4760 lines
126 KiB
Plaintext
4760 lines
126 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
|
|
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
|
|
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
|
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 19:06+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 15:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eike <weblate.tt-rss.org@lotz.me>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
|
|
"de/>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: backend.php:60
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Standard verwenden"
|
|
|
|
#: backend.php:61
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Nie löschen"
|
|
|
|
#: backend.php:62
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Nach einer Woche"
|
|
|
|
#: backend.php:63
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Nach zwei Wochen"
|
|
|
|
#: backend.php:64
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Nach einem Monat"
|
|
|
|
#: backend.php:65
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Nach zwei Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:66
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Nach drei Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:69
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard-Intervall"
|
|
|
|
#: backend.php:70 backend.php:80
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Nie aktualisieren"
|
|
|
|
#: backend.php:71 backend.php:81
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:72 backend.php:82
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:73 backend.php:83
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Stündlich"
|
|
|
|
#: backend.php:74 backend.php:84
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "4 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:75 backend.php:85
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "12 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:76 backend.php:86
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: backend.php:77 backend.php:87
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: backend.php:90 classes/pref/system.php:124
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:91
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Erfahrener Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:92
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: index.php:123 index.php:138 index.php:261 prefs.php:108
|
|
#: classes/pref/prefs.php:875 classes/pref/prefs.php:925
|
|
#: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:401 js/Feeds.js:471
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446
|
|
#: js/CommonDialogs.js:598 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
|
|
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:222
|
|
#: js/PrefHelpers.js:273 js/PrefHelpers.js:416 js/PrefHelpers.js:427
|
|
#: js/PrefHelpers.js:813 js/Headlines.js:344 js/PrefFilterTree.js:100
|
|
#: js/Article.js:337 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:273
|
|
#: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
|
#: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19
|
|
#: plugins/share/share.js:56
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
|
|
|
|
#: index.php:152 prefs.php:118 js/App.js:460
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit Server."
|
|
|
|
#: index.php:155 prefs.php:120
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Neue Einträge im Ereignisprotokoll gefunden."
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Git-Updates sind verfügbar."
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Artikel anzeigen"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: index.php:178 classes/rpc.php:615
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Markiert"
|
|
|
|
#: index.php:179 classes/rpc.php:616
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Veröffentlicht"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ungelesen"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Mit Anmerkung"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Neueste zuerst"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Älteste zuerst"
|
|
|
|
#: index.php:191
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: index.php:203 index.php:237 classes/rpc.php:603 js/FeedTree.js:89
|
|
#: js/FeedTree.js:119
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Älter als einen Tag"
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Älter als eine Woche"
|
|
|
|
#: index.php:212
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Älter als 2 Wochen"
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen:"
|
|
|
|
#: index.php:233 plugins/bookmarklets/init.php:38
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Feed abonnieren..."
|
|
|
|
#: index.php:234
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Feed bearbeiten..."
|
|
|
|
#: index.php:235 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99
|
|
#: js/CommonDialogs.js:585
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Feed abbestellen"
|
|
|
|
#: index.php:236
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle Feeds:"
|
|
|
|
#: index.php:238
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andere Aktionen:"
|
|
|
|
#: index.php:240 classes/rpc.php:589
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: index.php:241
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: index.php:250
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: prefs.php:20 prefs.php:129 classes/rpc.php:618 classes/pref/prefs.php:927
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen verlassen"
|
|
|
|
#: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127
|
|
#: classes/pref/feeds.php:914
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: prefs.php:145
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: prefs.php:148
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:560
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:561
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Nächsten Feed öffnen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:562
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:563
|
|
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
|
msgstr "Nächsten Artikel öffnen (im kombinierten Modus, nach unten scrollen)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:564
|
|
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
|
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen (im kombinierten Modus, nach oben scrollen)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:565
|
|
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
|
msgstr "Schlagzeilen um eine Seite nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:566
|
|
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
|
msgstr "Schlagzeilen um eine Seite nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:567
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:568
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:569
|
|
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
|
msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht ausklappen)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:570
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
|
msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht ausklappen)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:571
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Suchdialog anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:572
|
|
msgid "Cancel active search"
|
|
msgstr "Aktive Suche abbrechen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:573
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:574 js/Headlines.js:1338 js/Headlines.js:626
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Markierung umschalten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:575 js/Headlines.js:1350
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Veröffentlichung umschalten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:576 js/Headlines.js:1325
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Gelesen-Status umschalten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:577
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:578
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:579 js/Headlines.js:1371
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Untere als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:580 js/Headlines.js:1364
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Obige als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:581
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:582
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:583
|
|
msgid "Scroll down page"
|
|
msgstr "Seite nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:584
|
|
msgid "Scroll up page"
|
|
msgstr "Seite nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:585
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:586
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:587
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Artikel schließen/verbergen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:588
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:590
|
|
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
|
msgstr "Vollständigen Artikeltext über Readability umschalten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:591
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikelauswahl"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:592
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:593
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:594
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:595
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:596
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Auswahl umkehren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:597
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Auswahl aufheben"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:598
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:599
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:600
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:601 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:602 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336
|
|
#: js/Headlines.js:1494 js/FeedTree.js:96
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:604
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:605
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Gruppierung der Schlagzeilen umschalten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:606
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:607
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Debugge viewfeed()"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:608 js/FeedTree.js:144
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:609
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:610
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Automatisches Ausklappen in kombinierter Feed-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:611
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:612
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:613 classes/feeds.php:1120
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:614
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:617 classes/feeds.php:1124
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Kürzlich gelesen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:619
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:620
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Label erstellen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:621 classes/pref/filters.php:659
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:622
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:623
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Hilfe anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:754
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:757
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:782 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
|
|
#: plugins/share/init.php:270 js/PrefHelpers.js:469 js/Feeds.js:271
|
|
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:794
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:273 classes/pref/prefs.php:1393
|
|
#: include/login_form.php:134
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standardprofil"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:396
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:448
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518
|
|
#: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:714
|
|
#: classes/handler/public.php:721 classes/handler/public.php:744
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:491
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
|
"will be sent to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und eine gültige Mailadresse "
|
|
"angeben. Das neue Passwort wird Ihnen per Mail zugesendet."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:498 classes/pref/feeds.php:641
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:105
|
|
#: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:503
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:511
|
|
#, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Wieviel ist %d + %d:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:240
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:529
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:574
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:594
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht "
|
|
"gefunden werden."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:617
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:681
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Datenbank-Updater"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:694
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Führe Aktualisierung auf Version %d durch"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:709 classes/handler/public.php:736
|
|
#: js/PrefHelpers.js:389 js/PrefHelpers.js:737
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:729
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenbank-Schema benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (%d "
|
|
"nach %d)."
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:834
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1424 classes/pref/filters.php:649
|
|
#: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904
|
|
#: js/CommonFilters.js:436 js/CommonFilters.js:469 js/CommonDialogs.js:236
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:64
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:69
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Diese Tags niemals automatisch hinzufügen (Komma-separierte Liste)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Gesperrte Tags"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Standardsprache"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr "Für Volltextsuche genutzt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Beim scrollen als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Artikel beim vorbei scrollen als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Artikel immer aufklappen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Kombinierter Modus"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr "Zeige einfache Liste von Artikeln anstatt von separaten Paneelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Gesendete Artikel als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Aktiviere Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sende tägliche Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an "
|
|
"Ihre E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr "Versuche, Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr "Zeit in UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "API einschalten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene Feeds verstecken"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:104
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr "Spezialfeeds immer anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:104
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Wenn gelesene Feeds verborgen werden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langes Datumsformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a> function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/"
|
|
"manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Automatisch den nächsten Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Nachdem einer als gelesen markiert wurde"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Artikel löschen, die älter sind als"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr "<strong>Tage</strong> (0 Deaktivierungen)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:108
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:109
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kurzes Datumsformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:110
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:111
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr "SSL-Client-Zertifikat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:112 classes/pref/feeds.php:588
|
|
#: js/CommonDialogs.js:462
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Medien nicht einbetten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:113
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:114
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr "Nach Feed gruppieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:114
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr "Mehrfachfeed-Output nach Herkunft gruppieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:115
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:116
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:117
|
|
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
|
|
msgstr "DISTINCT Schlagzeilen nicht erzwingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:117
|
|
msgid "May produce duplicate entries"
|
|
msgstr "Kann doppelte Einträge erzeugen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:118
|
|
msgid "Show article and feed IDs"
|
|
msgstr "Artikel- und Feed-IDs anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:118
|
|
msgid "In the headlines buffer"
|
|
msgstr "In den Schlagzeilen Puffer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:119
|
|
msgid "Disable conditional counter updates"
|
|
msgstr "Deaktiviere bedingten Zähleraktualisierung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:119
|
|
msgid "May increase server load"
|
|
msgstr "Kann die Serverlast erhöhen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:220
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:262
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:292
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Vollständiger Name:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:297 js/PrefUsers.js:98
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:305 classes/pref/feeds.php:670
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:101
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:100 js/CommonDialogs.js:586
|
|
#: js/CommonFilters.js:232 js/CommonFilters.js:316 js/CommonFilters.js:516
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:356
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Altes Passwort:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:361 js/PrefUsers.js:84
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Neues Passwort:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:366
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Passwort bestätigen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:374
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:381
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
|
"ability to set passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das für diese Sitzung verwendete Authentifizierungsmodul (<b>%s</b>) bietet "
|
|
"keine Möglichkeit, Passwörter festzulegen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:398
|
|
msgid "Generate password"
|
|
msgstr "Passwort generieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:404 classes/pref/feeds.php:938
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:440 classes/pref/prefs.php:492
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "Ihr Passwort:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:448
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:470
|
|
msgid "OTP Key:"
|
|
msgstr "OTP-Schlüssel:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:497
|
|
msgid "One time password:"
|
|
msgstr "Einmalpasswort:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:505
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:519
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Persönliche Daten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:522
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:525
|
|
msgid "App passwords"
|
|
msgstr "App-Passwörter"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:528
|
|
msgid "Authenticator (OTP)"
|
|
msgstr "Authentifizierung (OTP)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:539
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:628
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:636
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Anpassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:638
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Mehr Themen..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:669
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:695
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/system.php:101
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:703 classes/pref/prefs.php:869
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "weitere Informationen..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:711
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:759
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:762
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Speichern und verlassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:769 js/PrefHelpers.js:127
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Profile verwalten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:774
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:829 classes/pref/filters.php:645
|
|
#: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:626
|
|
#: js/Feeds.js:621
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:837 classes/pref/prefs.php:1427
|
|
#: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225
|
|
#: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:472
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:169 js/Headlines.js:620
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1429
|
|
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227
|
|
#: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474
|
|
#: js/CommonDialogs.js:241
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:867
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
|
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
|
|
"%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Plugins verwenden Content Hooks je Feed. Dies kann zu "
|
|
"übermäßiger Datennutzung und Belastung des Ursprungsservers führen, was eine "
|
|
"Zugriffssperre Ihrer Instanz zur Folge haben kann: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:883 js/CommonFilters.js:230
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "weitere Informationen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:886
|
|
msgid "Enable selected"
|
|
msgstr "Ausgewähltes aktivieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:889
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:896
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Nach Updates suchen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:903
|
|
msgid "Install plugin"
|
|
msgstr "Plugin installieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:916
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:930 classes/pref/feeds.php:1078
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:963
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Falsches Einmalpasswort"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:966 classes/pref/prefs.php:1004
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Falsches Passwort"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1019
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr "v%.2f, by %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1032
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%s, by %s"
|
|
msgstr "v%s, von %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1438
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1439
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1440
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Letzte Aktivität"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1485
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiertes Passwort <strong>%s</strong> für %s. Bitte merken Sie es sich "
|
|
"für eine spätere Nutzung."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:24
|
|
msgid "Test message from tt-rss"
|
|
msgstr "Testnachricht von tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:595
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:87
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Seite %d von %d"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:96
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:105
|
|
msgid "Severity:"
|
|
msgstr "Schweregrad:"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:109
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:110
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Warnungen"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:111
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:121
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:122
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:123
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:125
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:169
|
|
msgid "Event log"
|
|
msgstr "Ereignisprotokoll"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:175
|
|
msgid "Mail configuration"
|
|
msgstr "Mail-Konfiguration"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:202
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Empfänger:"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:204
|
|
msgid "Send test email"
|
|
msgstr "Test-E-Mail senden"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:210
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "PHP-Informationen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
|
|
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(invertiert)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:661
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Zusammenfügen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921
|
|
#: classes/pref/feeds.php:936
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236
|
|
#: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:514
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:720
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[kein Titel]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:722
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d Regel)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:736
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "erfüllt jeder Regel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:737
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "umgekehrt"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:740
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
|
|
msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247
|
|
#: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250
|
|
#: include/controls.php:177
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Unkategorisiert"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:56
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:66
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:71
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Gespeicherte Artikel"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:171
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:232
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Benutzer anlegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:272
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
|
|
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
|
|
#: classes/pref/feeds.php:316
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d Feed)"
|
|
msgstr[1] "(%d Feeds)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:533
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d day)"
|
|
msgid_plural "(%d days)"
|
|
msgstr[0] "(%d Tag)"
|
|
msgstr[1] "(%d Tage)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:539
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d Tag"
|
|
msgstr[1] "%d Tage"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:565
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:581
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d days)"
|
|
msgstr "(%d Tage)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr "Speichere Medien zwischen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "In Kategorie einordnen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:608 js/CommonDialogs.js:516
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Aktualisierungsintervall:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikel löschen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:434
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309
|
|
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:549
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:654
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587
|
|
#: js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517
|
|
#: js/CommonFilters.js:521 js/Feeds.js:622 js/PrefFeedTree.js:454
|
|
#: js/PrefHelpers.js:211 js/PrefHelpers.js:285 js/Article.js:346
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:876
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Feeds mit Fehlern"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:882
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inaktive Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:919
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:931
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:934
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Kategorie anlegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:987
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Datei auswählen..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:995
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "OPML importieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1006
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "OPML exportieren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1011
|
|
msgid "Include tt-rss settings"
|
|
msgstr "tt-rss-Einstellungen einbeziehen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1017
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Veröffentlichtes OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1023
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1038
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Zeige URL an"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1043
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1055
|
|
msgid "My feeds"
|
|
msgstr "Meine Feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1060
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1065
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: classes/userhelper.php:221
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML Werkzeug"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importiere OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Feed: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:355
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Füge Label %s hinzu"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Doppeltes Label: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:370
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:406
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Füge Filter %s hinzu..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:544
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:590
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:602
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:606
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:619
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:628
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
|
|
|
|
#: classes/config.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
|
|
msgstr "Git-Fehler [RC=%d]: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:119
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Archivierte Artikel"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:257
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Artikel einklappen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:280
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importiert nach %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:356
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:359
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:362
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:366
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
|
|
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:368
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:525
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1114
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Markierte Artikel"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1116
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1118
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1252
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Sonderfeeds"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr "Falsche Suchsyntax: %s."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1533
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Suchergebnisse: %s"
|
|
|
|
#: classes/timehelper.php:8
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:112
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:114
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:221
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:223
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Zeige verwandte Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
|
|
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen (af_psql_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Mindestähnlichkeit:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
|
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
|
"disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als "
|
|
"Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives "
|
|
"verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Mindestlänge des Titels:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
|
|
msgid "Enable for all feeds."
|
|
msgstr "Für alle Feeds aktivieren."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
|
|
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Ähnlichkeit (af_psql_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:27
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Daten gespeichert."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:44
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:45
|
|
msgid "Append content"
|
|
msgstr "Inhalt anhängen"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:54
|
|
msgid "Toggle full article text"
|
|
msgstr "Vollständigen Artikeltext umschalten"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:64
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr "Einstellungen zur Lesbarkeit (af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt Sie einen Volltextdienst für den Core Code (bookmarklets) und andere "
|
|
"Plugins bereit"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:115
|
|
msgid "(append)"
|
|
msgstr "(anhängen)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:130
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Lesbarkeit"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:135
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:141
|
|
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
|
|
msgstr "An die Zusammenfassung anhängen, statt sie zu ersetzen"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
|
|
"heruntergeladen werden."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Inhalt:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:179
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:352
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, "
|
|
"an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um "
|
|
"ihn zu abonnieren."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu "
|
|
"teilen"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:62
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:64
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:44
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:76
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "NSFW Plugin"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:91
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
|
msgstr "Als NSFW zu betrachtende Tags (kommagetrennt):"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:113
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:44
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:62
|
|
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Tags auf NSFW-Beiträge anwenden (kommagetrennte Liste):"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:71
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr "Extrahiere fehlende Inhalte mit Readability (benötigt af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:78
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
|
|
msgstr "Reddit-URLs nach %s umschreiben"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:93
|
|
msgid "Import score, limit maximum to:"
|
|
msgstr "Punkte importieren, Maximum begrenzen auf:"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:42
|
|
msgid "Article unshared"
|
|
msgstr "Artikel nicht geteilt"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:54
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:64
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Geteilte URLs geleert."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:83
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Per URL teilen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:251
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:263
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artikel nicht gefunden."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:268
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:269 js/CommonDialogs.js:644 js/PrefHelpers.js:852
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Erzeuge neue URL"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:126
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:131
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:144
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:148
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert automatische Aktualisierungen."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:281
|
|
msgid "Safe mode"
|
|
msgstr "abgesicherter Modus"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:161
|
|
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
|
msgstr "Verwendet das Standard-Theme und verhindert das Laden aller Plugins."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:169
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Erinnere dich an mich"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:32
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:36
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:49
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Automatisch ermitteln"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:261
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:263
|
|
msgid ""
|
|
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
|
"(Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie nutzen das voreingestellte Passwort. Bitte ändern Sie es in den "
|
|
"Einstellungen (Persönliche Daten / Authentifizierung)."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:422
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:426
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:443
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:446
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:452
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:455
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:455
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "alle Artikel"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:496
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:617
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Such-Syntax"
|
|
|
|
#: js/common.js:448
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Zum Schließen klicken"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
|
msgid "Edit label"
|
|
msgstr "Label bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:143
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Vordergrund:"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:144
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Hintergrund:"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:189
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Keine Label ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:209
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/App.js:411
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: js/App.js:472
|
|
msgid "Update daemon is not running."
|
|
msgstr "Der Update-Daemon läuft nicht."
|
|
|
|
#: js/App.js:485
|
|
msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
|
msgstr "Der Update-Daemon aktualisiert keine Feeds."
|
|
|
|
#: js/App.js:569
|
|
msgid ""
|
|
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
|
|
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das von Ihrem Browser gemeldete URL-Schema (%a) stimmt nicht mit dem vom "
|
|
"Server konfigurierten SELF_URL_PATH (%b) überein, überprüfen Sie X-Forwarded-"
|
|
"Proto."
|
|
|
|
#: js/App.js:576
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Kritischer Fehler"
|
|
|
|
#: js/App.js:601
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Unbehandelte Ausnahme"
|
|
|
|
#: js/App.js:829
|
|
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
|
|
msgstr "Updates für Tiny Tiny RSS sind verfügbar."
|
|
|
|
#: js/App.js:832
|
|
msgid "Updates for some local plugins are available."
|
|
msgstr "Updates für einige lokale Plugins sind verfügbar."
|
|
|
|
#: js/App.js:1042
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Bitte erst das Mail- oder Mailto-Plugin aktivieren."
|
|
|
|
#: js/App.js:1093 js/App.js:1221 js/CommonDialogs.js:328
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
|
|
|
|
#: js/App.js:1159
|
|
msgid "Please enable af_readability first."
|
|
msgstr "Bitte aktivieren Sie zuerst af_readability."
|
|
|
|
#: js/App.js:1172 js/App.js:1262
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Breitbild-Modus ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: js/App.js:1230
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: js/App.js:1235
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: js/App.js:1241 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "%s abbestellen?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:80
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Kategorie entfernen"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:179
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach "
|
|
"Unkategorisiert verschoben."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:180
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Kategorie wird entfernt..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:192
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:194
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:242
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:243
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:255
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:303
|
|
msgid "Edit multiple feeds"
|
|
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:332
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42
|
|
#: js/CommonFilters.js:391
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Speichere Daten..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:381
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Name der Kategorie:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:384
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Kategorie wird erstellt..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:399
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonniere Feeds..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:417
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen gültigen RSS Feed pro Zeile (Es findet keine Feederkennung statt)"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:470
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:520
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
|
|
"required feed from the dropdown menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene URL ist eine HTML-Seite, die mehrere Feeds referenziert. "
|
|
"Bitte wählen Sie den gewünschten Feed aus dem Dropdown-Menü unten aus."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:122
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
|
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder "
|
|
"Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-"
|
|
"Konsole protokolliert."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:136
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "%s abonniert"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:145
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:148
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:161
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:201
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:283
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:305
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Feed wird entfernt..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:353
|
|
msgid "Please select an image file."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Bilddatei aus."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:373
|
|
msgid "Icon file is too large."
|
|
msgstr "Die Icon-Datei ist zu groß."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:376
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Upload fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:406
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:407
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:410
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Feedsymbol entfernt."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:574
|
|
msgid "Upload new icon..."
|
|
msgstr "Neues Symbol hochladen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:603
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Als Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:605
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:607 js/PrefHelpers.js:821
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:625 js/PrefHelpers.js:835
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Konnte die Feed-Url nicht ändern."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:632
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "Sie können den Artikel %s über folgende URL teilen:"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:20
|
|
msgid "Remove selected app passwords?"
|
|
msgstr "Ausgewählte App-Passwörter entfernen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:45
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Leere URLs..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Generierte URLs gelöscht."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:59
|
|
msgid "Digest preview"
|
|
msgstr "Zusammenfassungsvorschau"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:113
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Ereignisprotokoll löschen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:135
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
|
|
"gelöscht."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:136
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:145
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:150
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Profil wird erstellt..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:200
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktiv)"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:221
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:230
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:243
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:259
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
|
|
"Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:268
|
|
msgid ""
|
|
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer-CSS wurde angewendet, möglicherweise müssen Sie die Seite neu "
|
|
"laden, um alle Änderungen zu sehen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:308
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:393
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Daten löschen"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:396
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:408 js/PrefHelpers.js:569
|
|
msgid "Could not find any plugins for this search query."
|
|
msgstr "Es konnten keine Plugins für diese Suchanfrage gefunden werden."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:415
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Clear stored data for %s?"
|
|
msgstr "Gespeicherte Daten für %s löschen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:424
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Uninstall plugin %s?"
|
|
msgstr "Plugin %s deinstallieren?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:433
|
|
msgid "Plugin uninstallation failed."
|
|
msgstr "Die Deinstallation des Plugins ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:449
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Verfügbare Plugins"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:462
|
|
msgid "Plugin installer"
|
|
msgstr "Plugin-Installer"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:465
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Installing %s, please wait..."
|
|
msgstr "Installation von %s, bitte warten..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:480 js/PrefHelpers.js:524 js/PrefHelpers.js:635
|
|
msgid "Operation failed: check event log."
|
|
msgstr "Operation fehlgeschlagen: Ereignisprotokoll prüfen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:484
|
|
msgid "Plugin has been installed."
|
|
msgstr "Das Plugin wurde installiert."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:488
|
|
msgid "Plugin is already installed."
|
|
msgstr "Das Plugin ist bereits installiert."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:498 js/PrefHelpers.js:652 js/PrefHelpers.js:718
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exited with RC: %d"
|
|
msgstr "Beendet mit RC: %d"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:549
|
|
msgid "Already installed"
|
|
msgstr "Bereits installiert"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:560
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Aktualisiert: %s"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:577
|
|
msgid "Looking for plugins..."
|
|
msgstr "Auf der Suche nach Plugins..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:596 js/PrefHelpers.js:738
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:614
|
|
msgid "Update plugins"
|
|
msgstr "Plugins aktualisieren"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:629
|
|
msgid "Updating, please wait..."
|
|
msgstr "Aktualisieren, bitte warten..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:653
|
|
msgid "Update done."
|
|
msgstr "Update durchgeführt."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:677
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Keine Updates verfügbar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:689
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Checking: %s"
|
|
msgstr "Überprüfe: %s"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:696
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: Operation failed: check event log."
|
|
msgstr "%s: Operation fehlgeschlagen: Ereignisprotokoll prüfen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:719
|
|
msgid "Ready to update"
|
|
msgstr "Bereit zum Update"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:764
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:767
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importiere, bitte warten..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:776
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "OPML Import"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:787
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
|
|
"erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:818
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:820
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:843
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:610
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Suche abbrechen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:618
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Wähle..."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:725 js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:790
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:839 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877
|
|
#: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054
|
|
#: js/Headlines.js:1191 js/Article.js:62
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:991
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt"
|
|
msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1062
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
|
|
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1064
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
|
|
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1197
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1213
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1248
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1250
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1309
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Originalartikel öffnen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1316
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Zeige Artikel-URL an"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1423
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Label zuweisen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1428
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Label entfernen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1465
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1475
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1487
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Feed als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:50
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Invertiert"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:114
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:115
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:126
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:127
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/Article.js:36
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:70
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:120
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Artikel-URL:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:122
|
|
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
|
msgstr "Für diesen Artikel konnte keine URL angezeigt werden."
|
|
|
|
#: js/Article.js:144
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "keine Tags"
|
|
|
|
#: js/Article.js:236
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: js/Article.js:239
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Kommentar"
|
|
msgstr[1] "Kommentare"
|
|
|
|
#: js/Article.js:325
|
|
msgid "Article tags"
|
|
msgstr "Artikel-Tags"
|
|
|
|
#: js/Article.js:332
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
|
|
|
|
#: js/Article.js:352
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:102
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Debugge feed"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:125
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "ein-/ausklappen"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:19
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:22
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:39
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:141
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:145
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:146
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:161
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
|
|
"werden gelöscht."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:162
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
msgstr "Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Create new filter"
|
|
msgstr "Neuen Filter erstellen"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:41
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:70
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:79
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Fehler beim Versuch, Filtertestergebnisse abzurufen."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:170
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Regel bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:170
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:214
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:218
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Aktion bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Aktion hinzufügen"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:356
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:361
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Filter werden entfernt..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:520
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Verwandte Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:9
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:31
|
|
msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
|
msgstr "Vollständiger Text für diesen Artikel konnte nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:7
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Artikel über URL teilen"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:9
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:11
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:34
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Konnte die URL nicht ändern."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:42
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:283
|
|
msgid ""
|
|
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
|
|
"You will need to log out and back in to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS wird im abgesicherten Modus ausgeführt. Alle Themen und "
|
|
"Plugins sind deaktiviert. Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, um diesen "
|
|
"zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:610
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Verwendet für Wortstamm"
|
|
|
|
#: js/App.js:609
|
|
msgid "Stack trace"
|
|
msgstr "Stacktrace"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:369
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Kategorie umbenennen in:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:534
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Verfügbare Feeds"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:86
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:506
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "Seiten-URL:"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:177
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Profil erstellen"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:208
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:210
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Profil aktivieren"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:278
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:331
|
|
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Plugins wurden aktiviert. Neu laden?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:660
|
|
msgid "Updates complete"
|
|
msgstr "Updates abgeschlossen"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:674
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updates pending for %d plugin"
|
|
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
|
|
msgstr[0] "Updates für %d Plugin steht an"
|
|
msgstr[1] "Updates für %d Plugins stehen an"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:622
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Umkehren"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:630
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Bewerten"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:635
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Dauerhaft löschen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:809
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
|
|
"details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlagzeilen konnten nicht aktualisiert werden (invalides Objekt erhalten - "
|
|
"Details im Ereignisprotokoll)"
|
|
|
|
#: js/Article.js:197
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:76
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:67
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Scoring"
|
|
#~ msgstr "Bewertung ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating to version %d"
|
|
#~ msgstr "Aktualisierung auf Version %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Try again"
|
|
#~ msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed."
|
|
#~ msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#~ msgid "Save data"
|
|
#~ msgstr "Daten speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
#~ msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected passwords"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Passwörter entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
|
|
#~ "manually"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator oder kopieren "
|
|
#~ "sie ihn manuell"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwenden Sie den folgenden OTP-Schlüssel mit einer kompatiblen "
|
|
#~ "Authentifizierungs-App"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and exit preferences"
|
|
#~ msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
|
|
|
|
#~ msgid "System plugins"
|
|
#~ msgstr "System-Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
|
#~ "Tiny RSS settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
|
|
#~ "importiert und exportiert werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
#~ "knows the URL below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, "
|
|
#~ "diese abonnieren kann."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
|
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
|
|
#~ "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds "
|
|
#~ "auftauchen sollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
|
|
#~ "URL:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veröffentlichte Artikel können von jedem abonniert werden der die "
|
|
#~ "folgende URL kennt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close article"
|
|
#~ msgstr "Artikel schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared articles"
|
|
#~ msgstr "Geteilte Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
|
|
#~ msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_proxy_http)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
#~ msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien."
|
|
|
|
#~ msgid "Forward by email"
|
|
#~ msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail addresses saved."
|
|
#~ msgstr "Mailadresse gespeichert."
|
|
|
|
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
#~ msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
|
|
|
|
#~ msgid "[Forwarded]"
|
|
#~ msgstr "[Weitergeleitet]"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles"
|
|
#~ msgstr "Mehrere Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
|
|
#~ msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to open your mail client"
|
|
#~ msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
#~ msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sitzung konnte nicht validiert werden (User Agent hat sich geändert)."
|
|
|
|
#~ msgid "Label Editor"
|
|
#~ msgstr "Label-Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Farben"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to Feed"
|
|
#~ msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Feed"
|
|
#~ msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen: Das Symbol ist zu groß."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings Profiles"
|
|
#~ msgstr "Einstellungsprofile"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit article Tags"
|
|
#~ msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "User Editor"
|
|
#~ msgstr "Benutzereditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save rule"
|
|
#~ msgstr "Regel speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Save action"
|
|
#~ msgstr "Aktion speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward article by email"
|
|
#~ msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
|
|
#~ msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional information"
|
|
#~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error sending email:"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
#~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
#~ msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um "
|
|
#~ "Schlagzeilen zu sortieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
#~ msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
#~ msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
|
|
|
|
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
#~ msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Match any rule"
|
|
#~ msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse matching"
|
|
#~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
#~ "doesn't seem to support it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu "
|
|
#~ "funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
#~ "seem to support them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
|
|
#~ "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
|
|
|
|
#~ msgid "Backend sanity check failed."
|
|
#~ msgstr "Back-End Plausibilitätsprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
#~ msgstr "Front-End Plausibilitätsprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
#~ "update</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='db-updater.php'>"
|
|
#~ "Bitte aktualisieren</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Request not authorized."
|
|
#~ msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
|
|
|
|
#~ msgid "No operation to perform."
|
|
#~ msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
#~ "local configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann Feed nicht anzeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie "
|
|
#~ "die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
|
|
|
|
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese "
|
|
#~ "Seite zuzugreifen."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration check failed"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
|
|
#~ "site for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstützt. Bitte schauen Sie "
|
|
#~ "sich die offiziellen Website für weitere Informationen an."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP-"
|
|
#~ "Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Method not found"
|
|
#~ msgstr "Methode nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin not found"
|
|
#~ msgstr "Plugin nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
#~ msgstr "Kodieren von Daten als JSON ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level:"
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Kriterien"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply actions"
|
|
#~ msgstr "Aktionen anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
#~ msgstr "in Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
#~ msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
#~ msgstr "Feed-Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed URL"
|
|
#~ msgstr "Feed URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Site URL"
|
|
#~ msgstr "Seiten URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Interval:"
|
|
#~ msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
#~ msgstr "Farben löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
#~ msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdetails"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
#~ msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
#~ msgstr "Keine Benutzer definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
#~ msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
|
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr "
|
|
#~ "Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
|
|
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds require authentication."
|
|
#~ msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated: %s"
|
|
#~ msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select articles"
|
|
#~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed or site URL"
|
|
#~ msgstr "URL von Feed oder Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Search %s..."
|
|
#~ msgstr "Suche %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "unbekannter Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Global settings"
|
|
#~ msgstr "Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
#~ msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem "
|
|
#~ "Mailclienten abschicken."
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one filter."
|
|
#~ msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new account"
|
|
#~ msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
|
|
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
|
|
#~ "temporary password is sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
|
|
#~ "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
|
|
#~ "werden gelöscht."
|
|
|
|
#~ msgid "Desired login:"
|
|
#~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check availability"
|
|
#~ msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
|
|
|
|
#~ msgid "How much is two plus two:"
|
|
#~ msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit registration"
|
|
#~ msgstr "Registrierung abschicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
#~ msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
#~ msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Account created successfully."
|
|
#~ msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
#~ msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
#~ msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
|
|
#~ msgstr "Abgesicherter Modus (ohne Plugins)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag cloud"
|
|
#~ msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
#~ "process or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
|
|
#~ "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden "
|
|
#~ "können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen "
|
|
#~ "Sie den Besitzer der Instanz."
|
|
|
|
#~ msgid "Last update:"
|
|
#~ msgstr "Letzte Aktualisierung:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
|
|
#~ "or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung "
|
|
#~ "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
|
|
#~ "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
|
|
#~ "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Preferences"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection toggle:"
|
|
#~ msgstr "Auswahl umschalten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection:"
|
|
#~ msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move back"
|
|
#~ msgstr "Zurückgehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
#~ msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed:"
|
|
#~ msgstr "Feed:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error explained"
|
|
#~ msgstr "Fehler erklärt"
|
|
|
|
#~ msgid "More Feeds"
|
|
#~ msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
|
|
#~ "not be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
|
|
#~ "Artikeln werden nicht gelöscht."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update Dienst läuft nicht</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
#~ msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
|
|
#~ msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %d archived article back?"
|
|
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
#~ msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
|
|
#~ msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der "
|
|
#~ "Feeds gelöscht werden könnten."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
#~ msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in "
|
|
#~ "der php.ini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
|
|
#~ "in the HTML form"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-"
|
|
#~ "Formulars"
|
|
|
|
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
#~ msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
|
|
|
|
#~ msgid "No file was uploaded"
|
|
#~ msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing a temporary folder"
|
|
#~ msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file to disk."
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
|
|
|
|
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
#~ msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't cache files locally."
|
|
#~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke, ohne äußere Begrenzer (z.B. slashes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle embed original"
|
|
#~ msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
|
|
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
|
|
#~ "garfield</code>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um einen GoComic zu abonnieren benutze die gewöhnliche Website des Comics "
|
|
#~ "als Feed URL (z.B. für den <em>Garfield</em> Comic benutze <code>http://"
|
|
#~ "www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Speichere aktualisierte Filter in <code>filters.local</code> im Plugin "
|
|
#~ "Verzeichnis."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
#~ msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle night mode"
|
|
#~ msgstr "Nachtmodus umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export"
|
|
#~ msgstr "Import und Export"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
|
|
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder "
|
|
#~ "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Meine Daten exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
#~ msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
#~ msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: "
|
|
#~ msgstr "Beendet: "
|
|
|
|
#~ msgid "%d article processed, "
|
|
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d imported, "
|
|
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d importiert, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d importiert, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d feed created."
|
|
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
|
#~ msgstr[0] "%d Feed erstellt."
|
|
#~ msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load XML document."
|
|
#~ msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare data"
|
|
#~ msgstr "Bereite Daten vor"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "No file uploaded."
|
|
#~ msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Data"
|
|
#~ msgstr "Daten exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
|
|
#~ "herunterladen."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
|
|
#~ "herunterladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Import"
|
|
#~ msgstr "Daten importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose the file first."
|
|
#~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "%d archived article"
|
|
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
|
#~ msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
|
|
#~ msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found."
|
|
#~ msgstr "Keine Feeds gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing updates"
|
|
#~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch"
|
|
|
|
#~ msgid "FAILED!"
|
|
#~ msgstr "FEHLGESCHLAGEN!"
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Database update required"
|
|
#~ msgstr "Datenbank-Update erforderlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
#~ "first):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
|
|
#~ "zuerst):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "System-Plugins sind in der <strong>config.php</strong> für alle Benutzer "
|
|
#~ "aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds"
|
|
#~ msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Beliebte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed archive"
|
|
#~ msgstr "Feed-Archiv"
|
|
|
|
#~ msgid "limit:"
|
|
#~ msgstr "Grenzwert:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
#~ msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
|
#~ msgstr "Feed-Liste verbergen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein "
|
|
#~ "Feed als gelesen markiert wurde"
|
|
|
|
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
#~ msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
|
|
|
|
#~ msgid "Help topic not found."
|
|
#~ msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
#~ msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
|
#~ msgstr "Wiki:Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
|
|
#~ "(comma-separated list)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
|
|
#~ "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
#~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
#~ msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined feed display"
|
|
#~ msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
#~ msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable API access"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere API-Zugang"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed categories"
|
|
#~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
#~ msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
#~ msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
|
#~ msgstr "Keine Medien in Artikeln einbetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
#~ msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds "
|
|
#~ "gruppiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
#~ msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for"
|
|
#~ msgstr "Suche nach"
|
|
|
|
#~ msgid "in %s"
|
|
#~ msgstr "in %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
|
|
#~ "scroll article list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
|
|
#~ "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), "
|
|
#~ "während Sie durch die Artikelliste scrollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
|
|
#~ "of update method"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-"
|
|
#~ "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses UTC timezone"
|
|
#~ msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
#~ msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
#~ msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
|
|
#~ "below to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um "
|
|
#~ "diese zu deaktivieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your password"
|
|
#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
|
|
#~ "password would automatically disable OTP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
|
|
#~ "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
#~ msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Nicht angemeldet"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Original von:"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "(Notiz bearbeiten)"
|
|
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "den Feed als gelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
|
|
#~ "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Als RSS anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Fehler-Protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
#~ msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Feed neu bewerten"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Label erstellen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Filter erstellen..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' "
|
|
#~ "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a "
|
|
#~ "target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters."
|
|
#~ "org</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox-Integration"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
#~ "the link below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
|
|
#~ "verwendet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Artikel neu bewerten"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Manuelles Löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Feed-Daten löschen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed "
|
|
#~ "support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></"
|
|
#~ "code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses "
|
|
#~ "<code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende "
|
|
#~ "Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</"
|
|
#~ "em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet "
|
|
#~ "<code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Feed wird geleert..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch "
|
|
#~ "nehmen."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Artikel markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
#~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
|
|
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
|
|
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
|
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
|
|
#~ "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a "
|
|
#~ "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
|
|
#~ "Plugins\">Wiki</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instanz"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance URL"
|
|
#~ msgstr "Instanz-URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
|
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um "
|
|
#~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
|
|
#~ "mit folgender URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
|
|
#~ "notification hub again on next feed update."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der "
|
|
#~ "nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Instanz verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Instanz bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
|
|
#~ msgstr "An tt-rss.org melden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
|
|
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
|
|
#~ "IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der "
|
|
#~ "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
|
|
#~ "Datenbank gespeichert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#~ msgid "af_redditimgur settings"
|
|
#~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
#~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
|
|
|
|
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
#~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my Starred items"
|
|
#~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
|
|
|
|
#~ msgid "+1"
|
|
#~ msgstr "+1"
|
|
|
|
#~ msgid "-1"
|
|
#~ msgstr "-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Show classifier info"
|
|
#~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
|
|
#~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Letzte passende Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Datenbank leeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
|
|
#~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Classifier result"
|
|
#~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Reader Import"
|
|
#~ msgstr "Google Reader Import"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "mit Parametern:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
|
|
#~ "with database server regexp implementation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
|
|
#~ "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Suche: "
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Alle Tags."
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Welche Tags?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Ungelesene zuerst"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
|
|
#~ "update.php"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den "
|
|
#~ "Einstellungen oder die update.php benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Release notes anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Download"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist "
|
|
#~ "bereits die neuste Version installiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
|
|
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie "
|
|
#~ "fortfahren."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
|
|
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
|
|
#~ "all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird "
|
|
#~ "umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem "
|
|
#~ "Update migrieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Starte update"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
|
|
#~ "continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie "
|
|
#~ "'yes' ein, um fortzufahren."
|
|
|
|
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
#~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Absender:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "als gelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern in"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
|
|
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
|
|
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hallo,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Reguläre Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
#~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "AN"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "AUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikelarchiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Beispiel Pane"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample value"
|
|
#~ msgstr "Beispielwert"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Wert setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
#~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d mehr..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d mehr..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Mehr laden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Thema auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
|
|
#~ "jetzt aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Abspielen..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
|
|
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss "
|
|
#~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", gefunden: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> "
|
|
#~ "durchgeführt."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> "
|
|
#~ "durchgeführt."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
#~ "version and continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die "
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikeldatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Markierung setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Tags zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Bewertung ändern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
|
|
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
|
|
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise "
|
|
#~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel "
|
|
#~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
#~ "grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
|
|
#~ "Labels nach Feeds gruppiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Externe API aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
|
|
#~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen "
|
|
#~ "Optionen anzuwenden:"
|
|
|
|
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
#~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pocket"
|
|
#~ msgstr "Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid "Pinterest"
|
|
#~ msgstr "Pinterest"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud"
|
|
#~ msgstr "Owncloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud url"
|
|
#~ msgstr "Owncloud URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Artikel flattrn."
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Auf Google+ teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Auf Twitter teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
|
|
#~ "löschen. Fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
|
#~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
|
|
#~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
#~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
|
|
|
|
#~ msgid "Related"
|
|
#~ msgstr "Ähnlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Neuigkeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Andere Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select unread articles"
|
|
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select published articles"
|
|
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deselect all articles"
|
|
#~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Panel Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
#~ "configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
|
|
#~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "verwende"
|
|
|
|
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "suchen in:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
|
|
|
|
#~ msgid "Category update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Originalartikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Mit Unterkategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
|
#~ msgstr "Twitter OAuth"
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
|
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter"
|
|
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
|
|
#~ "versuchen es später erneut."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "vor"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "hinter"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
|
|
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
|
|
#~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
|
|
#~ "to access your Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
|
|
#~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
|
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Anhang:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
|
|
#~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
|