3006 lines
75 KiB
Plaintext
3006 lines
75 KiB
Plaintext
# German translation for Tiny Tiny RSS.
|
|
# Copyright (C) 2008-2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
|
|
# Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: backend.php:113
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Standard verweden"
|
|
|
|
#: backend.php:114
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Niemals löschen"
|
|
|
|
#: backend.php:115
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Nach 1 Woche"
|
|
|
|
#: backend.php:116
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Nach 2 Wochen"
|
|
|
|
#: backend.php:117
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Nach 1 Monat"
|
|
|
|
#: backend.php:118
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Nach 2 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:119
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Nach 3 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:122
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard Intervall"
|
|
|
|
#: backend.php:123 backend.php:133
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
|
|
|
|
#: backend.php:124 backend.php:134
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Alle 15 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:125 backend.php:135
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Alle 30 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:126 backend.php:136
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Stündlich"
|
|
|
|
#: backend.php:127 backend.php:137
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Alle 4 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:128 backend.php:138
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Alle 12 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:129 backend.php:139
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: backend.php:130 backend.php:140
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: backend.php:144
|
|
msgid "Magpie"
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#: backend.php:145
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:155
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Erfahrener Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:156
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
|
|
#: modules/popup-dialog.php:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
|
|
|
|
#: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Hallo,"
|
|
|
|
#: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
|
|
#: mobile/functions.php:234
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: digest.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: digest.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: digest.php:94
|
|
msgid "headlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:3
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: errors.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
|
|
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
|
|
|
|
#: errors.php:8
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
"seem to support them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
|
|
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
|
|
|
|
#: errors.php:11
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: errors.php:13
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
|
|
"update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
|
|
"aktualisieren</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
|
|
"die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
|
|
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
|
|
|
|
#: errors.php:32
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
|
|
"Konfiguration"
|
|
|
|
#: functions.php:1935
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
|
|
|
|
#: functions.php:2005
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
|
|
|
|
#: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
|
|
#: modules/pref-filters.php:420
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds"
|
|
|
|
#: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
|
|
#: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Unsortiert"
|
|
|
|
#: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
|
|
#: mobile/functions.php:170
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Sonderfeeds"
|
|
|
|
#: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
|
|
#: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Bewertete Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3100 help/3.php:59
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Bewertete Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:4217
|
|
msgid "Generated feed"
|
|
msgstr "Erzeugter Feed"
|
|
|
|
#: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
|
|
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
|
|
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
|
|
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ungelesen"
|
|
|
|
#: functions.php:4225
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
|
|
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: functions.php:4240
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Auswahl umschalten:"
|
|
|
|
#: functions.php:4242 tt-rss.php:217
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Bewertet"
|
|
|
|
#: functions.php:4243
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Veröffentlicht"
|
|
|
|
#: functions.php:4244
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: functions.php:4251
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#: functions.php:4253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Zurück gehen"
|
|
|
|
#: functions.php:4254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: functions.php:4259
|
|
msgid "Assign label:"
|
|
msgstr "Label zuweisen:"
|
|
|
|
#: functions.php:4300
|
|
msgid "Click to collapse category"
|
|
msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
|
|
|
|
#: functions.php:4510
|
|
msgid "No feeds to display."
|
|
msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
|
|
|
|
#: functions.php:4527
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: functions.php:4686
|
|
msgid "audio/mpeg"
|
|
msgstr "audio/mpeg"
|
|
|
|
#: functions.php:4812
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: functions.php:4837 functions.php:5597
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#: functions.php:4843 functions.php:5580
|
|
msgid "Show article summary in new window"
|
|
msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: functions.php:4850 functions.php:5587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish article with a note"
|
|
msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#: functions.php:4867 functions.php:5458
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Original von:"
|
|
|
|
#: functions.php:4880 functions.php:5471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: functions.php:4920 functions.php:5501
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: functions.php:4960 functions.php:5544
|
|
msgid "Attachment:"
|
|
msgstr "Anhang:"
|
|
|
|
#: functions.php:4962 functions.php:5546
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Anhänge:"
|
|
|
|
#: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
|
|
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
|
|
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
|
|
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
|
|
#: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
|
|
#: modules/pref-users.php:96
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Dieses Fenster schließen"
|
|
|
|
#: functions.php:5038
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5107
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
|
|
"Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
|
|
|
|
#: functions.php:5271 functions.php:5358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: functions.php:5434 functions.php:5441
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
|
|
|
|
#: functions.php:5604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle unread"
|
|
msgstr "Umschalten ungelesen"
|
|
|
|
#: functions.php:5623
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5626
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5629
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5633
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
|
|
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
|
|
|
|
#: functions.php:5635 offline.js:443
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:6390 tt-rss.php:198
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Label erstellen..."
|
|
|
|
#: functions.php:6403
|
|
msgid "(remove)"
|
|
msgstr "(entfernen)"
|
|
|
|
#: functions.php:6455
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Keine Tags"
|
|
|
|
#: functions.php:6484
|
|
msgid "edit note"
|
|
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:10
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:11
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:13
|
|
msgid "Article Date"
|
|
msgstr "Artikel Datum"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:15
|
|
msgid "Filter article"
|
|
msgstr "Artikel filtern"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:17
|
|
msgid "Set starred"
|
|
msgstr "Bewertung setzen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
|
|
#: viewfeed.js:659
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:19
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
msgstr "Tags zuweisen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:20
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Label zuweisen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:24
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:26
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
msgstr "Duplikate zulassen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
|
|
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
|
|
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:28
|
|
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
|
|
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:29
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
|
|
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:31
|
|
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:32
|
|
msgid "Update post on checksum change"
|
|
msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:33
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable offline reading"
|
|
msgstr "Aktiviere offline Lesen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:37
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:39
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
"headlines and article content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
|
|
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:41
|
|
msgid "Default article limit"
|
|
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
"disables)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
|
|
"ein (0 - deaktiviert)."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:43
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:44
|
|
msgid "Enable search toolbar"
|
|
msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:45
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:46
|
|
msgid "Mark articles as read automatically"
|
|
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
|
|
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
|
|
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
|
|
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:48
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
|
"feed with unread articles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
|
|
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:50
|
|
msgid "Open article links in new browser window"
|
|
msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:51
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:52
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:53
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:54
|
|
msgid "User stylesheet URL"
|
|
msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:55
|
|
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:56
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:57
|
|
msgid "Hide feedlist"
|
|
msgstr "Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
|
"for small screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
|
|
"nützlich für kleine Bildschirme."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:59
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
"grouped by feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
|
|
"Labels nach Feeds gruppiert"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:62
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:64
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Gesperrte Tags"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
"separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
|
|
"verwendet (Komma getrennte Liste)."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:66
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:67
|
|
msgid "Enable feed icons"
|
|
msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:68
|
|
msgid "Enable labels"
|
|
msgstr "Label aktivieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
|
|
"with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
|
|
"benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
|
|
"ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:70
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langes Datumsformat"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:71
|
|
msgid "Set articles as unread on update"
|
|
msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:72
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kurzes Datumsformat"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:73
|
|
msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:74
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:75
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:76
|
|
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:77
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:78
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:79
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:80
|
|
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:81
|
|
msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
|
|
"abzuspielen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:83
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:84
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
msgstr "externe API aktivieren"
|
|
|
|
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
|
|
#: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Benutzer:"
|
|
|
|
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
|
|
#: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: login_form.php:129
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: login_form.php:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: login_form.php:155 register.php:148
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#: login_form.php:169
|
|
msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
|
|
|
|
#: opml.php:161 opml.php:166
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML Werkzeug"
|
|
|
|
#: opml.php:187
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: opml.php:191
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
|
|
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
|
|
"Version 5."
|
|
|
|
#: opml.php:199
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
|
|
|
|
#: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
|
|
|
|
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
"\t\tbrowser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
|
|
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
|
|
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
|
|
|
|
#: prefs.php:92 help/4.php:14
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen verlassen"
|
|
|
|
#: prefs.php:102
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: prefs.php:110
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: prefs.php:112 help/4.php:11
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.php:117 help/4.php:13
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
|
|
msgid "Fatal Exception"
|
|
msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
|
|
|
|
#: register.php:152
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
|
|
|
|
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
|
|
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
|
|
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: register.php:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
"password is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
|
|
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
|
|
"werden gelöscht."
|
|
|
|
#: register.php:182
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
|
|
|
|
#: register.php:185
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
|
|
|
|
#: register.php:187
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
|
|
|
|
#: register.php:193
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Registrierung abschicken"
|
|
|
|
#: register.php:211
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
|
|
|
|
#: register.php:244
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: register.php:328
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: register.php:350
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:118
|
|
msgid "Comments?"
|
|
msgstr "Kommentare?"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:131
|
|
msgid "Offline reading"
|
|
msgstr "Offline Lesen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:138
|
|
msgid "Cancel synchronization"
|
|
msgstr "Synchronisierung abbrechen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:141
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronisiere"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:143
|
|
msgid "Remove stored data"
|
|
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:145
|
|
msgid "Go offline"
|
|
msgstr "Offline gehen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:151
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:158
|
|
msgid "Go online"
|
|
msgstr "Online gehen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
|
|
msgid "tag cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:179
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:180
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Feed Aktionen:"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:181
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Feed abonnieren..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:182
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:183
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Feed neu bewerten"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:186
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle Feeds:"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Neu kategorisieren"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle reordering mode"
|
|
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset order"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:196
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andere Aktionen:"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:199
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Filter erstellen..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:200
|
|
msgid "Reset UI layout"
|
|
msgstr "UI Layout zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:210
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:215
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:216
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:219
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Bewertung ignorieren"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Artikel bewerten"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
|
|
#: modules/pref-filters.php:469
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:228
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:247
|
|
msgid "Drag me to resize panels"
|
|
msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
|
|
|
|
#: update.php:19
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
|
|
|
|
#: update.php:44
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
|
|
|
|
#: update.php:85
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: update.php:88
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
|
|
|
|
#: update.php:89
|
|
msgid ", found: "
|
|
msgstr ", gefunden:"
|
|
|
|
#: update.php:92
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
|
|
|
|
#: update.php:102
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
|
|
|
|
#: update.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
|
|
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: update.php:118
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
|
|
|
|
#: update.php:123
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
|
|
|
|
#: update.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
|
|
|
|
#: update.php:142
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
msgstr "Überprüfe Version..."
|
|
|
|
#: update.php:148
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
#: update.php:150
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#: update.php:158
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
|
|
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
|
|
|
|
#: modules/help.php:6
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: modules/help.php:17
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:78
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is already imported."
|
|
msgstr "Bereits importiert."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
|
|
|
|
#: modules/opml_domxml.php:131
|
|
msgid "Error: can't find body element."
|
|
msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing using DOMXML."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:68
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Einstellungsprofile"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
|
|
#: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
|
|
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
|
|
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published Articles"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Erzeugter Feed"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:190
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "öffentliche OPML URL"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:217
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:223
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
|
|
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
|
|
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
|
|
"Besitzer der Instanz."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:235
|
|
msgid ""
|
|
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
|
|
"seeing this dialog is probably a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
|
|
"sehen ist möglicherweise ein Bug."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:243
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
"contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
|
|
"auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
|
|
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
|
|
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:266
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
|
|
#: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
|
|
#: modules/pref-feeds.php:500
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
|
|
#: modules/pref-feeds.php:512
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "In Kategorie einordnen:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
|
|
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
|
|
#: modules/pref-users.php:142
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:310
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
|
|
#: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
|
|
#: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
|
|
#: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
|
|
#: modules/pref-users.php:181
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:325
|
|
msgid "Feed Browser"
|
|
msgstr "Feed-Browser"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
|
|
#: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
|
|
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
|
|
#: modules/pref-users.php:361
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Feeds anzeigen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "Grenzwert:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:398
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Suche nach"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "match on"
|
|
msgstr "suchen in:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:410
|
|
msgid "Title or content"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:415
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Suche begrenzen auf:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:431
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Diesen Feed"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:465
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
|
|
#: modules/pref-filters.php:406
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
|
|
#: modules/pref-filters.php:441
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "vorher"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
|
|
#: modules/pref-filters.php:442
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nacher"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
|
|
msgid "Check it"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "in Feld"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
msgstr "mit Parametern:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
|
|
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
|
|
#: modules/pref-users.php:164
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
|
|
msgid "Inverse match"
|
|
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:568
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:582
|
|
msgid "Update Errors"
|
|
msgstr "Aktualisierungsfehler"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:585
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:611
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:616
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
|
|
#: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
|
|
#: modules/pref-users.php:179
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:650
|
|
msgid "Showing most popular tags "
|
|
msgstr "Zeige beliebteste Tags"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "more tags"
|
|
msgstr "Keine Tags"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:4
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:187
|
|
msgid "Feed Editor"
|
|
msgstr "Feed-Editor"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:242
|
|
msgid "Link to feed:"
|
|
msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:259
|
|
msgid "Not linked"
|
|
msgstr "Nicht verknüpft"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
|
|
msgid "using"
|
|
msgstr "verwende"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikel löschen:"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
|
|
msgid "Right-to-left content"
|
|
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:437
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:451
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetze"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:476
|
|
msgid "Multiple Feed Editor"
|
|
msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
|
|
msgid "All done."
|
|
msgstr "Alle fertig."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:916
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:919
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:922
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:945
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1027
|
|
msgid "Category editor"
|
|
msgstr "Kategorie-Editor"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1049
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1069
|
|
msgid "Create category"
|
|
msgstr "Kategorie erstellen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1122
|
|
msgid "No feed categories defined."
|
|
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1152
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit feeds"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1181
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Kategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1194
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
msgstr "Manuelle Säuberung"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1198
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
msgstr "Feed-Daten löschen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
msgstr "Artikel neu bewerten"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1288
|
|
msgid "Show last article times"
|
|
msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
|
|
msgid "Last Article"
|
|
msgstr "Letzer Artikel"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
|
|
#: modules/pref-users.php:467
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1404
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(linked to %s)"
|
|
msgstr "(verknüpft mit %s)"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matching feeds found."
|
|
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1439
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1453
|
|
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1468
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1473
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "OPML exportieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
"knows the URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
|
|
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
|
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Zeige URL an"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1489
|
|
msgid "Firefox Integration"
|
|
msgstr "Firefox Integration"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1491
|
|
msgid ""
|
|
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
|
"link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1498
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1504
|
|
msgid "Subscribing via bookmarklet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1506
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1510
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1522
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
|
"by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
|
|
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1630
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
msgstr "Bewertete Artikel"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1659
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Keine Feeds gefunden."
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:23
|
|
msgid "Filter Editor"
|
|
msgstr "Filter-Editor"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:212
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:266
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:408
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:409
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:476
|
|
msgid "(Disabled)"
|
|
msgstr "(Deaktiviert)"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:492
|
|
msgid "(Inverse)"
|
|
msgstr "(Invertiert)"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:512
|
|
msgid "No filters defined."
|
|
msgstr "Keine Filter definiert."
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:514
|
|
msgid "No matching filters found."
|
|
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Label erstellen"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:143
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Farben löschen"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:223
|
|
msgid "Click to change color"
|
|
msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:246
|
|
msgid "No labels defined."
|
|
msgstr "Keine Label definiert."
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:248
|
|
msgid "No matching labels found."
|
|
msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:306
|
|
msgid "custom color:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:307
|
|
msgid "foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:308
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:37
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:42
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:47
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:74
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:76
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:104
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option: %s"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:131
|
|
msgid "E-mail has been changed."
|
|
msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:171
|
|
msgid ""
|
|
"Your password is at default value, \n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:198
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Persönliche Daten"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:205
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:216
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:229
|
|
msgid "Change e-mail"
|
|
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:237
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Altes Passwort"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:244
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:252
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:268
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:323
|
|
msgid "Select theme"
|
|
msgstr "Thema auswählen"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:409
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:412
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Profile verwalten"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:415
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:7
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:17
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Benutzer Details"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:31
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:51
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:58
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:62
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:108
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Benutzer-Editor"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:145
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:158
|
|
msgid "Change password to"
|
|
msgstr "Passwort ändern in"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:167
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "E-Mail: "
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:249
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:260
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:280
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:284
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:321
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Benutzer anlegen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:380
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:426
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:427
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:429
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:487
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Keine Benutzer definiert."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:489
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
|
|
|
|
#: help/2.php:1
|
|
msgid "Content filtering"
|
|
msgstr "Inhaltsfilterung"
|
|
|
|
#: help/2.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
|
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
|
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
|
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
|
|
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
|
|
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
|
|
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
|
|
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
|
|
|
|
#: help/2.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
|
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
|
"and for some specific feed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
|
|
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
|
|
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
|
|
|
|
#: help/2.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
|
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
|
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
|
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
|
"containing string XYZZY in title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
|
|
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
|
|
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
|
|
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
|
|
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
|
|
"String XYZZY im Titel haben."
|
|
|
|
#: help/2.php:9
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "Siehe auch:"
|
|
|
|
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: help/3.php:5
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: help/3.php:8
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
|
|
|
|
#: help/3.php:9
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
|
|
|
|
#: help/3.php:10
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Suchdialog anzeigen"
|
|
|
|
#: help/3.php:13
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
|
|
|
|
#: help/3.php:16
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Umschalten bewertet"
|
|
|
|
#: help/3.php:17
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
|
|
|
|
#: help/3.php:18
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Umschalten ungelesen"
|
|
|
|
#: help/3.php:19
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/3.php:20
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: help/3.php:21
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
|
|
|
|
#: help/3.php:22
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
|
|
|
|
#: help/3.php:26 help/4.php:30
|
|
msgid "Other actions"
|
|
msgstr "Andere Aktionen"
|
|
|
|
#: help/3.php:29
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
|
|
|
|
#: help/3.php:32
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste verbergen"
|
|
|
|
#: help/3.php:33
|
|
msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
|
|
|
|
#: help/3.php:34 help/4.php:34
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#: help/3.php:39
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#: help/3.php:42
|
|
msgid "Update active feed"
|
|
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:43
|
|
msgid "Update all feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:46
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/3.php:47
|
|
msgid "Sort by name or unread count"
|
|
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:48
|
|
msgid "Hide visible read articles"
|
|
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
|
|
|
|
#: help/3.php:49
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Feed als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
|
|
|
|
#: help/3.php:51
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:52
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
|
|
|
|
#: help/3.php:55 help/4.php:5
|
|
msgid "Go to..."
|
|
msgstr "Gehe zu..."
|
|
|
|
#: help/3.php:62
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: help/3.php:69 help/4.php:41
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
|
|
|
|
#: help/4.php:9
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
msgstr "Meine Feeds"
|
|
|
|
#: help/4.php:10
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
msgstr "Andere Feeds"
|
|
|
|
#: help/4.php:19
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
msgstr "Panel Aktionen"
|
|
|
|
#: help/4.php:23
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
msgstr "Top 25 Feeds"
|
|
|
|
#: help/4.php:24
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/4.php:33
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
|
|
|
|
#: help/4.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
"configuration and your access level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
|
|
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
|
|
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
|
|
#: mobile/prefs.php:25
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:392
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
|
#: mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "AN"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
|
#: mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "AUS"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: digest.js:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More articles..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Artikel bewerten"
|
|
|
|
#: digest.js:371 viewfeed.js:577
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
|
|
|
|
#: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Bitte warten..."
|
|
|
|
#: digest.js:412 viewfeed.js:648
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
|
|
|
|
#: functions.js:1332
|
|
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
|
|
|
|
#: functions.js:1367
|
|
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
|
|
|
|
#: functions.js:1371
|
|
msgid "Subscribing to feed..."
|
|
msgstr "Abonniere Feed..."
|
|
|
|
#: functions.js:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds:"
|
|
|
|
#: functions.js:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
|
|
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
|
|
|
|
#: functions.js:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: functions.js:1967
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
|
|
|
|
#: functions.js:2004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds:"
|
|
|
|
#: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
|
|
#: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
|
|
|
|
#: functions.js:2029
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
"be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
|
|
"werden nicht gelöscht"
|
|
|
|
#: functions.js:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
|
|
|
|
#: functions.js:2113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: functions.js:2115
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
|
|
|
|
#: functions.js:2132
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
|
|
|
|
#: functions.js:2137
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
|
|
|
|
#: functions.js:2177 tt-rss.js:568
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Abbestellen von %s?"
|
|
|
|
#: offline.js:636
|
|
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
|
|
|
|
#: offline.js:677
|
|
msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Feeds..."
|
|
|
|
#: offline.js:696
|
|
msgid "Synchronizing categories..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
|
|
|
|
#: offline.js:714
|
|
msgid "Synchronizing labels..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Labels..."
|
|
|
|
#: offline.js:733
|
|
msgid "Synchronizing articles..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Artikel..."
|
|
|
|
#: offline.js:778
|
|
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
|
|
|
|
#: offline.js:806
|
|
msgid "Last sync: %s"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
|
|
|
|
#: offline.js:835
|
|
msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
|
|
|
|
#: offline.js:888
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Synchronisiere..."
|
|
|
|
#: offline.js:1195
|
|
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
|
|
|
|
#: offline.js:1223
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
|
|
|
|
#: offline.js:1655
|
|
msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
|
|
|
|
#: offline.js:1672
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
|
|
"Computer entfernen. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: offline.js:1743
|
|
msgid ""
|
|
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
|
|
"arbeiten?"
|
|
|
|
#: prefs.js:233
|
|
msgid "Error: No feed URL given."
|
|
msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
|
|
|
|
#: prefs.js:235
|
|
msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
|
|
|
|
#: prefs.js:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
|
|
|
|
#: prefs.js:285
|
|
msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
|
|
|
|
#: prefs.js:307
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
|
|
|
|
#: prefs.js:314
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
|
|
|
|
#: prefs.js:438
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:454
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Keine Label ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
|
|
"gelöscht"
|
|
|
|
#: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:503
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:519 prefs.js:888
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:538
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:572
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: prefs.js:578
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:600
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
|
|
|
|
#: prefs.js:632
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
|
|
"gelöscht"
|
|
|
|
#: prefs.js:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:660
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:678
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:745
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
|
|
|
|
#: prefs.js:828
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:893
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
|
|
|
|
#: prefs.js:969
|
|
msgid "No OPML file to upload."
|
|
msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
|
|
|
|
#: prefs.js:1229
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1641
|
|
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1714
|
|
msgid "Save current configuration?"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1815
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1838
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
|
|
|
|
#: prefs.js:1857
|
|
msgid "Remove filter %s?"
|
|
msgstr "Filter entfernen %s?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1918
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1998
|
|
msgid "Reset label colors to default?"
|
|
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:2023
|
|
msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
|
|
|
|
#: prefs.js:2025
|
|
msgid "Please enter new label background color:"
|
|
msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
|
|
|
|
#: prefs.js:2157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:2173
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
|
|
|
|
#: tt-rss.js:74
|
|
msgid "display feeds"
|
|
msgstr "Feeds anzeigen"
|
|
|
|
#: tt-rss.js:251
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: tt-rss.js:557
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: tt-rss.js:630
|
|
msgid "Reset category order?"
|
|
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: tt-rss.js:772
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
|
|
|
|
#: tt-rss.js:937
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
|
|
|
|
#: tt-rss.js:947
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
|
|
#: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1256
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1351
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1401
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1977
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2018
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2020
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a note for this article:"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order"
|
|
#~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed category..."
|
|
#~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding profile..."
|
|
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
#~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
#~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
#~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Leere Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
#~ msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
#~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Entire feed"
|
|
#~ msgstr "Ganzer Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
#~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
#~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
#~ msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading feed list..."
|
|
#~ msgstr "Lade Feedliste..."
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
#~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
#~ msgstr "Als gelesen markieren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
#~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
#~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Lösche gewählten Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
#~ msgstr "Entferne Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
#~ msgstr "Entferne Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
#~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
#~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feed..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Benutzer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
#~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
|
|
#~ "wechseln."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
|
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
|
|
#~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display original article content"
|
|
#~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "All feeds updated."
|
|
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Published feed URL changed."
|
|
#~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
#~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
#~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear articles"
|
|
#~ msgstr "Artikel löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
#~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit official site"
|
|
#~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
#~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Themen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
#~ msgstr "Thema wechseln"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
#~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
#~ msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
#~ msgstr "Gesucht nach"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds..."
|
|
#~ msgstr "Weitere Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
|
#~ msgstr "Feedliste umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Suche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
#~ msgstr "Sortierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
#~ msgstr "Weitere durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Die Ersten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
#~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
#~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
#~ msgstr "(Versteckt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
#~ msgstr "Andere:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
#~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
|
|
|
|
#~ msgid "View feeds"
|
|
#~ msgstr "Feeds anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "View tags"
|
|
#~ msgstr "Tags Anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Ansicht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Seite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feedlist"
|
|
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Tags:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Wo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match on:"
|
|
#~ msgstr "Suchen in:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
#~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr " Tastaturbefehle"
|