ttrss/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po

3238 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 16:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 07:39+0000\n"
"Last-Translator: CERT <certphishalert@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: backend.php:57
msgid "Use default"
msgstr "استفاده پیش‌فرض"
#: backend.php:58
msgid "Never purge"
msgstr "هرگز پاک نشود"
#: backend.php:59
msgid "1 week old"
msgstr "یک هفته گذشته"
#: backend.php:60
msgid "2 weeks old"
msgstr "دو هفته گذشته"
#: backend.php:61
msgid "1 month old"
msgstr "یک ماه گذشته"
#: backend.php:62
msgid "2 months old"
msgstr "دو ماه گذشته"
#: backend.php:63
msgid "3 months old"
msgstr "سه ماه قبل"
#: backend.php:66
msgid "Default interval"
msgstr "زمان پیش‌فرض"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "Disable updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "15 minutes"
msgstr "15 دقیقه"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقیقه"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Hourly"
msgstr "بازه یک ساعت"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "4 ساعت"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "12 hours"
msgstr "12 ساعت"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
#: backend.php:87 classes/pref/users.php:47 classes/pref/system.php:52
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: backend.php:88
msgid "Power User"
msgstr "کاربر حرفه ای"
#: backend.php:89
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که "
"مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر شما "
"از آنها پشتیبانی نمی‌کند."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. &lt;a href='db-updater.php'&gt، لطفا &lt;/"
"a&gt; را بروزرسانی نمایید."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "درخواست غیر مجاز است."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا "
"تنظیمات داخلی را بررسی نمایید."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود"
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به سایت "
"معتبر و رسمی مراجعه نمایید."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید"
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "متد یافت نشد"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "پلاگین یافت نشد"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد"
#: index.php:136 index.php:151 index.php:274 prefs.php:121
#: classes/pref/filters.php:796 classes/pref/labels.php:281
#: classes/pref/feeds.php:1269 js/App.js:318 js/CommonDialogs.js:299
#: js/CommonDialogs.js:379 js/Feeds.js:359 js/Feeds.js:437 js/Headlines.js:306
#: js/PrefFeedTree.js:127 js/PrefFeedTree.js:134 js/PrefFeedTree.js:251
#: js/PrefFeedTree.js:320 js/PrefFilterTree.js:98 js/PrefHelpers.js:26
#: js/PrefHelpers.js:38 js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:111
#: js/PrefHelpers.js:184 plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید."
#: index.php:165 js/App.js:415 js/App.js:421
msgid "Communication problem with server."
msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور."
#: index.php:168
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد."
#: index.php:171
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: index.php:185
msgid "Show articles"
msgstr "نمایش مقالات"
#: index.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "توافقی"
#: index.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "همه مقالات"
#: index.php:190 classes/rpc.php:807 classes/feeds.php:74
msgid "Starred"
msgstr "ستاره دار"
#: index.php:191 classes/rpc.php:808 classes/feeds.php:75
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
#: index.php:192 classes/feeds.php:67 classes/feeds.php:73
msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده"
#: index.php:193
msgid "With Note"
msgstr "یادداشت"
#: index.php:194
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید"
#: index.php:197
msgid "Sort articles"
msgstr "مقالات مرتب شود"
#: index.php:201
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: index.php:202
msgid "Newest first"
msgstr "تازه ترین"
#: index.php:203
msgid "Oldest first"
msgstr "قدیمیترین"
#: index.php:204
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:795 classes/feeds.php:79
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده"
#: index.php:219
msgid "Older than one day"
msgstr "بیش از یک روز گذشته"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "بیش از یک هفته گذشته"
#: index.php:225
msgid "Older than two weeks"
msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته"
#: index.php:240
msgid "Actions..."
msgstr "اقدامات..."
#: index.php:243
msgid "Preferences..."
msgstr "اولویت ها..."
#: index.php:244
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
#: index.php:245
msgid "Feed actions:"
msgstr "فعالیت های فید:"
#: index.php:246 classes/handler/public.php:781
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "مشترک شدن در فید..."
#: index.php:247
msgid "Edit this feed..."
msgstr "ویرایش این فید..."
#: index.php:248 classes/pref/feeds.php:797 classes/pref/feeds.php:1242
#: js/PrefFeedTree.js:63
msgid "Unsubscribe"
msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری"
#: index.php:249
msgid "All feeds:"
msgstr "همه فیدها:"
#: index.php:251
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید"
#: index.php:252
msgid "Other actions:"
msgstr "دیگر فعالیت‌ها:"
#: index.php:253 classes/rpc.php:781
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض"
#: index.php:254
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید"
#: index.php:263
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: prefs.php:31 prefs.php:138 classes/rpc.php:811 classes/pref/prefs.php:558
msgid "Preferences"
msgstr "اولویت ها"
#: prefs.php:130
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان برهای صفحه کلید"
#: prefs.php:131
msgid "Exit preferences"
msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید"
#: prefs.php:141 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1177 classes/pref/feeds.php:1231
msgid "Feeds"
msgstr "فیدها"
#: prefs.php:145 classes/pref/filters.php:240
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: prefs.php:149 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1377
msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"
#: prefs.php:154
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: prefs.php:157
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: register.php:183 include/login_form.php:178
msgid "Create new account"
msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید"
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است."
#: register.php:193 register.php:238 register.php:251 register.php:266
#: register.php:285 register.php:332 register.php:342 register.php:354
#: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873 classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995 classes/handler/public.php:1068
#: classes/handler/public.php:1165 classes/handler/public.php:1177
#: classes/handler/public.php:1182 classes/handler/public.php:1206
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS"
#: register.php:214
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت بعد "
"از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می شوند."
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "ورود به سیستم موردنظر:"
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید"
#: register.php:225 classes/handler/public.php:980
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:"
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "ارسال ثبت‌نام"
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست."
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد."
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود."
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد."
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد."
#: update.php:128
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:85 classes/pref/filters.php:209
#: classes/pref/filters.php:220 classes/pref/filters.php:535
msgid "All feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: include/controls.php:138 include/controls.php:230 classes/opml.php:544
#: classes/pref/feeds.php:246 classes/feeds.php:1389 classes/digest.php:124
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#: include/functions.php:95
msgid "Detect automatically"
msgstr "کشف خودکار"
#: include/login_form.php:104 classes/pref/users.php:55
#: classes/handler/public.php:640 classes/handler/public.php:975
msgid "Login:"
msgstr "ورود:"
#: include/login_form.php:113 classes/handler/public.php:647
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"
#: include/login_form.php:125
msgid "I forgot my password"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم"
#: include/login_form.php:130
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
#: include/login_form.php:133 classes/rpc.php:69 classes/pref/prefs.php:1218
#: classes/handler/public.php:272
msgid "Default profile"
msgstr "پروفایل پیش‌فرض"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "استفاده از ترافیک کمتر"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می "
"شود."
#: include/login_form.php:154
#, fuzzy
msgid "Safe mode (no plugins)"
msgstr "پلاگین‌های سیستم"
#: include/login_form.php:163
msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
#: include/login_form.php:174 classes/handler/public.php:660
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:52
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)."
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)"
#: classes/article.php:20
msgid "Article not found."
msgstr "مقاله یافت نشد."
#: classes/article.php:170
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):"
#: classes/article.php:182 classes/pref/users.php:114
#: classes/pref/filters.php:507 classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/feeds.php:798 classes/pref/feeds.php:952
#: plugins/af_readability/init.php:102 plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69 plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/af_proxy_http/init.php:232
#: plugins/mail/init.php:66
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: classes/article.php:184 classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/filters.php:510 classes/pref/filters.php:932
#: classes/pref/filters.php:1011 classes/pref/filters.php:1104
#: classes/pref/labels.php:75 classes/pref/prefs.php:1171
#: classes/pref/prefs.php:1268 classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:955 classes/pref/feeds.php:1684 classes/feeds.php:698
#: classes/feeds.php:739 classes/handler/public.php:618
#: plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: classes/article.php:268 classes/article.php:534
msgid "no tags"
msgstr "بدون تگ"
#: classes/article.php:378
msgid "unknown type"
msgstr "فرمت ناشناخته"
#: classes/article.php:455
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
#: classes/rpc.php:752
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"
#: classes/rpc.php:753
msgid "Open next feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:754
msgid "Open previous feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:755
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)"
#: classes/rpc.php:756
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)"
#: classes/rpc.php:757
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:758
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:759
msgid "Open next article"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:760
msgid "Open previous article"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:761
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "به مقاله بعدی بروید. (« خوانده شده » علامت گذاری شود.)"
#: classes/rpc.php:762
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "به مقاله قبلی بروید.( به عنوان خوانده شده نشان داده نشود)"
#: classes/rpc.php:763
msgid "Show search dialog"
msgstr "نمایش متن جستجو شده"
#: classes/rpc.php:764
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "جستجو را لغو کن"
#: classes/rpc.php:765
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
#: classes/rpc.php:766 js/Headlines.js:1246
msgid "Toggle starred"
msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد"
#: classes/rpc.php:767 js/Headlines.js:1258
msgid "Toggle published"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»"
#: classes/rpc.php:768 js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle unread"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»"
#: classes/rpc.php:769
msgid "Edit tags"
msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید"
#: classes/rpc.php:770
msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز کنید"
#: classes/rpc.php:771 js/Headlines.js:1279
msgid "Mark below as read"
msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:772 js/Headlines.js:1272
msgid "Mark above as read"
msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:773
msgid "Scroll down"
msgstr "به پایین بروید"
#: classes/rpc.php:774
msgid "Scroll up"
msgstr "به بالا بروید"
#: classes/rpc.php:775
msgid "Scroll down page"
msgstr "به پایین صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:776
msgid "Scroll up page"
msgstr "به بالای صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:777
msgid "Select article under cursor"
msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:778
msgid "Email article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: classes/rpc.php:779
msgid "Close/collapse article"
msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید"
#: classes/rpc.php:780
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)"
#: classes/rpc.php:782
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید"
#: classes/rpc.php:783
msgid "Article selection"
msgstr "انتخاب مقاله"
#: classes/rpc.php:784
msgid "Select all articles"
msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:785
msgid "Select unread"
msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:786
msgid "Select starred"
msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:787
msgid "Select published"
msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:788
msgid "Invert selection"
msgstr "انتخاب معکوس"
#: classes/rpc.php:789
msgid "Deselect everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/rpc.php:790 classes/pref/feeds.php:529 classes/pref/feeds.php:818
msgid "Feed"
msgstr "فید"
#: classes/rpc.php:791
msgid "Refresh current feed"
msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید"
#: classes/rpc.php:792
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید"
#: classes/rpc.php:793 classes/pref/feeds.php:1234
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود"
#: classes/rpc.php:794 js/PrefFeedTree.js:57 js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1402
msgid "Edit feed"
msgstr "فید ویرایش شود"
#: classes/rpc.php:796
msgid "Reverse headlines"
msgstr "عناوین معکوس"
#: classes/rpc.php:797
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی"
#: classes/rpc.php:798
msgid "Debug feed update"
msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید"
#: classes/rpc.php:799
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed"
#: classes/rpc.php:800 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود"
#: classes/rpc.php:801
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی"
#: classes/rpc.php:802
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:803
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "تغییر حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:804
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
#: classes/rpc.php:805 classes/feeds.php:1245
msgid "All articles"
msgstr "همه مقاله‌ها"
#: classes/rpc.php:806
msgid "Fresh"
msgstr "تازه"
#: classes/rpc.php:809 classes/feeds.php:1249
msgid "Recently read"
msgstr "اخیراً خوانده شده"
#: classes/rpc.php:810 js/App.js:1094 js/App.js:1171
msgid "Tag cloud"
msgstr "تگ کلود"
#: classes/rpc.php:812
msgid "Other"
msgstr "سایر"
#: classes/rpc.php:813 classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "برچسب ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:814 classes/pref/filters.php:775
msgid "Create filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:815
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "باز/ بستن نوار کناری"
#: classes/rpc.php:816
msgid "Show help dialog"
msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:89 classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187 classes/dlg.php:204 classes/pref/filters.php:172
#: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1555
#: classes/backend.php:87 plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "این پنجره را ببندید"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:"
#: classes/dlg.php:54 classes/dlg.php:184 plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "تولید URL جدید"
#: classes/dlg.php:68
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا "
"نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به "
"daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید."
#: classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
#: classes/dlg.php:77
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این "
"می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon را "
"بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید."
#: classes/dlg.php:170
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:"
#: classes/dlg.php:181 classes/pref/filters.php:1005 classes/pref/prefs.php:768
#: classes/pref/prefs.php:879 classes/pref/prefs.php:913
#: classes/pref/prefs.php:959 classes/pref/prefs.php:974
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "More info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/dlg.php:196
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها "
"تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)."
#: classes/dlg.php:201
msgid "Open Preferences"
msgstr "اولویت ها را باز کنید"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "امکانات OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "در حال وارد کردن OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "در حال افزودن فید: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "فیدهای تکراری:%s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "در حال افزودن برپسب: %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "برچسب‌های تکراری: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "در حال پردازش دسته: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد"
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید."
#: classes/opml.php:617
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد."
#: classes/opml.php:626
msgid "Error while parsing document."
msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست."
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "ویرایش کردن کاربر"
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:886 classes/pref/feeds.php:1665
#: plugins/auth_internal/init.php:69
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "سطح دسترسی: "
#: classes/pref/users.php:82 classes/pref/prefs.php:388
msgid "New password:"
msgstr "رمز عبور جدید:"
#: classes/pref/users.php:90 classes/pref/filters.php:457
#: classes/pref/filters.php:903 classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"
#: classes/pref/users.php:94 classes/pref/prefs.php:310
msgid "E-mail:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "جزییات کاربر"
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌نام شده"
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Stored articles"
msgstr "مقاله‌های ذخیره شده"
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "کاربر یافت نشد"
#: classes/pref/users.php:259
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد"
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست"
#: classes/pref/users.php:270
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است."
#: classes/pref/users.php:295
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد"
#: classes/pref/users.php:330 classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/feeds.php:1218 classes/feeds.php:738 js/Feeds.js:567
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: classes/pref/users.php:340 classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:418 classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:852 classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1180
#: classes/pref/prefs.php:1290 classes/pref/feeds.php:1222
#: classes/pref/feeds.php:1450 classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: classes/pref/users.php:343 classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:421 classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:855 classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1183
#: classes/pref/prefs.php:1293 classes/pref/feeds.php:1225
#: classes/pref/feeds.php:1453 classes/pref/feeds.php:1510 classes/feeds.php:66
msgid "All"
msgstr "همه"
#: classes/pref/users.php:345 classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423 classes/pref/filters.php:771
#: classes/pref/filters.php:857 classes/pref/filters.php:886
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1185
#: classes/pref/prefs.php:1295 classes/pref/feeds.php:1227
#: classes/pref/feeds.php:1455 classes/pref/feeds.php:1512 classes/feeds.php:69
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید"
#: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:781
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش کنید."
#: classes/pref/users.php:354 classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:788 classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/feeds.php:781
msgid "Remove"
msgstr "پاک کنید"
#: classes/pref/users.php:356 classes/handler/public.php:994
msgid "Reset password"
msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/pref/users.php:387 classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:892 classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:675
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "سطح دسترسی"
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "برای ویرایش کلیک کنید"
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است."
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد."
#: classes/pref/filters.php:231 classes/pref/filters.php:555
msgid "(inverse)"
msgstr "(معکوس)"
#: classes/pref/filters.php:227 classes/pref/filters.php:554
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:347 classes/pref/filters.php:840
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "زیرنویس"
#: classes/pref/filters.php:352 classes/pref/filters.php:846
#: classes/pref/filters.php:964
msgid "Match"
msgstr "مطابق"
#: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:861 classes/pref/filters.php:890
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:864 classes/pref/filters.php:893
#: classes/feeds.php:84
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:874
msgid "Apply actions"
msgstr "اعمال اقدامات"
#: classes/pref/filters.php:468 classes/pref/filters.php:909
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"
#: classes/pref/filters.php:479 classes/pref/filters.php:914
msgid "Match any rule"
msgstr "تطابق با هر قانونی"
#: classes/pref/filters.php:490 classes/pref/filters.php:919
msgid "Inverse matching"
msgstr "تطبیق معکوس"
#: classes/pref/filters.php:504 classes/pref/filters.php:928
msgid "Test"
msgstr "تست"
#: classes/pref/filters.php:778
msgid "Combine"
msgstr "ترکیب کنید"
#: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/feeds.php:1238
#: classes/pref/feeds.php:1252
msgid "Reset sort order"
msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی"
#: classes/pref/filters.php:930
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کنید"
#: classes/pref/filters.php:980
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:984
msgid "on field"
msgstr "در زمینه"
#: classes/pref/filters.php:987 js/PrefFilterTree.js:46
msgid "in"
msgstr "در"
#: classes/pref/filters.php:1008
msgid "Save rule"
msgstr "قانون را ذخیره کنید"
#: classes/pref/filters.php:1008 js/CommonFilters.js:132
msgid "Add rule"
msgstr "قانون را اضافه کنید"
#: classes/pref/filters.php:1031
msgid "Perform Action"
msgstr "اجرای اقدام"
#: classes/pref/filters.php:1082
msgid "No actions available"
msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست"
#: classes/pref/filters.php:1101
msgid "Save action"
msgstr "اقدام ذخیره کنید"
#: classes/pref/filters.php:1101 js/CommonFilters.js:162
msgid "Add action"
msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید"
#: classes/pref/filters.php:1129
msgid "[No caption]"
msgstr "[بدون زیرنویس]"
#: classes/pref/filters.php:1131
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (قانون %d)"
msgstr[1] "%s (قوانین %d)"
#: classes/pref/filters.php:1145
msgid "matches any rule"
msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد"
#: classes/pref/filters.php:1146
msgid "inverse"
msgstr "معکوس"
#: classes/pref/filters.php:1149
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)"
msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)"
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "پیش زمینه:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "برچسب ایجاد شد<b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "رنگ‌ها را پاک کن"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:521
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "مقاله‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "تگ های لیست سیاه"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
"هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)."
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود"
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند"
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "Always expand articles"
msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Combined mode"
msgstr "حالت ترکیبی"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند"
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Default update interval"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Enable digest"
msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Try to send around this time"
msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Time in UTC"
msgstr "زمان در UTC"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Enable API"
msgstr "API فعال شد"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Enable categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Always show special feeds"
msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Long date format"
msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "After marking one as read"
msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Purge articles older than"
msgstr "حذف مقالات قدیمی تر"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>روزها</strong> (0 غیر فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Purge unread articles"
msgstr "حذف مقالات خوانده نشده"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Short date format"
msgstr "فرمت تاریخ کوتاه"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین "
"استفاده نمایید."
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "SSL client certificate"
msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت"
#: classes/pref/prefs.php:97 classes/pref/feeds.php:729
#: classes/pref/feeds.php:927
msgid "Do not embed media"
msgstr "رسانه تعبیه نشود"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:99 js/PrefHelpers.js:153
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Group by feed"
msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "The configuration was saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:246
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:262
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند."
#: classes/pref/prefs.php:273
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:276
msgid "Personal data"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Access level:"
msgstr "سطح دسترسی:"
#: classes/pref/prefs.php:329
msgid "Save data"
msgstr "داده را ذخیره کن"
#: classes/pref/prefs.php:341 classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:900 classes/pref/feeds.php:1669 classes/feeds.php:679
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:379
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
"تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد شد."
#: classes/pref/prefs.php:383
msgid "Old password:"
msgstr "رمز عبور قدیمی:"
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Confirm password:"
msgstr "تایید رمز عبور:"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:408
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (<b>%s</b>) امکان تنظیم رمز عبور "
"را فراهم نمی‌کند."
#: classes/pref/prefs.php:414
msgid "App passwords"
msgstr "رمز عبورهای برنامه"
#: classes/pref/prefs.php:426
msgid "Generate new password"
msgstr "تولید رمز عبور جدید"
#: classes/pref/prefs.php:430
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده"
#: classes/pref/prefs.php:434
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده"
#: classes/pref/prefs.php:464 classes/pref/prefs.php:525
msgid "Your password:"
msgstr "رمز عبور شما:"
#: classes/pref/prefs.php:474
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:484
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr ""
"کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:490
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید"
#: classes/pref/prefs.php:498
msgid "OTP Key:"
msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):"
#: classes/pref/prefs.php:531
msgid "One time password:"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:"
#: classes/pref/prefs.php:538
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:591
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است."
#: classes/pref/prefs.php:686
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:696
msgid "Customize"
msgstr "شخصی‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:699
msgid "More themes..."
msgstr "تم‌های بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:760
msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"
#: classes/pref/prefs.php:764 classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/prefs.php:775
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "زمان فعلی سرور: %s"
#: classes/pref/prefs.php:804
msgid "Save configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/prefs.php:808
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق"
#: classes/pref/prefs.php:813
msgid "Manage profiles"
msgstr "مدیریت پروفایل‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:816
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:830 classes/pref/feeds.php:786
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه ها"
#: classes/pref/prefs.php:877
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:883
msgid "System plugins"
msgstr "پلاگین‌های سیستم"
#: classes/pref/prefs.php:917 classes/pref/prefs.php:963
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:925
msgid "User plugins"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: classes/pref/prefs.php:952
msgid "Clear data"
msgstr "داده‌ها را پاک کن"
#: classes/pref/prefs.php:977
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:1069
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1074 classes/pref/prefs.php:1128
msgid "Incorrect password"
msgstr "رمز عبور نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1152
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌اید "
"را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید."
#: classes/pref/prefs.php:1159
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً بارگذاری "
"کنید."
#: classes/pref/prefs.php:1167
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: classes/pref/prefs.php:1169
msgid "Save and reload"
msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد"
#: classes/pref/prefs.php:1194
msgid "Create profile"
msgstr "ایجاد پروفایل"
#: classes/pref/prefs.php:1213 classes/pref/prefs.php:1233
msgid "(active)"
msgstr "(فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:1264
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده"
#: classes/pref/prefs.php:1266
msgid "Activate profile"
msgstr "پروفایل را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:1303
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
#: classes/pref/prefs.php:1304
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
#: classes/pref/prefs.php:1305
msgid "Last used"
msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته"
#: classes/pref/prefs.php:1358
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"رمز عبور تولید شده <strong>%s</strong> برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات بعدی "
"بخاطر بسپارید."
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280 classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "عنوان فید"
#: classes/pref/feeds.php:548 classes/handler/public.php:597
msgid "URL:"
msgstr "آدرس URL:"
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "آدرس url فید"
#: classes/pref/feeds.php:571 classes/pref/feeds.php:827
#: classes/pref/feeds.php:1656 classes/feeds.php:649
msgid "Place in category:"
msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:"
#: classes/pref/feeds.php:585
msgid "Site URL:"
msgstr "آدرس URL سایت:"
#: classes/pref/feeds.php:587
msgid "Site URL"
msgstr "آدرس url سایت"
#: classes/pref/feeds.php:603 classes/pref/feeds.php:842 classes/feeds.php:723
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:853
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
#: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:860
msgid "Interval:"
msgstr "بازه زمانی:"
#: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:875
msgid "Article purging:"
msgstr "حذف مقاله:"
#: classes/pref/feeds.php:669
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>نکته:</b> اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، شما "
"باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید."
#: classes/pref/feeds.php:680 classes/feeds.php:691
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد."
#: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:913
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل"
#: classes/pref/feeds.php:714 classes/pref/feeds.php:920
msgid "Always display image attachments"
msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:934
msgid "Cache media"
msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن"
#: classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:941
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
#: classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1325
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب فایل..."
#: classes/pref/feeds.php:779
msgid "Replace"
msgstr "جایگزین کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1193
msgid "Feeds with errors"
msgstr "فیدهایی که خطا دارند"
#: classes/pref/feeds.php:1200
msgid "Inactive feeds"
msgstr "فیدهای غیرفعال"
#: classes/pref/feeds.php:1236
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1240 js/PrefFeedTree.js:348
msgid "Batch subscribe"
msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای"
#: classes/pref/feeds.php:1247
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندیها"
#: classes/pref/feeds.php:1250
msgid "Add category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی"
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Remove selected"
msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1312
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny RSS "
"را وارد و export نمایید."
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Import OPML"
msgstr "وارد کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1340
msgid "Export OPML"
msgstr "خارج کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1344
msgid "Include settings"
msgstr "تنظیمات را وارد کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1351
msgid "Published OPML"
msgstr "OPML منتشر شده"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند قابل "
"استفاده است."
#: classes/pref/feeds.php:1355
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت "
"دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود."
#: classes/pref/feeds.php:1357
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL عمومی OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده"
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک گذاری "
"است:"
#: classes/pref/feeds.php:1373 classes/feeds.php:36 classes/feeds.php:37
#: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:104
msgid "Show as feed"
msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود"
#: classes/pref/feeds.php:1374
msgid "Display URL"
msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)"
#: classes/pref/feeds.php:1377
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1476 classes/pref/feeds.php:1533
msgid "Click to edit feed"
msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1493 classes/pref/feeds.php:1552
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده"
#: classes/pref/feeds.php:1647
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)"
#: classes/pref/feeds.php:1678
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند."
#: classes/pref/feeds.php:1683 classes/feeds.php:696
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Subscribe"
msgstr "مشترک شدن"
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr "لاگ رخداد"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: classes/pref/system.php:84
msgid "PHP Information"
msgstr "اطلاعات PHP"
#: classes/feeds.php:43
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s"
#: classes/feeds.php:64
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب ..."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Invert"
msgstr "معکوس کردن"
#: classes/feeds.php:71
msgid "Selection toggle:"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:77
msgid "Selection:"
msgstr "انتخاب:"
#: classes/feeds.php:80
msgid "Set score"
msgstr "امتیاز دهید"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Move back"
msgstr "به عقب برگردید"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"
#: classes/feeds.php:90 classes/feeds.php:95 plugins/mailto/init.php:24
#: plugins/mail/init.php:76
msgid "Forward by email"
msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#: classes/feeds.php:99
msgid "Feed:"
msgstr "فید:"
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:509
msgid "Feed not found."
msgstr "فید یافت نشد."
#: classes/feeds.php:214
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: classes/feeds.php:265 classes/feeds.php:1247
msgid "Archived articles"
msgstr "مقالات آرشیو شده"
#: classes/feeds.php:325
msgid "Collapse article"
msgstr "مقالات جمع آوری شده"
#: classes/feeds.php:350
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "وارد شده در %s"
#: classes/feeds.php:402
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:405
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:408
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:412
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا "
"فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید."
#: classes/feeds.php:414
msgid "No articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:431 classes/feeds.php:585
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s"
#: classes/feeds.php:443 classes/feeds.php:597
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)"
#: classes/feeds.php:574
msgid "No feed selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: classes/feeds.php:641
msgid "Feed or site URL"
msgstr "فید یا آدرس URL سایت"
#: classes/feeds.php:658
msgid "Available feeds"
msgstr "فیدهای موجود"
#: classes/feeds.php:717
#, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "در حال جستجوی %s ..."
#: classes/feeds.php:725
msgid "Used for word stemming"
msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه"
#: classes/feeds.php:735
msgid "Search syntax"
msgstr "جستجوی سینتگس"
#: classes/feeds.php:1239
msgid "Starred articles"
msgstr "مقالات ستاره‌دار"
#: classes/feeds.php:1241
msgid "Published articles"
msgstr "مقالات منتشر شده"
#: classes/feeds.php:1243
msgid "Fresh articles"
msgstr "مقالات جدید"
#: classes/feeds.php:1375
msgid "Special"
msgstr "مخصوص"
#: classes/feeds.php:1466
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s."
#: classes/feeds.php:1651
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "نتایج جستجو: %s"
#: classes/handler/public.php:519 plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:592
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: classes/handler/public.php:602
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Labels:"
msgstr "برچسب‌ها:"
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: classes/handler/public.php:619
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود."
#: classes/handler/public.php:715
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است"
#: classes/handler/public.php:809
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "قبلا با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: classes/handler/public.php:812
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: classes/handler/public.php:815
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است."
#: classes/handler/public.php:818
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "هیچ فیدی در <b>%s</b> یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:824
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است. <br> امکان دانلود آدرس url فید را "
"ندارد."
#: classes/handler/public.php:835
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "چندین URL فید یافت شد:"
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده"
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Edit subscription options"
msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید"
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Password recovery"
msgstr "بازیابی رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:968
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به "
"آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد."
#: classes/handler/public.php:988
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:"
#: classes/handler/public.php:1006
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد."
#: classes/handler/public.php:1010 classes/handler/public.php:1075
msgid "Go back"
msgstr "برگشت به عقب"
#: classes/handler/public.php:1051
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:1071
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:1094
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست."
#: classes/handler/public.php:1135
msgid "Database Updater"
msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس"
#: classes/handler/public.php:1146
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d"
#: classes/handler/public.php:1151
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d"
#: classes/handler/public.php:1164
msgid "Try again"
msgstr "تلاش مجدد"
#: classes/handler/public.php:1170
msgid "Completed."
msgstr "کامل شد."
#: classes/handler/public.php:1187
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)."
#: classes/handler/public.php:1199
msgid "Perform updates"
msgstr "به‌روزرسانی انجام شود"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d دقیقه"
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr "شیفت"
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr "کلید CTRL"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "نشانک‌ها"
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده "
"کنید"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "اطلاعات ذخیره شد."
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Inline content"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:56
msgid "Toggle full article text"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:63
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:69 plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Global settings"
msgstr "تنظیمات جهانی"
#: plugins/af_readability/init.php:98
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:112 plugins/af_psql_trgm/init.php:207
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):"
#: plugins/af_readability/init.php:129
msgid "Readability"
msgstr "خوانایی"
#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Inline article content"
msgstr ""
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله"
#: plugins/auth_internal/init.php:81
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:"
#: plugins/auth_internal/init.php:256
msgid "Password has been changed."
msgstr "رمز عبور تغییر کرده است."
#: plugins/auth_internal/init.php:258
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است."
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[بازارسال شده]"
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mail/init.php:120
msgid "Multiple articles"
msgstr "چندین مقاله"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "این گفتگو را ببندید"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "نوار کناری را تغییر دهید"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "مقاله را ببندید"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز "
"دارد)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82 plugins/af_proxy_http/init.php:244
msgid "Configuration saved"
msgstr "تنظیمات ذخیره شد"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 plugins/af_psql_trgm/init.php:236
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "حداقل تشابه:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr "حداقل طول عنوان:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "تشابه (pg_trgm)"
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
"شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می "
"توانید غیرفعال کنید."
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات"
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "اشتراک گذاری با URL"
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "افزونهNSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:206
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:230
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید."
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:"
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "افزونه‌ی ایمیل"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با کاما "
"جدا شده است):"
#: plugins/mail/init.php:150
msgid "To:"
msgstr "به:"
#: plugins/mail/init.php:165
msgid "Subject:"
msgstr "عنوان:"
#: plugins/mail/init.php:181
msgid "Send e-mail"
msgstr "ارسال ایمیل"
#: js/App.js:309
msgid "Help"
msgstr "راهنمایی"
#: js/App.js:534
msgid "Error explained"
msgstr "خطا توضیح داده شد"
#: js/App.js:551
msgid "Fatal error"
msgstr "خطای بحرانی"
#: js/Article.js:35
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:61 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
#: js/Headlines.js:729 js/Headlines.js:755 js/Headlines.js:767
#: js/Headlines.js:895 js/Headlines.js:913 js/Headlines.js:931
#: js/Headlines.js:1072 js/Headlines.js:1108
msgid "No articles selected."
msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است."
#: js/Article.js:69
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:129
msgid "Article URL:"
msgstr "آدرس URL مقاله:"
#: js/Article.js:167
msgid "comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:170
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "دیدگاه"
msgstr[1] "دیدگاه‌ها"
#: js/CommonDialogs.js:12
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:39
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/CommonDialogs.js:40
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:89
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "مشترک شدن در فید"
#: js/CommonDialogs.js:119
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا مشکلات "
"در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است."
#: js/CommonDialogs.js:134
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "مشترک در %s"
#: js/CommonDialogs.js:143
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است."
#: js/CommonDialogs.js:146
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود."
#: js/CommonDialogs.js:159
msgid "Expand to select feed"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:171
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s"
#: js/CommonDialogs.js:174
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s"
#: js/CommonDialogs.js:177
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی"
#: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/CommonDialogs.js:316 js/PrefFeedTree.js:169
#: js/PrefFeedTree.js:231 js/PrefFeedTree.js:247 js/PrefFeedTree.js:399
msgid "No feeds selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: js/CommonDialogs.js:256
msgid "More Feeds"
msgstr "فیدهای بیشتر"
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف نخواهند "
"شد."
#: js/CommonDialogs.js:370
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: js/CommonDialogs.js:394 js/App.js:1204
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:422 js/App.js:1053 js/App.js:1184
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید."
#: js/CommonDialogs.js:436
msgid "Edit Feed"
msgstr "فید را ویرایش کنید"
#: js/CommonDialogs.js:460
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟"
#: js/Feeds.js:231
msgid "Your password is at default value"
msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است"
#: js/PrefFeedTree.js:37
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی"
#: js/PrefFeedTree.js:44
msgid "Remove category"
msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:141
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» تغییر "
"خواهند کرد."
#: js/PrefFeedTree.js:154
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:210
msgid "No categories selected."
msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:261
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "چند فید را ویرایش کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:285
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:316
msgid "Rename category to:"
msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:"
#: js/PrefFeedTree.js:328
msgid "Category title:"
msgstr "عنوان دسته:"
#: js/PrefFeedTree.js:352
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "اشتراک فیدها..."
#: js/PrefFeedTree.js:374
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند"
#: js/PrefFilterTree.js:49
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: js/PrefFilterTree.js:108 js/PrefFilterTree.js:124 js/PrefFilterTree.js:235
msgid "No filters selected."
msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:129
msgid "Please select only one filter."
msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید."
#: js/PrefFilterTree.js:149
msgid "Edit Filter"
msgstr "ویرایش فیلتر"
#: js/PrefFilterTree.js:172
msgid "Remove filter?"
msgstr "فیلتر حذف شود؟"
#: js/PrefFilterTree.js:222
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:19
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:43
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟"
#: js/PrefHelpers.js:60
msgid "Clear event log?"
msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:79
msgid "Settings Profiles"
msgstr "تنظیمات پروفایل ها"
#: js/PrefHelpers.js:88
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند."
#: js/PrefHelpers.js:103
msgid "No profiles selected."
msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است."
#: js/PrefHelpers.js:110
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:119
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:175
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:183
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:226
msgid "OPML Import"
msgstr "وارد کردن فایل OPML"
#: js/PrefHelpers.js:248
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)"
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "مقالات مرتبط"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می "
"شود. ادامه می دهید؟"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "خطای ارسال ایمیل:"
#: js/App.js:436
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">به‌روزرسانی daemon در حال اجرا نیست.</"
"span>"
#: js/App.js:449
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</"
"span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:601
msgid "Unhandled exception"
msgstr "خطای مدیریت نشده"
#: js/App.js:1003
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید."
#: js/App.js:1122
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید."
#: js/App.js:1135 js/App.js:1225
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد."
#: js/App.js:1193
msgid "Please select some feed first."
msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید."
#: js/App.js:1198
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید."
#: js/Article.js:237
msgid "Edit article Tags"
msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله"
#: js/Article.js:242
msgid "Saving article tags..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "در حال حذف آیکون فید..."
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid "Feed icon removed."
msgstr "آیکون فید حذف شد."
#: js/CommonDialogs.js:41
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...."
#: js/CommonDialogs.js:50
msgid "Upload complete."
msgstr "بارگزاری کامل شد."
#: js/CommonDialogs.js:65
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود."
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Upload failed."
msgstr "بارگزاری انجام نشد."
#: js/CommonDialogs.js:211 js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..."
#: js/CommonDialogs.js:397
msgid "Removing feed..."
msgstr "در حال حذف فیدها..."
#: js/CommonDialogs.js:440 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFilterTree.js:205
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..."
#: js/CommonDialogs.js:462 js/PrefHelpers.js:249
msgid "Trying to change address..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..."
#: js/CommonDialogs.js:482 js/PrefHelpers.js:265
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند."
#: js/CommonFilters.js:132
msgid "Edit rule"
msgstr "ویرایش کردن قانون"
#: js/CommonFilters.js:162
msgid "Edit action"
msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید"
#: js/CommonFilters.js:203
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..."
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:243
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر."
#: js/CommonFilters.js:285
msgid "Create Filter"
msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)"
#: js/FeedTree.js:102
msgid "Debug feed"
msgstr "مشکل‌یابی فید"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:387
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟"
#: js/Feeds.js:391
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..."
#: js/Feeds.js:409
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:412
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:415
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:418
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:421
msgid "search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: js/Feeds.js:421
msgid "all articles"
msgstr "همه مقالات"
#: js/Feeds.js:463
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟"
#: js/Headlines.js:614 js/Headlines.js:664 js/Headlines.js:681
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید."
#: js/Headlines.js:618
msgid "Cancel search"
msgstr "جستجو را لغو کن"
#: js/Headlines.js:678
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید."
#: js/Headlines.js:866
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد"
msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد"
#: js/Headlines.js:939
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:941
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1081
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟"
#: js/Headlines.js:1084
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:1085
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی حذف "
"شوند."
#: js/Headlines.js:1114
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1130
msgid "No article is selected."
msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1165
msgid "No articles found to mark"
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد"
#: js/Headlines.js:1167
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "Open original article"
msgstr "مقاله اصلی را باز کنید"
#: js/Headlines.js:1224
msgid "Display article URL"
msgstr "نمایش ادرس url مقاله"
#: js/Headlines.js:1331
msgid "Assign label"
msgstr "تخصیص برچسب"
#: js/Headlines.js:1336
msgid "Remove label"
msgstr "برچسب را حذف کنید"
#: js/Headlines.js:1373
msgid "Select articles in group"
msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید"
#: js/Headlines.js:1383
msgid "Mark group as read"
msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/Headlines.js:1395
msgid "Mark feed as read"
msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:142
msgid "Removing category..."
msgstr "در حال حذف دسته بندی ..."
#: js/PrefFeedTree.js:156
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..."
#: js/PrefFeedTree.js:198
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:331
msgid "Creating category..."
msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..."
#: js/PrefFilterTree.js:113
msgid "Joining filters..."
msgstr "در حال اتصال به فیلترها..."
#: js/PrefFilterTree.js:177
msgid "Removing filter..."
msgstr "در حال حذف فیلتر..."
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..."
#: js/PrefHelpers.js:44 plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..."
#: js/PrefHelpers.js:47
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند."
#: js/PrefHelpers.js:89
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..."
#: js/PrefHelpers.js:124
msgid "Creating profile..."
msgstr "در حال ایجاد پروفایل..."
#: js/PrefHelpers.js:205
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefLabelTree.js:70
msgid "Label Editor"
msgstr "ویرایشگر برچسب"
#: js/PrefLabelTree.js:127
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟"
#: js/PrefLabelTree.js:140 js/PrefLabelTree.js:160
msgid "No labels selected."
msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است."
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefLabelTree.js:148
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "در حال افزودن کاربر..."
#: js/PrefUsers.js:38
msgid "User Editor"
msgstr "ویرایشگر کاربر"
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:98 js/PrefUsers.js:105
msgid "No users selected."
msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است."
#: js/PrefUsers.js:64 js/PrefUsers.js:110
msgid "Please select one user."
msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید."
#: js/PrefUsers.js:68
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟"
#: js/PrefUsers.js:69
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:84
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد شد."
#: js/PrefUsers.js:85
msgid "Removing selected users..."
msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست"
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید"
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..."
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini "
#~ "بیشتر است"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "فولدر موقت از بین رفته است"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برهای کیبورد"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /"
#~ msgid ""
#~ "Could not update headlines (invalid object received - see error console "
#~ "for details)"
#~ msgstr ""
#~ "عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به "
#~ "صفحه خطا بروید)"