3491 lines
91 KiB
Plaintext
3491 lines
91 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
|
|
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
|
|
# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 15:00+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Aurélio Graciotto Silva <magsilva@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Usar o padrão"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Nunca remover"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Mais de uma semana"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Mais de duas semanas"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Mais de um mês"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Mais de dois meses"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Mais de três meses"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Intervalo padrão"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Desabilitar atualizações"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "Cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "Cada 30 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
#: backend.php:97
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "Cada 4 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "Cada 12 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
#: classes/pref/users.php:47
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Usuário avançado"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Pedido não autorizado."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Nenhuma operação a executar."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "A checagem da configuração falhou"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
|
|
|
|
#: errors.php:37
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Método não encontrado"
|
|
|
|
#: errors.php:39
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Plugin não encontrado"
|
|
|
|
#: errors.php:41
|
|
msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
msgstr "A codificação dos dados para JSON falhou"
|
|
|
|
#: index.php:128
|
|
#: index.php:143
|
|
#: index.php:254
|
|
#: prefs.php:113
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1229
|
|
#: classes/pref/filters.php:794
|
|
#: js/AppBase.js:143
|
|
#: js/CommonDialogs.js:277
|
|
#: js/CommonDialogs.js:357
|
|
#: js/Feeds.js:334
|
|
#: js/Feeds.js:412
|
|
#: js/Headlines.js:258
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:126
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:133
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:250
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:319
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:97
|
|
#: js/PrefHelpers.js:23
|
|
#: js/PrefHelpers.js:72
|
|
#: js/PrefHelpers.js:138
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: index.php:152
|
|
#: js/AppBase.js:240
|
|
#: js/AppBase.js:246
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
|
|
|
|
#: index.php:155
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Foram encontradas entradas recentes no log de eventos."
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Mostrar artigos"
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptativa"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Todos os artigos"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
#: include/functions.php:1198
|
|
#: classes/feeds.php:70
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
#: include/functions.php:1199
|
|
#: classes/feeds.php:71
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
#: classes/feeds.php:63
|
|
#: classes/feeds.php:69
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Não lidos"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Com anotação"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorar pontuação"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Ordenar artigos"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Mais novos primeiro"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Mais antigos primeiro"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
#: index.php:228
|
|
#: include/functions.php:1186
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
#: js/FeedTree.js:55
|
|
#: js/FeedTree.js:83
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Com mais de um dia"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Com mais de uma semana"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Com mais de duas semanas"
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Ações..."
|
|
|
|
#: index.php:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferências..."
|
|
|
|
#: index.php:222
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Pesquisar..."
|
|
|
|
#: index.php:223
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Ações do feed:"
|
|
|
|
#: index.php:224
|
|
#: classes/handler/public.php:785
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Inscrever-se ao feed..."
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Editar esta inscrição..."
|
|
|
|
#: index.php:226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:768
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1202
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:62
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar inscrição"
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Todos os feeds:"
|
|
|
|
#: index.php:229
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Outras ações:"
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
#: include/functions.php:1172
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
#: include/functions.php:1206
|
|
msgid "Toggle night mode"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar modo noturno"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: prefs.php:33
|
|
#: prefs.php:130
|
|
#: include/functions.php:1201
|
|
#: classes/pref/prefs.php:430
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: prefs.php:123
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Sair das preferências"
|
|
|
|
#: prefs.php:133
|
|
#: classes/pref/feeds.php:114
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1137
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1191
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Inscrições"
|
|
|
|
#: prefs.php:137
|
|
#: classes/pref/filters.php:243
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: prefs.php:141
|
|
#: classes/pref/labels.php:91
|
|
#: classes/feeds.php:1386
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: prefs.php:146
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
#: prefs.php:149
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: register.php:183
|
|
#: include/login_form.php:141
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: register.php:189
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
|
|
|
|
#: register.php:193
|
|
#: register.php:238
|
|
#: register.php:251
|
|
#: register.php:266
|
|
#: register.php:285
|
|
#: register.php:332
|
|
#: register.php:342
|
|
#: register.php:354
|
|
#: classes/handler/public.php:857
|
|
#: classes/handler/public.php:932
|
|
#: classes/handler/public.php:1037
|
|
#: classes/handler/public.php:1118
|
|
#: classes/handler/public.php:1134
|
|
#: classes/handler/public.php:1143
|
|
#: classes/handler/public.php:1170
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: register.php:214
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
|
|
|
|
#: register.php:220
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Nome de usuário:"
|
|
|
|
#: register.php:223
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Verificar disponibilidade"
|
|
|
|
#: register.php:225
|
|
#: classes/handler/public.php:948
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: register.php:228
|
|
#: classes/handler/public.php:953
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
|
|
|
|
#: register.php:231
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Enviar o cadastro"
|
|
|
|
#: register.php:249
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
|
|
|
|
#: register.php:264
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
|
|
|
|
#: register.php:283
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Processo de registro falhou."
|
|
|
|
#: register.php:329
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Conta criada com sucesso."
|
|
|
|
#: register.php:351
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
|
|
|
|
#: update.php:66
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: include/controls.php:85
|
|
#: classes/pref/filters.php:212
|
|
#: classes/pref/filters.php:223
|
|
#: classes/pref/filters.php:525
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Todos os feeds"
|
|
|
|
#: include/controls.php:138
|
|
#: include/controls.php:230
|
|
#: classes/opml.php:508
|
|
#: classes/digest.php:124
|
|
#: classes/pref/feeds.php:233
|
|
#: classes/feeds.php:1398
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Não categorizado"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d artigo arquivado"
|
|
msgstr[1] "%d artigos arquivados"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:102
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Sem feeds para exibir."
|
|
|
|
#: include/functions.php:84
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:952
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1148
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1149
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Abrir o próximo feed"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1150
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Abrir o feed anterior"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1151
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Abrir o próximo artigo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1152
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Abrir o artigo anterior"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1153
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1154
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1155
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1156
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1157
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1158
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1159
|
|
#: js/Headlines.js:1246
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Incluir/Remover estrela"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1160
|
|
#: js/Headlines.js:1258
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1161
|
|
#: js/Headlines.js:1233
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Marcar como não lido/lido"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1162
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editar tags"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1163
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Abrir em uma nova janela"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1164
|
|
#: js/Headlines.js:1279
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marcar abaixo como lido"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1165
|
|
#: js/Headlines.js:1272
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marcar acima como lido"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1166
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Rolar para baixo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1167
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Rolar para cima"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1168
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1169
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1170
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Fechar/contrair artigo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1171
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1173
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1174
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Seleção de artigos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1175
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Selecionar todos os artigos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1176
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Selecionar os não lidos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1177
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1178
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Selecionar artigos publicados"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1179
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Inverter seleção"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1180
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Desmarcar tudo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1181
|
|
#: classes/pref/feeds.php:521
|
|
#: classes/pref/feeds.php:792
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1182
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Atualizar feed atual"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1183
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1184
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1194
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Inscrever-se no feed"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1185
|
|
#: js/Headlines.js:1396
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:56
|
|
#: js/FeedTree.js:62
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Editar inscrição"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1187
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Reverter títulos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1188
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1189
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Debugar atualização de feeds"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1190
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Debugar viewfeed()"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1191
|
|
#: js/FeedTree.js:111
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1192
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1193
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1194
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1195
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1196
|
|
#: classes/feeds.php:1259
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Todos os artigos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1197
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Recentes"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1200
|
|
#: js/tt-rss.js:428
|
|
#: js/tt-rss.js:507
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Núvem de tags"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1202
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1203
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Criar marcador"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1204
|
|
#: classes/pref/filters.php:773
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Criar filtro"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1205
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1207
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Mostrar janela de ajuda"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2460
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2461
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2462
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2463
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2464
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo enviado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2465
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Falta um diretório temporário"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2466
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
|
|
|
|
#: include/functions.php:2467
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:81
|
|
#: classes/handler/public.php:675
|
|
#: classes/handler/public.php:943
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Nome de usuário:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:88
|
|
#: classes/handler/public.php:678
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:96
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Esqueci minha senha"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:101
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:104
|
|
#: classes/handler/public.php:281
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1050
|
|
#: classes/rpc.php:69
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Perfil padrão"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:113
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Usar menos tráfego"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:117
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:126
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Continuar conectado"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:137
|
|
#: classes/handler/public.php:683
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:45
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:53
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Não foi possível validar a sessão (UA alterado)."
|
|
|
|
#: include/sessions.php:67
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:74
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artigo não encontrado."
|
|
|
|
#: classes/article.php:214
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:239
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
#: classes/pref/users.php:103
|
|
#: classes/pref/feeds.php:772
|
|
#: classes/pref/feeds.php:912
|
|
#: classes/pref/filters.php:497
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1001
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
|
#: plugins/note/init.php:56
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:81
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
|
|
#: plugins/mail/init.php:66
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: classes/article.php:241
|
|
#: classes/handler/public.php:652
|
|
#: classes/handler/public.php:686
|
|
#: classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/users.php:105
|
|
#: classes/pref/feeds.php:773
|
|
#: classes/pref/feeds.php:915
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1672
|
|
#: classes/pref/filters.php:500
|
|
#: classes/pref/filters.php:917
|
|
#: classes/pref/filters.php:994
|
|
#: classes/pref/filters.php:1087
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1003
|
|
#: classes/feeds.php:710
|
|
#: classes/feeds.php:762
|
|
#: classes/feeds.php:801
|
|
#: plugins/note/init.php:58
|
|
#: plugins/mail/init.php:179
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: classes/article.php:336
|
|
#: classes/article.php:602
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "sem tags"
|
|
|
|
#: classes/article.php:446
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconhecido"
|
|
|
|
#: classes/article.php:523
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Utilitário OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importando OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Retornar às preferências"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:297
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Adicionando feed: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:308
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Feed duplicado: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:322
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Adicionando marcador %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:325
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Marcador duplicado: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:337
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:373
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Adicionando filtro..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:508
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Processando categoria: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:554
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:566
|
|
#: plugins/import_export/init.php:472
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:570
|
|
#: plugins/import_export/init.php:476
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:581
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:590
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Erro ao processar o documento."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:31
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:36
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:60
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:63
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:98
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:104
|
|
#: classes/dlg.php:30
|
|
#: classes/dlg.php:53
|
|
#: classes/dlg.php:86
|
|
#: classes/dlg.php:151
|
|
#: classes/dlg.php:180
|
|
#: classes/dlg.php:196
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1472
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1535
|
|
#: classes/pref/filters.php:175
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1107
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
|
|
#: plugins/import_export/init.php:447
|
|
#: plugins/import_export/init.php:491
|
|
#: plugins/share/init.php:133
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:17
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:41
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:50
|
|
#: classes/dlg.php:177
|
|
#: plugins/share/init.php:130
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Gerar nova URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:64
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:68
|
|
#: classes/dlg.php:77
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Última atualização:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:73
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "%s pode ser compartilhado pela seguinte URL secreta:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr "Você está usando a senha padrão do tt-rss. Por favor altere-a nas Preferências (Dados pessoais / Autenticação)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:193
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Abrir preferências"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:397
|
|
#: js/Article.js:155
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "comentário"
|
|
msgstr[1] "comentários"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:402
|
|
#: js/Article.js:152
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "comentários"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:616
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:624
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:626
|
|
#: classes/pref/feeds.php:536
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:628
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Conteúdo:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:630
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Marcadores:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:649
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:651
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:673
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Não logado"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:738
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:791
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:794
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:797
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:800
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:803
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:807
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:825
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:852
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Editar opções de inscrição"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:889
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Recuperação de senha"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:959
|
|
#: classes/pref/users.php:371
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Redefinir a senha"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:970
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:974
|
|
#: classes/handler/public.php:1047
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1012
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1041
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1066
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1091
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Atualizador do banco de dados"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1160
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Executar atualização"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:25
|
|
#: classes/pref/filters.php:349
|
|
#: classes/pref/filters.php:838
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Cor do texto:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Cor de fundo:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:237
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:263
|
|
#: classes/pref/users.php:355
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1182
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1424
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1485
|
|
#: classes/pref/filters.php:360
|
|
#: classes/pref/filters.php:418
|
|
#: classes/pref/filters.php:764
|
|
#: classes/pref/filters.php:847
|
|
#: classes/pref/filters.php:874
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1012
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecione"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:266
|
|
#: classes/pref/users.php:358
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1185
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1427
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1488
|
|
#: classes/pref/filters.php:363
|
|
#: classes/pref/filters.php:421
|
|
#: classes/pref/filters.php:767
|
|
#: classes/pref/filters.php:850
|
|
#: classes/pref/filters.php:877
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1015
|
|
#: classes/feeds.php:62
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:268
|
|
#: classes/pref/users.php:360
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1187
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1429
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1490
|
|
#: classes/pref/filters.php:365
|
|
#: classes/pref/filters.php:423
|
|
#: classes/pref/filters.php:769
|
|
#: classes/pref/filters.php:852
|
|
#: classes/pref/filters.php:879
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1017
|
|
#: classes/feeds.php:65
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
#: classes/pref/users.php:369
|
|
#: classes/pref/feeds.php:750
|
|
#: classes/pref/filters.php:490
|
|
#: classes/pref/filters.php:786
|
|
#: classes/feeds.php:761
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:278
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Limpar cores"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:26
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Editar usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
#: classes/pref/feeds.php:620
|
|
#: classes/pref/feeds.php:847
|
|
#: classes/feeds.php:682
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:64
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Nível de acesso: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:82
|
|
#: classes/pref/feeds.php:646
|
|
#: classes/pref/feeds.php:865
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:96
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Detalhes do usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:136
|
|
#: classes/pref/users.php:406
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:137
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Último acesso em"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:145
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Contador de inscrições"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:146
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Artigos armazenados"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:150
|
|
#: classes/pref/users.php:405
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Inscrições"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:176
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Usuário não encontrado"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Adicionado usuário %s com a senha %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o usuário %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Usuário %s já existe."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Senha do usuário %s alterada para %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:288
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Enviando nova senha do usuário %s para %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:310
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:345
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1178
|
|
#: classes/pref/filters.php:760
|
|
#: classes/feeds.php:732
|
|
#: classes/feeds.php:800
|
|
#: js/Feeds.js:540
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:363
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Criar um usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:367
|
|
#: classes/pref/filters.php:779
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:403
|
|
#: classes/pref/feeds.php:624
|
|
#: classes/pref/feeds.php:851
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1649
|
|
#: classes/feeds.php:686
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:404
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Nível de acesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:407
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Último acesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:424
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Clique para editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:440
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Nenhum usuário definido."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:442
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:30
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Registro (log) de eventos"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:44
|
|
#: classes/pref/prefs.php:629
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:53
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:15
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Clique para habilitar o campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:64
|
|
#: classes/pref/feeds.php:219
|
|
#: classes/pref/feeds.php:267
|
|
#: classes/pref/feeds.php:273
|
|
#: classes/pref/feeds.php:302
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d feed)"
|
|
msgstr[1] "(%d feeds)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:513
|
|
#: classes/pref/prefs.php:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:527
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Título do feed"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:538
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL do feed"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:558
|
|
#: classes/pref/feeds.php:799
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1635
|
|
#: classes/feeds.php:662
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Colocar na categoria:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:570
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "URL do site:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:572
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "URL do site"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:583
|
|
#: classes/pref/feeds.php:813
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Língua:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590
|
|
#: classes/pref/feeds.php:822
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:605
|
|
#: classes/pref/feeds.php:838
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Remoção de artigos:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:630
|
|
#: classes/pref/feeds.php:859
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1652
|
|
#: classes/pref/prefs.php:247
|
|
#: classes/feeds.php:690
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:634
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:644
|
|
#: classes/feeds.php:701
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Este feed requer autenticação."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:660
|
|
#: classes/pref/feeds.php:869
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Ocultar do feed populares"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:672
|
|
#: classes/pref/feeds.php:875
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:685
|
|
#: classes/pref/feeds.php:881
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:698
|
|
#: classes/pref/feeds.php:889
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Não embutir imagens"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:711
|
|
#: classes/pref/feeds.php:897
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr "Fazer cache de mídia"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:723
|
|
#: classes/pref/feeds.php:903
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:727
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:741
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1286
|
|
#: plugins/import_export/init.php:72
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Escolher arquivo..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:748
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:755
|
|
#: classes/pref/prefs.php:693
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1153
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Feeds com erro"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1160
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Feeds inativos"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1196
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Editar feeds selecionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1198
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1212
|
|
#: classes/pref/filters.php:782
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Reiniciar ordenação"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1200
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:347
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Inscrição em lote"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1207
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1210
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Adicionar categoria"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1214
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Remover selecionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1272
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1274
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1275
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1292
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1302
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportar OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1306
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Incluir configurações"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1313
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "OPML publicado"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1315
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1317
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr "OPML publicado não contém configurações do Tiny Tiny RSS, feeds que precisam de autenticação ou feeds ocultos dos feeds populares."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1319
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "URL OPML pública"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1320
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1328
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1330
|
|
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr "Qualquer um pode se inscrever para os artigos publicados utilizando a URL a seguir:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1337
|
|
#: classes/feeds.php:34
|
|
#: classes/feeds.php:35
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
#: classes/feeds.php:100
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Mostrar como um feed RSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1338
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Mostrar URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1341
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1420
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1450
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1511
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Clique para editar a inscrição"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1468
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1531
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1632
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1641
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1664
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Feed requer autenticação."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1671
|
|
#: classes/feeds.php:704
|
|
#: classes/feeds.php:760
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Inscrever-se"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:234
|
|
#: classes/pref/filters.php:545
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(invertido)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:230
|
|
#: classes/pref/filters.php:544
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s em %s em %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:355
|
|
#: classes/pref/filters.php:842
|
|
#: classes/pref/filters.php:949
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Critérios"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:369
|
|
#: classes/pref/filters.php:427
|
|
#: classes/pref/filters.php:856
|
|
#: classes/pref/filters.php:883
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:372
|
|
#: classes/pref/filters.php:430
|
|
#: classes/pref/filters.php:859
|
|
#: classes/pref/filters.php:886
|
|
#: classes/feeds.php:80
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:413
|
|
#: classes/pref/filters.php:869
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Aplicar ações"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:464
|
|
#: classes/pref/filters.php:898
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:473
|
|
#: classes/pref/filters.php:901
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:482
|
|
#: classes/pref/filters.php:904
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:494
|
|
#: classes/pref/filters.php:911
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:776
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Combinar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:914
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:959
|
|
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
msgstr "Expressão regular, sem os delimitadores (como barras)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:965
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:967
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "no campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:973
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:986
|
|
msgid "Wiki: Filters"
|
|
msgstr "Wiki: Filtros"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:991
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Salvar regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:991
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Adicionar regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1014
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Executar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1065
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "Nenhuma ação disponível"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1084
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Salvar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1084
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Adicionar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1111
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Sem título]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d regra)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d regras)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1127
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "qualquer critério"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+%d ação)"
|
|
msgstr[1] "%s (+%d ações)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Permitir artigos duplicados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Tags bloqueadas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Mostrar no modo combinado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Usa horário UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Habilitar acesso por API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Formato de data longo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Remover artigos não lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Formato de data curto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Conectar com um certificado SSL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Do not embed media in articles"
|
|
msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
#: js/PrefHelpers.js:113
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Personalize a folha de estilo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:129
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "A configuração foi salva."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:143
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:159
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:183
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:203
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Dados pessoais"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:215
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:219
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:225
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Nível de acesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:235
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:283
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:288
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:291
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Senha nova"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:296
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirmar senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:306
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Mudar senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:312
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:316
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:341
|
|
#: classes/pref/prefs.php:392
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Entre sua senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:352
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:358
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:360
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:397
|
|
msgid "Enter the generated one time password"
|
|
msgstr "Entre a senha temporária gerada"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:411
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:417
|
|
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:463
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:549
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:563
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:625
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:635
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:667
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Salvar configuração"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:671
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Salvar e sair das preferências"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:676
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Gerenciar perfis"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:679
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Reverter para o padrão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:726
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Plugins de sistema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:727
|
|
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
|
msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:732
|
|
#: classes/pref/prefs.php:788
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:733
|
|
#: classes/pref/prefs.php:789
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:734
|
|
#: classes/pref/prefs.php:790
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:735
|
|
#: classes/pref/prefs.php:791
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:766
|
|
#: classes/pref/prefs.php:825
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "mais informações"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:775
|
|
#: classes/pref/prefs.php:834
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Limpar dados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:784
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Plugins de usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:853
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:929
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Senha temporária inválida"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:934
|
|
#: classes/pref/prefs.php:965
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Senha inválida"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:989
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual ao incluir declarações CSS personalizadas aqui."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1026
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Criar perfil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1045
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1067
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(ativo)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1101
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Remover os perfis selecionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1103
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Ativar perfil"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Última atualização em: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:60
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecione..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:67
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Inverter seleção:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Seleção:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Classificar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:79
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:82
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arquivar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:86
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
#: plugins/mail/init.php:76
|
|
#: plugins/mailto/init.php:24
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Encaminhar por e-mail"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Feed:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:149
|
|
#: classes/feeds.php:500
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed não encontrado."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:209
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:258
|
|
#: classes/feeds.php:1261
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Artigos arquivados"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:318
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Fechar artigo"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importado em %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:392
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:395
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:398
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:402
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:404
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:420
|
|
#: classes/feeds.php:597
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Feeds atualizados em %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:432
|
|
#: classes/feeds.php:609
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:586
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:648
|
|
#: classes/feeds.php:656
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL do site ou feed"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:670
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Feeds disponíveis"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:707
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Mais feeds"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:736
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Feeds populares"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:737
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Arquivo de feeds"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:740
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "limite:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:774
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Procurar por"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:782
|
|
#, php-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "em %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:787
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:796
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe da pesquisa"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1253
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Artigos com estrela"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1255
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Artigos publicados"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1257
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Recentes"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1263
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Lidos recentemente"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1384
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1642
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "Plugin NSFW"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Configuração salva."
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26
|
|
#: plugins/note/note.js:10
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:73
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Artigos compartilhados"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:67
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:208
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Senha foi alterada."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:210
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Senha antiga incorreta."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Dados salvos."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:41
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Exibir conteúdo em linha"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:48
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:79
|
|
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:91
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:107
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Legibilidade"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:118
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
|
|
msgid "Extract missing content using Readability"
|
|
msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuração salva"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Mostrar artigos relacionados"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
|
|
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
|
msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Configurações globais"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Semelhança mínima:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Tamanho mínimo do título:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:50
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:52
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:70
|
|
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
msgstr "Para inscrever-se ao GoComics use o endereço da página como a URL do feed (p.ex. para <em>Garfield</em> use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:72
|
|
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
|
|
msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:54
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Importar e exportar"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:56
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:61
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Exportar meus dados"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:79
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:243
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:248
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:423
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr "Terminado: "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:424
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] "%d artigo processado,"
|
|
msgstr[1] "%d artigos processados,"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:425
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] "%d importado,"
|
|
msgstr[1] "%d importados,"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:426
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] "%d feed criado."
|
|
msgstr[1] "%d feeds criados."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:431
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:443
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Preparar dados"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:460
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:484
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo enviado."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:29
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "Endereços de e-mail salvos."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Plugin de e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:38
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mail/init.php:124
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mailto/init.php:57
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Encaminhado]"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Múltiplos artigos"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:146
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:161
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:178
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Enviar e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:28
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Fechar artigo"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
|
|
msgid "Toggle feedlist"
|
|
msgstr "Expandir/Contrair lista de feeds"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
|
|
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
|
|
msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
|
|
msgid "Don't cache files locally."
|
|
msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:73
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:77
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:80
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:47
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:50
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:83
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Compartilhar pela URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:105
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:127
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Remover compartilhamento"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:135
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:382
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr "Detalhamento do erro"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:399
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Erro fatal"
|
|
|
|
#: js/Article.js:33
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:59
|
|
#: js/Headlines.js:909
|
|
#: js/Headlines.js:927
|
|
#: js/Headlines.js:945
|
|
#: js/Headlines.js:1059
|
|
#: js/Headlines.js:1095
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: js/Headlines.js:732
|
|
#: js/Headlines.js:758
|
|
#: js/Headlines.js:770
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/Article.js:67
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:111
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL do artigo:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:30
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:52
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:69
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Inscrever-se ao feed"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:96
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:111
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Inscrito em %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:120
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "URL informada parece ser inválida."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:123
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:135
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Expandir para selecionar feed"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:152
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:155
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Você já está inscrito neste feed."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Feeds com erro na atualização"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:188
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:382
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Remover feeds selecionados?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:209
|
|
#: js/CommonDialogs.js:294
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:168
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:230
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:246
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:398
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:234
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Mais feeds"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:326
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:348
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:372
|
|
#: js/tt-rss.js:539
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:400
|
|
#: js/tt-rss.js:390
|
|
#: js/tt-rss.js:520
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:414
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Editar inscrição"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:438
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:213
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Sua senha tem o valor padrão"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:623
|
|
#: js/Headlines.js:671
|
|
#: js/Headlines.js:688
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:627
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Cancelar pesquisa"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:685
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:696
|
|
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:953
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
|
|
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:955
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
|
|
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1068
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
|
|
msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1071
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
|
|
msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1072
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1101
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
|
|
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1117
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1152
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1154
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
|
|
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1217
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Abrir o artigo original"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1224
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Mostrar URL do artigo"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1331
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Incluir marcador"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1336
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1367
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Selecionar artigos no grupo"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1377
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Marcar grupo como lido"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1389
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marcar feed como lido"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:36
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Editar categoria"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:43
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Remover categoria"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:140
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:153
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:196
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:209
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:260
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Editar múltiplos feeds"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:284
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:315
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Remover categoria para:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:327
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Título da categoria:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:351
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:373
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Feeds sem atualização recente"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Invertido"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:107
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:123
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:236
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:111
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:128
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:148
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Editar filtro"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:173
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Remover filtro?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:223
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:4
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:21
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Limpar o log de eventos?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:40
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Perfis de configurações"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:64
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Nenhum perfil foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:71
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:80
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:129
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Usar o padrão?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:137
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:156
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:180
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:202
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
|
|
|
|
#: js/common.js:215
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Clique para fechar"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Artigos relacionados"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Exportar dados"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
|
|
msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Importar dados"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:30
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:13
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:48
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:261
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Serviço de atualização de feeds não está em funcionamento.</span>"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:274
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
|
|
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Serviço de atualização não está atualizando os feeds.</span>"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:449
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Exceção não tratada"
|
|
|
|
#: js/Article.js:236
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Editar tags do artigo"
|
|
|
|
#: js/Article.js:240
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Salvando tags..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:13
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Upload completo."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:22
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr "Envio falhou: ícone é muito grande."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:25
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Envio falhou."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:31
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Removendo icone do feed..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:36
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Ícone do feed foi removido."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:54
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:189
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:383
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Removendo feeds selecionados..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:375
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Removendo a inscrição..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:418
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:296
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:206
|
|
#: js/PrefUsers.js:40
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Salvando dados..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:440
|
|
#: js/PrefHelpers.js:203
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:460
|
|
#: js/PrefHelpers.js:219
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Não foi possível alterar o URL do feed."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Editar regra"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Editar ação"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:194
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:225
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:236
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Aconteceu um erro enquanto testava obter os resultados de teste do filtro."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:278
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Criar um filtro"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:89
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:362
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:366
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:384
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:387
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:390
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:393
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:396
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "resultados da pesquisa"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:396
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "todos os artigos"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:438
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:878
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
|
|
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:141
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Removendo categoria..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:155
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:197
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:330
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Criando categoria..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:112
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Combinando filtros..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:178
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Removendo filtro..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:224
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Removendo filtros selecionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:5
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:4
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Apagando URLs..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:8
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "URLs geradas apagadas."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:50
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Removendo perfis selecionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:85
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Criando perfil..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:159
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:69
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor de marcador"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:139
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:159
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Nenhum marcador foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:147
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:15
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Por favor, informe o nome de usuário:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:18
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Adicionando o usuário..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Editor de usuários"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:57
|
|
#: js/PrefUsers.js:96
|
|
#: js/PrefUsers.js:103
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:62
|
|
#: js/PrefUsers.js:108
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Por favor, selecione somente um usuário."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:66
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:67
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:82
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:83
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Removendo usuários selecionados..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:343
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Por favor, habilite o plugin de e-mail antes de prosseguir."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:456
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:469
|
|
#: js/tt-rss.js:559
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:528
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Por favor selecione algum feed."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:533
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:14
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Salvando anotação..."
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Clique para expandir o artigo"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:15
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Tentando mudar a URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:40
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Não foi possível alterar a URL."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:9
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "URLs compartilhados apagados."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Pré-visualizar artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
#~ msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Editar tags deste artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Originalmente de:"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "(editar nota)"
|
|
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "marcar feed como lido"
|
|
|
|
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Sua mensagem foi enviada."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Ver como RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Registro de erros"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
#~ msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Reclassificar feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Criar marcador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Criar filtro..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Reclassificando artigos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
|
|
|
|
#~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
|
|
#~ msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
|