ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2214 lines
57 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 00:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backend.php:108 backend.php:117 backend.php:128
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:109
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
#: backend.php:110
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
#: backend.php:111
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
#: backend.php:112
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
#: backend.php:113
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
#: backend.php:114
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
#: backend.php:118
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: backend.php:119
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
#: backend.php:120
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
#: backend.php:121
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: backend.php:122
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
#: backend.php:123
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
#: backend.php:124
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
#: backend.php:125
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
#: backend.php:129
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Page"
#: backend.php:130
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:139
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: backend.php:140
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:141
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: backend.php:420 modules/pref-users.php:295
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
#: backend.php:421
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
#: backend.php:422
msgid "Stored articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: backend.php:429
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
#: backend.php:444
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
#: functions.php:2544 functions.php:2908 functions.php:3278 functions.php:4119
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
#: functions.php:2560 functions.php:2910 functions.php:3281 functions.php:4126
#: modules/pref-feeds.php:1146
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
#: functions.php:2576 functions.php:2912 functions.php:3284 functions.php:4104
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
#: functions.php:2830 modules/popup-dialog.php:151
#: modules/pref-filters.php:340
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
#: functions.php:2859 functions.php:2898 functions.php:3256 functions.php:4280
#: functions.php:4310 modules/pref-feeds.php:977
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: functions.php:2888 functions.php:3443
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: functions.php:2890 functions.php:3445
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
#: functions.php:3242 functions.php:3244
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: functions.php:3260 functions.php:3273 functions.php:3279 functions.php:3282
#: functions.php:3285 functions.php:3293
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
#: functions.php:3907 functions.php:3956 functions.php:5160
#: modules/pref-feeds.php:758 modules/pref-feeds.php:939
#: modules/pref-filters.php:292 modules/pref-labels.php:269
#: modules/pref-users.php:286
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
#: functions.php:3908 functions.php:3957 modules/pref-feeds.php:759
#: modules/pref-feeds.php:940 modules/pref-filters.php:293
#: modules/pref-labels.php:270 modules/pref-users.php:287
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: functions.php:3909 functions.php:3914 functions.php:3958 functions.php:3961
#: tt-rss.php:191
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
#: functions.php:3910 functions.php:3959 modules/pref-feeds.php:760
#: modules/pref-feeds.php:941 modules/pref-filters.php:294
#: modules/pref-labels.php:271 modules/pref-users.php:288
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: functions.php:3912 tt-rss.php:142 modules/pref-feeds.php:1100
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
#: functions.php:3913
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
#: functions.php:3915 functions.php:3962 tt-rss.php:190
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
#: functions.php:3916
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
#: functions.php:3918 functions.php:3964
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
#: functions.php:3919
msgid "Selection"
msgstr "La sélection"
#: functions.php:3933
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
#: functions.php:3936 tt-rss.php:157
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: functions.php:3943 functions.php:3945
#, fuzzy
msgid "Search to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
#: functions.php:3961
msgid "Toggle:"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#: functions.php:3965
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions.php:3966 modules/pref-filters.php:329
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: functions.php:3973
msgid "Convert to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
#: functions.php:4020
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
#: functions.php:4092
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: functions.php:4330
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
#: functions.php:4347
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: functions.php:4573
#, fuzzy
msgid " - "
msgstr "- par "
#: functions.php:4628
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
#: functions.php:4659 functions.php:5119
msgid "Attachment:"
msgstr ""
#: functions.php:4661 functions.php:5121
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: functions.php:4671 functions.php:5130
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erreur inconnue"
#: functions.php:4744 modules/pref-feed-browser.php:75
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
#: functions.php:4813
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: functions.php:4926
msgid "(Click to change)"
msgstr ""
#: functions.php:5099
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Articles mémorisés"
#: functions.php:5227
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5230
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5233
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: localized_js.php:35
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
#: localized_js.php:36
msgid "display tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: localized_js.php:37 prefs.php:65 prefs.php:150 tt-rss.php:66
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
#: localized_js.php:38
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
#: localized_js.php:39
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:40
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
#: localized_js.php:41
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:42
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_js.php:43
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:44
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:47
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:56
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: localized_js.php:57
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:59
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:60
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:62
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:63
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:65
msgid "Saving category..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
#: localized_js.php:66
msgid "Loading help..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving label..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:69
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
#: localized_js.php:70
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
#: localized_js.php:72
msgid "Please select only one label."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
#: localized_js.php:77
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
#: localized_js.php:78
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
#: localized_js.php:80
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
#: localized_js.php:82
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
#: localized_js.php:84
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
#: localized_js.php:86
msgid "Please select only one category."
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#: localized_js.php:87
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:88
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:89
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
#: localized_js.php:90
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
#: localized_js.php:91
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
#: localized_js.php:92
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:93
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:94
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:233 tt-rss.php:240
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:96
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
#: localized_js.php:97
msgid "Address changed."
msgstr "Adresse modifiée."
#: localized_js.php:98
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
#: localized_js.php:99
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: localized_js.php:100
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
#: localized_js.php:101
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:112
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
#: localized_js.php:113
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:114
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
#: localized_js.php:115
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:116
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:117
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:118
msgid "Please enter label title:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: localized_js.php:119
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
#: localized_js.php:123
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
#: localized_js.php:124
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
#: localized_js.php:125
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:126
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:127
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:128
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
#: localized_js.php:130
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ne plus publier l'article"
#: localized_js.php:131
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
#: localized_js.php:132
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
#: localized_js.php:133
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:134
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:135
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: localized_js.php:137
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:138
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:139
#, fuzzy, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:140
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
#: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-feeds.php:1013
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrer l'article"
#: localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:39
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
#: localized_schema.php:52
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: localized_schema.php:53
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
#: localized_schema.php:54
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:55
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:57
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: localized_schema.php:59
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Étiquettes exclues"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
#: localized_schema.php:61
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
#: localized_schema.php:62
msgid "Enable icons in feedlist"
msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:63
msgid "Enable labels"
msgstr "Utiliser les intitulés"
#: localized_schema.php:64
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
#: localized_schema.php:65
msgid "Long date format"
msgstr "Format de date long"
#: localized_schema.php:66
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
#: localized_schema.php:67
msgid "Short date format"
msgstr "Format de date court"
#: localized_schema.php:68
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:69
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
#: localized_schema.php:70
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
#: localized_schema.php:71
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
#: localized_schema.php:72
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
#: localized_schema.php:73
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: localized_schema.php:74
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
#: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:274
#: modules/pref-users.php:34
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
#: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:280
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
#: login_form.php:90
msgid "Language:"
msgstr "Langue&nbsp;:"
#: login_form.php:109
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr ""
"Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
"un moteur MySQL."
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
"Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
"utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
"\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
"une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
"\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
"b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: mysql_convert_unicode.php:82
msgid "Converting database..."
msgstr "Conversion de la base de données..."
#: opml.php:108 opml.php:112
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
#: opml.php:133
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
#: opml.php:137
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
#: opml.php:141
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
#: opml.php:145
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
#: prefs.php:73 prefs.php:153 tt-rss.php:74
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
#: prefs.php:100
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: prefs.php:106 tt-rss.php:110
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: prefs.php:108 prefs.php:118
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:120
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: prefs.php:128 tt-rss.php:112 tt-rss.php:144
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
#: prefs.php:130
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
#: prefs.php:133
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
#: prefs.php:136
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
#: prefs.php:138
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: prefs.php:141
msgid "Label Editor"
msgstr "Éditeur d'intitulé"
#: prefs.php:145
msgid "User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
"valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
"\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
"php</b>\n"
"\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
"\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
"DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
"votre \n"
"\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr ""
"config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr ""
"config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
"égale à"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
"moment"
#: sanity_check.php:70
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
"config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
#: sanity_check.php:74
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
"config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#: sanity_check.php:78
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
"config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
"vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
"href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#: sanity_check.php:83
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#: tt-rss.php:116
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Contenu"
#: tt-rss.php:133
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: tt-rss.php:143 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:235
#: modules/pref-labels.php:233 modules/pref-users.php:242
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: tt-rss.php:146
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:147
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:148
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#: tt-rss.php:149
msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: tt-rss.php:150
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:151
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#: tt-rss.php:153
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:154
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "Marquer comme lus"
#: tt-rss.php:155
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: tt-rss.php:158
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#: tt-rss.php:159
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Reset UI layout"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:161
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: tt-rss.php:169
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: tt-rss.php:171
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
#: tt-rss.php:179 modules/popup-dialog.php:139
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:186
msgid "View:"
msgstr "Afficher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: tt-rss.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: tt-rss.php:194
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
#: tt-rss.php:219
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: tt-rss.php:237
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr ""
#: update.php:53
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
#: update.php:94
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
#: update.php:97
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
#: update.php:98
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
#: update.php:101
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
#: update.php:113
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
#: update.php:132
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
#: update.php:138
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
#: update.php:151
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
#: update.php:157
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
#: update.php:159
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
#: update.php:167
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:809
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
#: modules/popup-dialog.php:35
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:859
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:161
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:169
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:117
#: modules/pref-feeds.php:114
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
#: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
#: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:116
#: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-filters.php:116
#: modules/pref-users.php:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/popup-dialog.php:120
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
#: modules/popup-dialog.php:148
msgid "Where:"
msgstr "Emplacement&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:164
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:184
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:243
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
#: modules/popup-dialog.php:218
msgid "Caption:"
msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:227
msgid "SQL Expression:"
msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bonjour,"
#: modules/popup-dialog.php:245
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:245
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
#: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:70
msgid "description"
msgstr "description"
#: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:43
msgid "Match:"
msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:49
msgid "On field:"
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:54
msgid "Feed:"
msgstr "Flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:60
msgid "Action:"
msgstr "Action&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:77
msgid "Params:"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:293
msgid "Options:"
msgstr "Options&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:101
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
#: modules/popup-dialog.php:354
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
#: modules/popup-dialog.php:357
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:376
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/popup-dialog.php:385
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:390
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:360
#: modules/pref-filters.php:112 modules/pref-users.php:60
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/popup-dialog.php:448
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:451
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
#: modules/popup-dialog.php:452
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:39
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:41
#, fuzzy
msgid "Last updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:56
msgid "Last headlines:"
msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:85
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr ""
"Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
"se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
#: modules/pref-feed-browser.php:103
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feed-browser.php:112
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: modules/pref-feed-browser.php:166 modules/pref-feeds.php:107
msgid "No feeds found to subscribe."
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
#: modules/pref-feeds.php:39
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:58
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:62
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr ""
"Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:141
msgid "Feed editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:153
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:189
msgid "Update Interval:"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:198
msgid "Link to:"
msgstr "Lier à&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:215
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
#: modules/pref-feeds.php:249
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:262
#, fuzzy
msgid "Update using:"
msgstr "Mettre à jour"
#: modules/pref-feeds.php:295
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:306
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
#: modules/pref-feeds.php:317
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:329
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: modules/pref-feeds.php:350
msgid "Cache images locally"
msgstr "Enregistrer localement les images"
#: modules/pref-feeds.php:514 modules/pref-feeds.php:561
msgid "All done."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:592
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:594
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:676
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:699
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
#: modules/pref-feeds.php:727
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
#: modules/pref-feeds.php:744
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:804
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
#: modules/pref-feeds.php:815 modules/pref-filters.php:398
#: modules/pref-labels.php:324 modules/pref-users.php:359
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/pref-feeds.php:837
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
#: modules/pref-feeds.php:864
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:938
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: modules/pref-feeds.php:955 modules/pref-feeds.php:1017
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
#: modules/pref-feeds.php:958 modules/pref-feeds.php:1021
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: modules/pref-feeds.php:1042 modules/pref-filters.php:372
#: modules/pref-labels.php:304 modules/pref-users.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1102
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1094
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1103 modules/pref-filters.php:396
#: modules/pref-labels.php:322 modules/pref-users.php:357
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: modules/pref-feeds.php:1104
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1105
msgid "Clear feed data"
msgstr "Purger les données de flux"
#: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:252
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-feeds.php:1107
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
#: modules/pref-feeds.php:1112
msgid "Other:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1113
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: modules/pref-feeds.php:1120
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1124
msgid "File:"
msgstr "Fichier&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1127
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1134
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1137
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Intégration à Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1139
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
#: modules/pref-feeds.php:1143
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
#: modules/pref-feeds.php:1152
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
#: modules/pref-feeds.php:1159
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
msgstr "Générer une autre adresse"
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter editor"
msgstr "Éditeur de filtre"
#: modules/pref-filters.php:92
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/pref-filters.php:152
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-filters.php:192
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-filters.php:318
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:319
msgid "action_description"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:328
msgid "Filter expression"
msgstr "Expression du filtre"
#: modules/pref-filters.php:330
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: modules/pref-filters.php:331
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: modules/pref-filters.php:332
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#: modules/pref-filters.php:361
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: modules/pref-filters.php:380
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
#: modules/pref-filters.php:406
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-filters.php:408
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-labels.php:9
msgid ""
"Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
"Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
"functionality."
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:173
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-labels.php:205
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-labels.php:276
msgid "Caption"
msgstr "Descriptif"
#: modules/pref-labels.php:277
msgid "SQL Expression"
msgstr "Expression SQL"
#: modules/pref-labels.php:302
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Descriptif"
#: modules/pref-labels.php:329
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
#: modules/pref-labels.php:331
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-prefs.php:60
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:62
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:112
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
#: modules/pref-prefs.php:138
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
#: modules/pref-prefs.php:195
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:222
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:240
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-prefs.php:253
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:259
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/pref-prefs.php:261
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:268
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:276
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:293
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:309
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: modules/pref-prefs.php:310
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: modules/pref-prefs.php:312
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: modules/pref-prefs.php:328
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
#: modules/pref-prefs.php:385
msgid "short_desc"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modules/pref-prefs.php:424
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: modules/pref-prefs.php:428
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
#: modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: modules/pref-users.php:17
msgid "User editor"
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:38
msgid "Change password:"
msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:42
msgid "E-mail:"
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:48
msgid "Access level:"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:83
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
#: modules/pref-users.php:131
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:138
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:142
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
#: modules/pref-users.php:162
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:166
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:202
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: modules/pref-users.php:259
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:293
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: modules/pref-users.php:294
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
#: modules/pref-users.php:296
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:355
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:361
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: modules/pref-users.php:366
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-users.php:368
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#~ msgid "Show article"
#~ msgstr "Afficher l'article"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Above active article"
#~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"