Try again"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:692
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Completed."
msgstr "Upload completo."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:709
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:721
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Executar atualização"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:170
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:182
#: classes/pref/prefs.php:1294
#: classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924
#: js/CommonDialogs.js:236
#: js/CommonFilters.js:436
#: js/CommonFilters.js:469
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:605
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Artigo"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:60
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Permitir artigos duplicados"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tags bloqueadas"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Perfil padrão"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Favoritos"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable digest"
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Fuso horário"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Habilitar OTP"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Editar categorias"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "hours"
msgstr "A cada 4 horas"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Always show special feeds"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Apagar artigos não lidos"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Apagar artigos não lidos"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Login com um certificado SSL"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Não embutir imagens"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:104
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:223
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Personalize a folha de estilo"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Group by feed"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:107
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Língua"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:108
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:214
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "A configuração foi salva"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:257
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:273
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:305
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:310
#: js/PrefUsers.js:93
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Salvar"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:368
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:372
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Old password:"
msgstr "Senha antiga"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:377
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:83
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Senha nova"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:382
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar senha"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:396
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:412
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Gerar nova URL"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Remover os usuários selecionados?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:465
#: classes/pref/prefs.php:524
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your password:"
msgstr "Confirmar senha"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:472
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Desabilitar OTP"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:485
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:490
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:502
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "OTP Key:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:529
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Senha provisória é inválida"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:536
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Habilitar OTP"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:550
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Dados pessoais"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:553
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:556
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Senha antiga"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:559
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autenticação"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:570
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Padrão"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:689
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:692
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "More themes..."
msgstr "Removendo o Feed..."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:741
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:745
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:87
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:749
#: classes/pref/prefs.php:852
#: classes/pref/prefs.php:908
#: classes/pref/prefs.php:960
#: classes/pref/prefs.php:976
#: plugins/bookmarklets/init.php:362
#: js/CommonDialogs.js:635
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "Mais informações"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:758
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:806
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuração"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:809
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Salvar e sair das preferências"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:815
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gerenciar perfis"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:819
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reiniciar para o padrão"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:856
#: classes/pref/prefs.php:912
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:901
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:958
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:965
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "Plugins de sistema"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "Plugins de usuário"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:979
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:990
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1004
#: classes/pref/feeds.php:1098
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Senha provisória é inválida"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/prefs.php:1156
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha inválida"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1297
#: classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226
#: classes/pref/feeds.php:927
#: js/CommonDialogs.js:239
#: js/CommonFilters.js:472
#: js/PrefFeedTree.js:506
#: js/CommonFilters.js:440
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1299
#: classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241
#: js/CommonFilters.js:474
#: js/PrefFeedTree.js:508
#: js/CommonFilters.js:442
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1308
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1309
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Criar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1310
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Last used"
msgstr "Última atualização:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1359
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:68
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:73
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "<<"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid ">>"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:91
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Severity:"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:95
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Erro"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:96
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Warnings"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:97
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Desmarcar tudo"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:107
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:108
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:109
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:111
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:154
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/system.php:164
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Executar ação"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:847
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
#: classes/pref/filters.php:219
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:446
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertido)"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/pref/filters.php:215
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:445
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920
#: js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reiniciar ordenação"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572
#: js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:720
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Sem título]"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:722
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Adicionar regra"
msgstr[1] "Adicionar regra"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:736
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Favoritos"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:737
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(invertido)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/filters.php:740
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Adicionar ação"
msgstr[1] "Adicionar ação"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:58
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:63
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Último acesso em"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:68
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Inscrições"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:73
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:103
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:170
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:174
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:177
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:233
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Criar um usuário"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:277
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Clique para editar"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:70
#: classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Editar"
msgstr[1] "Editar"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:537
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "Editar"
msgstr[1] "Editar"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/pref/feeds.php:587
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitar OTP"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:543
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Clique para habilitar campo"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "Editar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: js/CommonDialogs.js:456
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:591
#: js/CommonDialogs.js:457
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:593
#: js/CommonDialogs.js:459
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Cache media"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:594
#: js/CommonDialogs.js:460
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:609
#: js/CommonDialogs.js:46
#: js/PrefFeedTree.js:426
msgid "Place in category:"
msgstr "Colocar na categoria:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:617
#: js/Feeds.js:602
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Língua"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:628
#: js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:635
msgid "Article purging:"
msgstr "Apagando artigo:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:642
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:434
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: classes/pref/feeds.php:658
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/CommonDialogs.js:580
#: js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: classes/pref/feeds.php:675
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/PrefFeedTree.js:454
#: js/CommonDialogs.js:581
#: js/CommonFilters.js:233
#: js/CommonFilters.js:317
#: js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: classes/pref/feeds.php:896
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Inscrições com erro"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:902
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inscrições inativas"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:939
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:943
#: js/PrefFeedTree.js:396
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Assinatura em lote"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:951
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:954
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:958
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Remover selecionados"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1006
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Criar filtro..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1026
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1031
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Include settings"
msgstr "Incluir configurações"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1037
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicados"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1040
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1041
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1045
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1055
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1059
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1063
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1075
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Meus Feeds"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1080
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1085
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/userhelper.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilitário OPML"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importando OPML..."
2020-02-28 05:08:52 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Retornar às preferências"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Adicionando feed: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Feed duplicado: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Adicionando marcador %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Marcador duplicado: %s"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Adicionando filtro..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Processando categoria: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erro ao processar o documento."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/feeds.php:54
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:458
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed não encontrado."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/feeds.php:119
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/feeds.php:198
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1116
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Artigos arquivados"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:268
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Fechar artigo"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:287
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importado em %s"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:347
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:350
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:353
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:357
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:359
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:376
#: classes/feeds.php:526
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:388
#: classes/feeds.php:538
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:515
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1108
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1110
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Artigos publicados"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1112
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Últimas notícias"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1244
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1339
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect search syntax: %s."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: classes/feeds.php:1529
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Article not found."
msgstr "Artigo não encontrado."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Fechar artigo"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Senha foi alterada."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
2021-01-07 15:22:41 +00:00
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Enable for all feeds."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "Favoritos"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Favoritos"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Encaminhar por e-mail"
#: plugins/mail/init.php:34
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Mail addresses saved."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:45
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Plugins de usuário"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:60
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Encaminhado]"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Múltiplos artigos"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:166
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:174
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "Enviar e-mail"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgstr ""
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:42
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inline content"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:43
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:52
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:62
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:113
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "(append)"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:128
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Verificar disponibilidade"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:133
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:139
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:88
#: js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Multiplas URLs encontradas."
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Inscrever no feed selecionado"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar opções de assinatura"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Título"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Marcadores:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Assinar em TT-Rss"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:62
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:64
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:31
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:50
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:87
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuração salva."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Encaminhar por e-mail"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:85
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Incluir/Remover estrela"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Favoritos"
#: plugins/share/init.php:50
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/init.php:53
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:82
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Compartilhar pela URL"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/init.php:250
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/init.php:267
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Unshare article"
msgstr "Remover compartilhamento"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/init.php:268
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:637
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Gerar nova URL"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:392
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: js/App.js:543
#, fuzzy, perl-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Erro Fatal"
#: js/App.js:544
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro Fatal"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:1120
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
#: js/App.js:1133
#: js/App.js:1223
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Article.js:36
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/Article.js:62
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:865
#: js/Headlines.js:877
#: js/Headlines.js:1020
#: js/Headlines.js:1037
#: js/Headlines.js:1054
#: js/Headlines.js:1191
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:839
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/Article.js:70
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Article.js:120
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Article URL:"
msgstr "URL do artigo:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Article.js:122
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Article.js:144
msgid "no tags"
msgstr "sem tags"
#: js/Article.js:231
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Conteúdo"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Article.js:234
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgstr[0] "Conteúdo"
msgstr[1] "Conteúdo"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Article.js:320
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Editar Tags do artigo"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:19
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Assinar inscrição"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Feeds disponíveis"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
#: js/CommonDialogs.js:283
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:302
#: js/CommonDialogs.js:339
#: js/App.js:1202
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:328
#: js/App.js:1054
#: js/App.js:1182
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:336
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar inscrição"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: js/CommonFilters.js:412
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: js/CommonFilters.js:413
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Favoritos"
#: js/CommonFilters.js:414
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Favoritos"
#: js/CommonFilters.js:478
#: js/CommonFilters.js:446
msgid "Add"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:255
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
#: js/Headlines.js:991
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
#: js/Headlines.js:1062
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
#: js/Headlines.js:1064
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
#: js/Headlines.js:1197
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
#: js/Headlines.js:1213
msgid "No article is selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
#: js/Headlines.js:1248
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
#: js/Headlines.js:1250
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1309
msgid "Open original article"
msgstr "Abrir o artigo original"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1316
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar URL do artigo"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1423
msgid "Assign label"
msgstr "Incluir marcador"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1428
msgid "Remove label"
msgstr "Remover marcador"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1465
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1475
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marcar como lido"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:1487
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:80
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove category"
msgstr "Remover categoria"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:179
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, perl-format
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:192
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:497
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
#: js/PrefFeedTree.js:242
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:255
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:303
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:332
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:369
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Remover categoria"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:381
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Título da categoria..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:399
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Adicionando inscrições..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:520
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Clique para editar inscrição"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:47
#: js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "em"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:50
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Invertido"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:114
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:126
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:20
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Remover os usuários selecionados?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:45
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:86
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Limpar o log"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:100
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Criando perfil..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:108
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:123
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:71
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de marcador"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:190
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:203
#: js/PrefLabelTree.js:223
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:210
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/common.js:381
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to close"
msgstr "Clique para fechar"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Favoritos"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:17
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Encaminhar artigo por email"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:25
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Encaminhar artigo por email"
#: plugins/share/share.js:7
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Share article by URL"
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/share.js:9
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/share/share.js:42
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:5
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:453
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Update daemon is not running."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:466
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Update daemon is not updating feeds."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:569
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Erro Fatal"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:1003
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:1191
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/App.js:1196
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Article.js:327
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Article.js:347
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Salvando tags..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:122
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:136
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s assinado"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:145
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "URL informada parece ser inválida."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:148
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:161
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:173
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:176
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Você já assinou este feed."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:201
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/PrefFeedTree.js:478
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:210
#: js/PrefFeedTree.js:479
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:305
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Removendo o Feed..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:369
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
#: js/CommonDialogs.js:372
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload completo."
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload completo."
#: js/CommonDialogs.js:401
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Removendo icone da assinatura..."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
#: js/CommonDialogs.js:426
#: js/CommonFilters.js:391
#: js/PrefFeedTree.js:344
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:39
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Salvando dados..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:568
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
#: js/CommonDialogs.js:597
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Esta assinatura"
#: js/CommonDialogs.js:599
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:601
#: js/PrefHelpers.js:359
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:619
#: js/PrefHelpers.js:373
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:626
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar filtros"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Criar um filtro"
#: js/CommonFilters.js:41
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
#: js/CommonFilters.js:79
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:214
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
#: js/CommonFilters.js:218
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Nenhum"
#: js/CommonFilters.js:230
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "Salvar regra"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/CommonFilters.js:246
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Edit action"
msgstr "Editar ação"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/CommonFilters.js:246
2021-02-24 16:55:18 +00:00
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar ação"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:316
msgid "Save action"
msgstr "Salvar ação"
#: js/CommonFilters.js:356
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Remover filtro?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:361
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Removendo filtro..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:449
#: js/CommonFilters.js:481
msgid "Delete"
msgstr "Apaga"
#: js/CommonFilters.js:515
#: js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/FeedTree.js:102
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/FeedTree.js:125
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:257
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:420
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:437
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:440
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:443
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:446
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:449
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:449
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Todas as inscrições"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:490
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Feeds.js:611
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Pesquisar"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:606
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar pesquisa"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:614
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Selecione"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:721
#: js/Headlines.js:772
#: js/Headlines.js:789
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Clique para editar inscrição"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/Headlines.js:786
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:180
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Removendo categoria..."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:194
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:243
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:384
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Criando categoria..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:417
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:470
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Inscrições sem atualização recente"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:115
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Combinando filtros..."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:127
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:46
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Limpando URLs..."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:49
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "URLs automaticas limpas."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:109
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Removendo perfis selecionados…"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:128
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Criando perfil..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:178
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(ativo)"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:199
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:208
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:239
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:248
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgstr ""
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:274
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Usar o padrão?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:282
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:302
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:305
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:314
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr "Importar OPML"
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:325
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL OPML pública"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: js/PrefLabelTree.js:141
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:145
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Cor do texto:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2021-02-18 13:56:04 +00:00
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:211
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:17
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Por favor entre login:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:20
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Adicionando o usuário…"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de usuários"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:135
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:139
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:140
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: js/PrefUsers.js:156
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/note/note.js:9
2021-02-12 16:56:51 +00:00
msgid "Saving article note..."
msgstr "Salvando anotação..."
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/af_readability/init.js:31
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Favoritos"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#: plugins/share/share.js:11
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#: plugins/share/share.js:34
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2021-02-24 16:55:18 +00:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
#~ msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
#~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
#~ msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
#~ msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
#~ msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Pedido não autorizado."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Nenhuma operação a executar."
#~ msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "A verificação da configuração falhou"
#~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
#~ msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
#, fuzzy
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Usuário não encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Nível de acesso:"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Aplicar ações"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "no campo"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Executar ação"
#, fuzzy
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Nova versão disponível!"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Título da inscrição"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "URL da inscrição"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL:"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "URL da inscrição"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Limpar cores"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Criar perfil"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Remover os perfis selecionados?"
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Ativar perfil"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Editar regra"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Nível de acesso:"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Detalhes do usuário"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Contador de inscrições"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Nível de acesso"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Último Login"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Nenhum usuário definido."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Nenhum usuário encontrado."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Inscrição requer autenticação."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Última atualização em: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Selecionar todos os artigos"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Set score"
#~ msgstr "Classificar"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "URL do site ou feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Pesquisar"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "tipo desconhecido"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anexos"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Incluir configurações"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
#~ msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda,"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Criar uma nova conta"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#~ msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Nome de utilizador:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Verificar disponibilidade"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Quanto é dois mais dois:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Submeter registo"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Processo de registo falhou."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Conta criada com sucesso."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Plugins de sistema"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Núvem de tags"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Última atualização:"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Marcar acima como lido"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Inverter seleção:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Seleção:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Retornar"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arquivar"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Feed:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Detalhamento do erro"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Mais inscrições"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#~ msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
#~ msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
#~ msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
2021-02-12 16:56:51 +00:00
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Nenhum arquivo enviado."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos de teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Guardar imagens no cache local"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Importar e exportar"
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportar meus dados"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Terminado:"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d artigo processado, "
#~ msgstr[1] "%d artigos processados, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importado, "
#~ msgstr[1] "%d importados, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d feed criado."
#~ msgstr[1] "%d feeds criados."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Preparar dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nenhum arquivo enviado."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportar dados"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
#~ msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importar dados"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d artigo arquivado"
#~ msgstr[1] "%d artigos arquivados"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Sem assinaturas para exibir."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Executar atualização"
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Atualizador do banco de dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Mais inscrições"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Inscrições populares"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Arquivo de inscrições"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "limite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Fechar lista de feeds"
2019-02-22 03:58:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2019-02-22 03:58:36 +00:00
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Mostrar no modo combinado"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Habilitar acesso por API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Procurar por"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Usa horário UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Nível de acesso"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Entre sua senha"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Entre a senha provisória gerada"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Não logado"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Favoritos"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Editar tags deste artigo"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Originalmente de:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "Editar nota"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Marcar como lido"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nome do arquivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Ver como um feed rss"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Ver como RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Registro de erros"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Reclassificar assinatura"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Criar marcador..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Criar filtro..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Reclassificando artigos..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Integração com o firefox"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Reclassificar artigos"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Completo."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Mais ações..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Apagar manualmente"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Limpando inscrição..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Remover estrela"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Incluir estrela"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Cancelar publicação"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicar artigo"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Reassine para atualizar"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instância"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL da instância"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Chave de acesso:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Chave de acesso"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Gerar uma nova chave"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Conectar instância"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Última conexão"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Inscrições armazenadas"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Criar link"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Reiniciar assinatura."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Conectar instância"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Editar instância"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
#, fuzzy
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mais..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Descartar selecionados?"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Descartar lidos"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "O documento está no formato errado."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Artigos com estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Limpar dados"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Importar do Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Acção"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "Com os parâmetros:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Todas as tags"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Quais tags?"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Executar atualização"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Pronto para atualizar."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Iniciar atualização"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecione:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marcar como lido"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Mudar senha para"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Salvando usuário"
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Olá,"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
#~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
#~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "núvem de tags"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecionar o tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", encontrou:"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Verificando a versão…"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "ERRO!"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Título ou Conteúdo"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "sem tags"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Núvem de tags"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Sair das preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Todos os feeds"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atualizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#, fuzzy
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Outras ações:"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Fechar esta janela"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Outros Feeds"
#, fuzzy
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Página"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Editar categorias"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Categoria:"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
2014-03-21 09:55:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Feed"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Salvar configuração"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "sem tags"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Mudar E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Adicionando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Mudar senha"
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marcar como lido:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Salvando o filtro..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seleção"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Mudar Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Onde:"
#, fuzzy
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como lido"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Este programa requer cookies "
#, fuzzy
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
#~ msgstr " Criar filtro"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Endereço alterado."
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
2021-02-18 13:56:04 +00:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
2014-03-21 09:55:23 +00:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestão de utilizador"
#~ msgid " Edit this feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear articles"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Rescore feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid " Mark as read"
#~ msgstr " Marcar como lido"
#, fuzzy
#~ msgid " Create label"
#~ msgstr " Criar etiqueta"
#~ msgid " Create filter"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Reset category order"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Título contêm"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expressão SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expressão SQL"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expressão SQL:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Acção:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Mudar senha:"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Próxima página"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Primeira página"
#~ msgid " Update"
#~ msgstr " Atualizar"