ttrss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

4313 lines
113 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 15:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "30 minutes"
msgstr "Varje halvtimme"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "4 hours"
msgstr "Var fjärde timme"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "12 hours"
msgstr "Var tolfte timme"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:52
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Vänligen uppdatera&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera syntaxen för etikettmatchning eller den lokal konfiguration."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration"
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Hittade inte metod"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Hittade inte plugin"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
#: prefs.php:113
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:287
#: classes/pref/feeds.php:1229
#: classes/pref/filters.php:794
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:155
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git."
#: index.php:172
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:175
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:176
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:177
#: include/functions.php:1198
#: classes/feeds.php:70
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:178
#: include/functions.php:1199
#: classes/feeds.php:71
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:179
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:194
#: index.php:228
#: include/functions.php:1186
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
#: index.php:219
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#: index.php:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:222
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:223
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
#: index.php:224
#: classes/handler/public.php:785
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
#: index.php:225
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
#: index.php:226
#: classes/pref/feeds.php:768
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: index.php:227
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
#: index.php:229
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: index.php:230
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:231
#: include/functions.php:1172
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:232
#: include/functions.php:1206
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Växla nattläge"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Kortkommandohjälp"
#: index.php:242
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1201
#: classes/pref/prefs.php:430
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:122
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: prefs.php:123
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:133
#: classes/pref/feeds.php:114
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
#: classes/feeds.php:1386
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:146
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: prefs.php:149
msgid "System"
msgstr "System"
#: register.php:183
#: include/login_form.php:141
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
#: classes/handler/public.php:857
#: classes/handler/public.php:932
#: classes/handler/public.php:1037
#: classes/handler/public.php:1118
#: classes/handler/public.php:1134
#: classes/handler/public.php:1143
#: classes/handler/public.php:1170
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
#: register.php:214
#, fuzzy
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas."
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "Önskat användarnamn:"
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#: register.php:225
#: classes/handler/public.php:948
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:953
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Skicka registrering"
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto skapat."
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:525
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:508
#: classes/digest.php:124
#: classes/pref/feeds.php:233
#: classes/feeds.php:1398
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
msgstr "Inga flöden funna."
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/functions.php:952
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: include/functions.php:1148
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
#: include/functions.php:1151
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: include/functions.php:1152
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: include/functions.php:1153
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1154
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1155
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:1156
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:1157
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: include/functions.php:1158
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: include/functions.php:1162
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: include/functions.php:1163
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: include/functions.php:1166
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: include/functions.php:1167
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: include/functions.php:1168
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: include/functions.php:1169
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: include/functions.php:1170
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: include/functions.php:1171
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: include/functions.php:1173
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#: include/functions.php:1174
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: include/functions.php:1175
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: include/functions.php:1176
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: include/functions.php:1177
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: include/functions.php:1178
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: include/functions.php:1179
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: include/functions.php:1180
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: include/functions.php:1181
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:792
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: include/functions.php:1182
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: include/functions.php:1183
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: include/functions.php:1184
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
#: js/PrefFeedTree.js:56
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: include/functions.php:1187
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: include/functions.php:1188
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Växla gruppering av rubriker"
#: include/functions.php:1189
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: include/functions.php:1190
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Felsök viewfeed()"
#: include/functions.php:1191
#: js/FeedTree.js:111
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: include/functions.php:1192
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori"
#: include/functions.php:1193
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: include/functions.php:1194
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: include/functions.php:1195
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: include/functions.php:1196
#: classes/feeds.php:1259
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: include/functions.php:1197
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: include/functions.php:1200
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
#: include/functions.php:1202
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: include/functions.php:1203
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: include/functions.php:1204
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: include/functions.php:1205
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: include/functions.php:1207
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: include/functions.php:2460
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt"
#: include/functions.php:2461
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini"
#: include/functions.php:2462
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr "Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som specifierades i HTML-formuläret"
#: include/functions.php:2463
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis"
#: include/functions.php:2464
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ingen fil uppladdad"
#: include/functions.php:2465
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Temporärmapp saknas"
#: include/functions.php:2466
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk."
#: include/functions.php:2467
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen."
#: include/login_form.php:81
#: classes/handler/public.php:675
#: classes/handler/public.php:943
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
#: include/login_form.php:88
#: classes/handler/public.php:678
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: include/login_form.php:96
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: include/login_form.php:101
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:104
#: classes/handler/public.php:281
#: classes/pref/prefs.php:1050
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:113
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
#: include/login_form.php:117
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
#: include/login_form.php:126
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:683
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)"
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)."
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)"
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: classes/article.php:214
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
#: classes/pref/filters.php:497
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:652
#: classes/handler/public.php:686
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
#: classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:917
#: classes/pref/filters.php:994
#: classes/pref/filters.php:1087
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/feeds.php:710
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:801
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: classes/article.php:446
msgid "unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: classes/article.php:523
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:297
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
#: classes/opml.php:308
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
#: classes/opml.php:322
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
#: classes/opml.php:325
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
#: classes/opml.php:337
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:373
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:508
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:554
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:566
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:581
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#: classes/opml.php:590
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Fler tips finns i wikin."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: classes/backend.php:60
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:63
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:98
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om inställningarna för att se din nya data."
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen."
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/dlg.php:73
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören."
#: classes/dlg.php:168
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:"
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr "Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i Inställningen (Personliga data / Autentisering)."
#: classes/dlg.php:193
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna Inställningar"
#: classes/handler/public.php:397
#: js/Article.js:155
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: classes/handler/public.php:402
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: classes/handler/public.php:616
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:624
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:626
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:628
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: classes/handler/public.php:630
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:649
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: classes/handler/public.php:651
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: classes/handler/public.php:673
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: classes/handler/public.php:738
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: classes/handler/public.php:791
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:794
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:797
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:800
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:803
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: classes/handler/public.php:807
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL."
#: classes/handler/public.php:825
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: classes/handler/public.php:852
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: classes/handler/public.php:889
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:936
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord kommer att skickas till din e-postadress."
#: classes/handler/public.php:959
#: classes/pref/users.php:371
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:970
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
#: classes/handler/public.php:974
#: classes/handler/public.php:1047
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/handler/public.php:1012
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:1041
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
#: classes/handler/public.php:1066
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: classes/handler/public.php:1091
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: classes/handler/public.php:1160
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:838
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: classes/pref/labels.php:237
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:847
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/prefs.php:1012
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/labels.php:266
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/feeds.php:1185
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:421
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/feeds.php:62
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/pref/labels.php:268
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:852
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/feeds.php:65
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/filters.php:490
#: classes/pref/filters.php:786
#: classes/feeds.php:761
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik."
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Redigera användare"
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/feeds.php:682
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#: classes/pref/users.php:146
msgid "Stored articles"
msgstr "Lagrade artiklar"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s"
#: classes/pref/users.php:254
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunde inte skapa användare %s"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Användaren %s finns redan."
#: classes/pref/users.php:286
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s"
#: classes/pref/users.php:288
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s"
#: classes/pref/users.php:310
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/feeds.php:732
#: classes/feeds.php:800
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/pref/users.php:363
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:367
#: classes/pref/filters.php:779
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
#: classes/feeds.php:686
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: classes/pref/users.php:404
msgid "Access Level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Last login"
msgstr "Senaste inloggning"
#: classes/pref/users.php:424
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Inga användare definierade."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Hittade inga matchande användare."
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr "Händelselogg"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:513
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
#: classes/feeds.php:662
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:570
msgid "Site URL:"
msgstr "URL för sajt:"
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "Site URL"
msgstr "URL för sajt"
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/prefs.php:247
#: classes/feeds.php:690
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/pref/feeds.php:634
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
#: classes/pref/feeds.php:644
#: classes/feeds.php:701
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Dölj från populära flöden"
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
msgid "Do not embed media"
msgstr "Bädda inte in media"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
msgid "Cache media"
msgstr "Cacha media"
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
msgid "Choose file..."
msgstr "Välj fil..."
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: classes/pref/feeds.php:755
#: classes/pref/prefs.php:693
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
#: classes/pref/filters.php:782
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar."
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1292
msgid "Import OPML"
msgstr "Importera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1302
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1306
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicerade OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som känner till URL:en nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande URL:"
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
msgid "Show as feed"
msgstr "Visa som flöde"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först):"
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1632
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: classes/pref/feeds.php:1641
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#: classes/pref/feeds.php:1664
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:704
#: classes/feeds.php:760
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:545
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:544
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:842
#: classes/pref/filters.php:949
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/filters.php:886
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:869
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
#: classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:898
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: classes/pref/filters.php:473
#: classes/pref/filters.php:901
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/filters.php:959
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)"
#: classes/pref/filters.php:965
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: classes/pref/filters.php:967
msgid "on field"
msgstr "i fält"
#: classes/pref/filters.php:973
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:986
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filter"
#: classes/pref/filters.php:991
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
#: classes/pref/filters.php:991
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:1014
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:1065
msgid "No actions available"
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
#: classes/pref/filters.php:1084
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:1084
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:1111
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
#: classes/pref/filters.php:1113
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:1127
msgid "matches any rule"
msgstr "matcha vilken regel som helst"
#: classes/pref/filters.php:1130
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Visning"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du skrollar artikellistan."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Använder tidszonen UTC"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivera tillgång till API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, för att sortera rubriker."
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Bädda inte in media i artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:225
msgid "Access level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:235
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#: classes/pref/prefs.php:288
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:306
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#: classes/pref/prefs.php:316
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera."
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
#: classes/pref/prefs.php:360
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:397
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
#: classes/pref/prefs.php:411
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
#: classes/pref/prefs.php:463
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
#: classes/pref/prefs.php:549
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: classes/pref/prefs.php:563
msgid "default"
msgstr "standard"
#: classes/pref/prefs.php:625
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: classes/pref/prefs.php:635
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:667
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
#: classes/pref/prefs.php:726
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
#: classes/pref/prefs.php:727
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr "Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare."
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Plugin"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
msgid "Author"
msgstr "Skapare"
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
msgid "more info"
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:929
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:989
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med anpassade CSS-regler här."
#: classes/pref/prefs.php:1026
msgid "Create profile"
msgstr "Skapa profil"
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Radera markerade profiler"
#: classes/pref/prefs.php:1103
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivera profil"
#: classes/feeds.php:41
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#: classes/feeds.php:60
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Invertera val:"
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Flöde:"
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:500
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: classes/feeds.php:258
#: classes/feeds.php:1261
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: classes/feeds.php:318
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
#: classes/feeds.php:343
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
#: classes/feeds.php:392
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:395
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:398
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:402
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter."
#: classes/feeds.php:404
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
#: classes/feeds.php:586
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:648
#: classes/feeds.php:656
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#: classes/feeds.php:670
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: classes/feeds.php:707
msgid "More feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: classes/feeds.php:736
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populära flöden"
#: classes/feeds.php:737
msgid "Feed archive"
msgstr "Flödesarkiv"
#: classes/feeds.php:740
msgid "limit:"
msgstr "gräns:"
#: classes/feeds.php:774
msgid "Look for"
msgstr "Sök efter"
#: classes/feeds.php:782
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "i %s"
#: classes/feeds.php:787
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Används för att hitta ordstammar"
#: classes/feeds.php:796
msgid "Search syntax"
msgstr "Söksyntax"
#: classes/feeds.php:1253
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: classes/feeds.php:1255
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: classes/feeds.php:1257
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: classes/feeds.php:1263
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: classes/feeds.php:1384
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: classes/feeds.php:1642
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW-tillägg"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Delade artiklar"
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Data sparad."
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-inställningar (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet."
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):"
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
msgstr "Läsbarhet"
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
msgid "Configuration saved"
msgstr "Inställningar sparade"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data sparad (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr "Visa besläktade artiklar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
#, fuzzy
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr "Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts det till noll inaktiveras kontroll."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
msgstr "Globala inställningar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minsta likhet:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minsta titellängd:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Aktivera för alla flöden:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Likhet (pg_trgm)"
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Flödens som stöds av af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "För närvarande stöds följande serier:"
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr "För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som flödes-URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr "Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-katalogen."
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
msgstr "Importera och exportera"
#: plugins/import_export/init.php:56
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser."
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
msgstr "Exportera min data"
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema."
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat."
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
msgstr "Klart: "
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#: plugins/import_export/init.php:425
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importerat, "
msgstr[1] "%d importerade, "
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d flöde skapat."
msgstr[1] "%d flöden skapade."
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
msgstr "Förbered data"
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)"
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil uppladdad."
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-postadresser sparade."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-post-tillägg"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Växla flödeslista"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder."
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Cacha inte filer lokalt."
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Sluta dela artikel"
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: js/AppBase.js:382
msgid "Error explained"
msgstr "Fel förklarat"
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
msgstr "Ödesdigert fel"
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
msgid "No articles selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: js/CommonDialogs.js:96
#, fuzzy
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till webbläsarkonsolen."
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/CommonDialogs.js:135
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
msgid "No feeds selected."
msgstr "Inga flöden valda."
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas."
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: js/CommonDialogs.js:438
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/Feeds.js:213
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet"
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde."
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: js/Headlines.js:685
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta."
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:953
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
#: js/Headlines.js:955
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
#: js/Headlines.js:1068
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#: js/Headlines.js:1071
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#: js/Headlines.js:1072
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering."
#: js/Headlines.js:1101
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
#: js/Headlines.js:1117
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/Headlines.js:1152
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/Headlines.js:1154
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
#: js/Headlines.js:1224
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
#: js/Headlines.js:1331
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
#: js/Headlines.js:1336
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
#: js/Headlines.js:1367
msgid "Select articles in group"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: js/Headlines.js:1377
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markera grupp som läst"
#: js/Headlines.js:1389
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/PrefFeedTree.js:209
msgid "No categories selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:315
msgid "Rename category to:"
msgstr "Byt namn på kategori till:"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
msgid "No filters selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Markera endast ett filter."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?"
msgstr "Rensa händelseloggen?"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#: js/common.js:215
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Besläktade artiklar"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Välj fil först."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Fel vid sändning av e-post:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</span>"
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte flöden.</span>"
#: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ohanterat undantag"
#: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/Article.js:240
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/CommonDialogs.js:22
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor."
#: js/CommonDialogs.js:25
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdningen misslyckades."
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet."
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..."
#: js/CommonFilters.js:225
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
#: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret."
#: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Fäll ut/ihop"
#: js/Feeds.js:362
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: js/Feeds.js:366
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/Feeds.js:384
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?"
#: js/Feeds.js:387
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
#: js/Feeds.js:390
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
#: js/Feeds.js:393
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Märk %w i %s som lästa?"
#: js/Feeds.js:396
msgid "search results"
msgstr "sökresultat"
#: js/Feeds.js:396
msgid "all articles"
msgstr "alla artiklar"
#: js/Feeds.js:438
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/Headlines.js:878
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
msgid "No labels selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
#: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vänligen ange användarnamn:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
msgid "No users selected."
msgstr "Inga användare valda."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
msgid "Please select one user."
msgstr "Vänligen markera en användare."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: js/tt-rss.js:343
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
#: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
#: js/tt-rss.js:528
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/tt-rss.js:533
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra URL..."
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Förhandsgranska artikel"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ursprungligen från:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(Redigera notering)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Dina personliga data sparas."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Visa RSS-flöde"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Visa som RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Inget flöde valt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Inga artiklar valda."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Skapa etikett..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Skapa filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integration"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Poängsätt på nytt"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Klart."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Fler åtgärder..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuell rensning"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Ange kategorititel:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Välj endast ett flöde."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensar valda flöden..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensar flöde..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Stjärnmärk artikel"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Avpublicera artikeln"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicera artikel"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Länkad"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instans-URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Accessnyckel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Accessnyckel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Senast ansluten"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Sparade flöden"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Skapa länk"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Redigera instanser"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Inga instanser valda."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Avvisa markerade"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Avvisa lästa"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Rensa data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader-import"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrar:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Sök: "
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alla taggar."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Vilka taggar?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Visa poster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olästa först"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ned"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utför uppdatering"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Redo att uppdatera."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Markera:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markera som läst"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artiklar delade per URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version "
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mina kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler "
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."