2013-12-08 17:36:55 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 17:10:21 +00:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 15:00+0300\n"
2013-12-08 18:47:29 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Language: tr_TR\n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 15 dakikada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 30 dakikada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 4 saatte bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgstr "Her 12 saatte bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: backend.php:103
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:12
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:113
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:287
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:794
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:138
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:155
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:158
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:172
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:175
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:176
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:177
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1198
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:70
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:178
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1199
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:71
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:179
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:180
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:181
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:184
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:187
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:188
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:189
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:190
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:194
#: index.php:228
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1186
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:197
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:200
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:203
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:219
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:221
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:222
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:223
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:224
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:785
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:225
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:226
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:768
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:227
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:229
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:230
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:231
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1172
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:232
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1206
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:233
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: index.php:242
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#: prefs.php:33
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: prefs.php:130
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1201
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:430
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:122
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:123
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: prefs.php:133
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:137
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:243
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1386
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:146
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: prefs.php:149
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:183
#: include/login_form.php:141
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:189
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
#: classes/handler/public.php:857
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:932
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1037
#: classes/handler/public.php:1118
#: classes/handler/public.php:1134
#: classes/handler/public.php:1143
#: classes/handler/public.php:1170
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:214
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:220
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:223
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:225
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:948
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:228
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:953
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:231
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:249
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:264
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:283
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:329
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: register.php:351
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: update.php:66
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:85
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:525
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:508
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/digest.php:124
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1398
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/feedbrowser.php:79
2013-12-08 17:36:55 +00:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/feedbrowser.php:102
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: include/functions.php:952
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1148
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1149
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1150
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1151
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1152
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1153
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1154
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1155
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1156
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1157
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1158
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1162
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1163
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1166
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1167
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1168
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1169
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1170
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1171
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1173
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1174
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1175
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1176
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1177
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1178
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1179
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1180
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1181
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:792
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1182
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1183
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1184
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1194
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:62
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1187
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1188
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1189
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1190
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1191
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:111
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1192
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1193
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1194
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1195
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1196
#: classes/feeds.php:1259
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1197
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1200
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1202
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1203
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:272
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1204
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:773
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1205
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:1207
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2464
2016-08-19 15:16:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2465
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2466
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/functions.php:2467
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:675
#: classes/handler/public.php:943
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:88
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:678
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:96
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:101
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:104
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:281
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1050
#: classes/rpc.php:69
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:113
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:117
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: include/login_form.php:126
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: include/login_form.php:137
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:683
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:45
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:67
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:103
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:497
#: classes/pref/prefs.php:1001
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:241
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:652
#: classes/handler/public.php:686
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:105
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:917
#: classes/pref/filters.php:994
#: classes/pref/filters.php:1087
#: classes/pref/prefs.php:1003
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:710
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:801
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/article.php:523
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/opml.php:28
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:32
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:36
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:41
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:297
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:308
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:322
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:325
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:337
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:373
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:508
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:554
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:566
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:570
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:581
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/opml.php:590
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:60
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:63
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/backend.php:98
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/dlg.php:73
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
#: classes/dlg.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:193
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: classes/handler/public.php:397
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: classes/handler/public.php:402
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: classes/handler/public.php:616
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/handler/public.php:624
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
#: classes/handler/public.php:626
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:628
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:630
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:649
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:651
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:673
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:738
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:791
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:794
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:797
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:800
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:803
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:807
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:825
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:852
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:889
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/handler/public.php:936
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:959
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:371
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:970
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:974
#: classes/handler/public.php:1047
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1012
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1041
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1066
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1091
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/handler/public.php:1160
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:838
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:237
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:847
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/prefs.php:1012
msgid "Select"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr "Seç"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:266
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:358
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:421
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/feeds.php:62
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/labels.php:268
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:360
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1187
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:852
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/feeds.php:65
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/filters.php:490
#: classes/pref/filters.php:786
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:761
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:847
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:682
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:136
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:406
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:405
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/pref/users.php:310
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: classes/pref/filters.php:760
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:732
#: classes/feeds.php:800
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:363
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:367
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:779
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:686
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:404
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:407
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:424
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:440
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/users.php:442
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:41
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/system.php:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
msgstr[1] "(%d özet akı şı )"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:513
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:662
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:570
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:572
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/prefs.php:247
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:690
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/pref/feeds.php:634
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
#: classes/pref/feeds.php:644
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:701
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:755
#: classes/pref/prefs.php:693
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:782
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1292
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1302
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1306
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1313
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Yayı nladı kları m"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akı şı "
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
#: classes/pref/feeds.php:1632
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
#: classes/pref/feeds.php:1641
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
#: classes/pref/feeds.php:1664
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
#: classes/pref/feeds.php:1671
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:704
#: classes/feeds.php:760
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:545
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:544
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:842
#: classes/pref/filters.php:949
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/filters.php:886
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:869
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:898
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:473
#: classes/pref/filters.php:901
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:914
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:959
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:965
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:967
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "on field"
msgstr "alanda"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:973
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "in"
msgstr "de"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:986
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1014
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1065
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1084
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1084
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1111
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1127
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1130
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 07:25:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:113
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:129
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:143
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:159
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:225
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:235
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:283
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:291
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:296
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:352
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:360
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:397
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:411
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:463
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:549
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Varsayı lan"
#: classes/pref/prefs.php:625
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:635
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:667
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:726
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:727
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:784
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:929
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:989
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1026
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1103
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:41
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:149
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:500
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:258
#: classes/feeds.php:1261
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:318
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:343
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:392
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:395
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:398
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:402
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:404
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:586
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:648
#: classes/feeds.php:656
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:670
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:707
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:736
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:737
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:740
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:774
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:782
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "in %s"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:787
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Used for word stemming"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:796
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1253
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1255
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1257
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1263
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1384
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Özet"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: classes/feeds.php:1642
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:118
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:54
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:79
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:243
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:248
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:431
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:443
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:460
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:382
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:399
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:59
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:67
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/Article.js:111
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:372
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:400
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:213
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/Headlines.js:685
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:953
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:955
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1068
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1071
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1072
2013-12-09 05:23:12 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1101
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2016-01-09 17:10:21 +00:00
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1117
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1152
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1154
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1217
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1224
2016-03-23 19:58:20 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1331
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1336
2013-12-08 17:36:55 +00:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1367
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1377
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:1389
2013-12-09 05:23:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:129
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:137
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:156
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:180
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
msgstr[1] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
#: js/AppBase.js:261
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:274
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/AppBase.js:449
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:236
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Article.js:240
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2013-12-08 17:36:55 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:440
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:460
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:219
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:225
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:236
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/CommonFilters.js:278
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:362
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:366
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:384
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:390
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:393
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/Feeds.js:438
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2019-02-19 12:00:20 +00:00
#: js/Headlines.js:878
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:159
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:343
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:456
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:528
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:533
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tazeler"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ası l kaynağı :"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(notu değiştir)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Okundu olarak işaretle"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dosya adı :"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2016-01-09 17:10:21 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayı t defteri"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanı mla..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Daha..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldı r"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazı yı yayı nla"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantı ları "
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı "
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazı lar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamı ş"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazı r."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
2014-03-09 07:19:01 +00:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"