ttrss/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po

3554 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalık"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalık"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylık"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylık"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylık"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanımlı aralık"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanıcı"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
#: index.php:129
#: index.php:146
#: index.php:268
#: prefs.php:98
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:683
#: classes/pref/feeds.php:1361
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1211
#: js/functions.js:1347
#: js/functions.js:1659
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
#: js/viewfeed.js:855
#: js/viewfeed.js:1312
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:160
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akışı listesini kapat"
#: index.php:163
msgid "Show articles"
msgstr "Yazıları göster"
#: index.php:166
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
#: index.php:167
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: index.php:168
#: include/functions.php:2082
#: classes/feeds.php:101
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:169
#: include/functions.php:2083
#: classes/feeds.php:102
msgid "Published"
msgstr "Yayınladıklarım"
#: index.php:170
#: classes/feeds.php:88
#: classes/feeds.php:100
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamışlar"
#: index.php:171
msgid "Unread First"
msgstr "İlk okunmamış"
#: index.php:172
msgid "With Note"
msgstr "Not aldıklarım"
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
#: index.php:176
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazıları sırala"
#: index.php:179
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: index.php:180
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
#: index.php:181
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
#: index.php:182
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: index.php:186
#: index.php:234
#: include/functions.php:2072
#: classes/feeds.php:106
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: index.php:189
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
#: index.php:192
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
#: index.php:195
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
#: index.php:211
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:219
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
#: index.php:224
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
#: index.php:226
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
#: index.php:227
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: index.php:228
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
#: index.php:229
#: classes/handler/public.php:611
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akışına üye ol"
#: index.php:230
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
#: index.php:231
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
#: index.php:232
#: classes/pref/feeds.php:756
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
#: index.php:233
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akışları:"
#: index.php:235
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
#: index.php:236
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:237
#: include/functions.php:2058
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
#: index.php:238
msgid "Select by tags..."
msgstr "Etiketlerle seç..."
#: index.php:239
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlığı tanımla..."
#: index.php:240
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanımla..."
#: index.php:241
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kısayolları yardım"
#: index.php:250
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:116
#: include/functions.php:2085
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:107
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: prefs.php:108
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:119
#: classes/pref/feeds.php:109
#: classes/pref/feeds.php:1242
#: classes/pref/feeds.php:1305
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akışları"
#: prefs.php:122
#: classes/pref/filters.php:158
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:125
#: include/functions.php:1246
#: include/functions.php:1907
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlıkları"
#: prefs.php:129
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:681
#: classes/handler/public.php:772
#: classes/handler/public.php:858
#: classes/handler/public.php:937
#: classes/handler/public.php:951
#: classes/handler/public.php:958
#: classes/handler/public.php:983
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:816
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:821
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratıldı."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1255
#: include/functions.php:1808
#: include/functions.php:1893
#: include/functions.php:1915
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:225
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#: include/functions.php:1244
#: include/functions.php:1905
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: include/functions.php:1756
#: classes/feeds.php:1120
#: classes/pref/filters.php:429
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akışları"
#: include/functions.php:1960
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazılar"
#: include/functions.php:1962
msgid "Published articles"
msgstr "Yayınlanmış yazılar"
#: include/functions.php:1964
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: include/functions.php:1966
#: include/functions.php:2080
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: include/functions.php:1968
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
#: include/functions.php:1970
msgid "Recently read"
msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
#: include/functions.php:2032
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: include/functions.php:2033
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
#: include/functions.php:2034
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"
#: include/functions.php:2035
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazıya geç"
#: include/functions.php:2036
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazıya geç"
#: include/functions.php:2037
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
#: include/functions.php:2038
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
#: include/functions.php:2039
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
#: include/functions.php:2040
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
#: include/functions.php:2041
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
#: include/functions.php:2042
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
#: include/functions.php:2043
#: js/viewfeed.js:1975
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: include/functions.php:2044
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
#: include/functions.php:2045
#: js/viewfeed.js:1964
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamışları değiştir"
#: include/functions.php:2046
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
#: include/functions.php:2047
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Seçilenleri azlet"
#: include/functions.php:2048
msgid "Dismiss read"
msgstr "Okunanları azlet"
#: include/functions.php:2049
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: include/functions.php:2050
#: js/viewfeed.js:2005
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:2051
#: js/viewfeed.js:1999
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
#: include/functions.php:2052
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
#: include/functions.php:2053
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
#: include/functions.php:2054
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
#: include/functions.php:2055
msgid "Email article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: include/functions.php:2056
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: include/functions.php:2057
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
#: include/functions.php:2059
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
#: include/functions.php:2060
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
#: include/functions.php:2061
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"
#: include/functions.php:2062
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamışları seç"
#: include/functions.php:2063
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
#: include/functions.php:2064
msgid "Select published"
msgstr "Yayınlanmışları seç"
#: include/functions.php:2065
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
#: include/functions.php:2066
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: include/functions.php:2067
#: classes/pref/feeds.php:549
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Özet akışı"
#: include/functions.php:2068
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akışını tazele"
#: include/functions.php:2069
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
#: include/functions.php:2070
#: classes/pref/feeds.php:1308
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
#: include/functions.php:2071
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
#: include/functions.php:2073
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
#: include/functions.php:2074
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
#: include/functions.php:2075
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
#: include/functions.php:2076
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
#: include/functions.php:2077
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: include/functions.php:2078
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
#: include/functions.php:2079
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: include/functions.php:2081
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: include/functions.php:2084
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
#: include/functions.php:2086
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: include/functions.php:2087
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlığı tanımla"
#: include/functions.php:2088
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanımla"
#: include/functions.php:2089
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: include/functions.php:2090
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
#: include/functions.php:2635
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
#: include/functions.php:3242
#: classes/feeds.php:706
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: include/functions.php:3246
#: classes/feeds.php:710
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: include/functions.php:3284
msgid " - "
msgstr "-"
#: include/functions.php:3317
#: include/functions.php:3565
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: include/functions.php:3327
#: classes/feeds.php:692
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
#: include/functions.php:3359
#: classes/feeds.php:644
msgid "Originally from:"
msgstr "Asıl kaynağı:"
#: include/functions.php:3372
#: classes/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:568
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
#: include/functions.php:3406
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:149
#: classes/pref/prefs.php:1100
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1675
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:374
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: include/functions.php:3602
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
#: include/functions.php:3838
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: include/functions.php:3898
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: include/functions.php:4382
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:520
#: classes/handler/public.php:811
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: include/login_form.php:193
#: classes/handler/public.php:523
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:263
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1038
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akışı"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:528
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:497
#: classes/handler/public.php:531
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1099
#: classes/feeds.php:1159
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:954
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:902
#: classes/pref/feeds.php:1815
#: plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/handler/public.php:461
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: classes/handler/public.php:471
#: classes/pref/feeds.php:566
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: classes/handler/public.php:475
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlıkları:"
#: classes/handler/public.php:494
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
#: classes/handler/public.php:496
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapılmamış"
#: classes/handler/public.php:577
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
#: classes/handler/public.php:617
#: classes/handler/public.php:715
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
#: classes/handler/public.php:620
#: classes/handler/public.php:706
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
#: classes/handler/public.php:623
#: classes/handler/public.php:709
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
#: classes/handler/public.php:626
#: classes/handler/public.php:712
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
#: classes/handler/public.php:629
#: classes/handler/public.php:718
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
#: classes/handler/public.php:633
#: classes/handler/public.php:725
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
#: classes/handler/public.php:651
#: classes/handler/public.php:743
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
#: classes/handler/public.php:676
#: classes/handler/public.php:767
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: classes/handler/public.php:798
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
#: classes/handler/public.php:804
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
#: classes/handler/public.php:826
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
#: classes/handler/public.php:836
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
#: classes/handler/public.php:840
#: classes/handler/public.php:866
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: classes/handler/public.php:862
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
#: classes/handler/public.php:884
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/handler/public.php:910
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:975
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Uyanlar:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Tüm etiketler."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Hangi etiketler?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Girişleri göster"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:333
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
msgid "See the release notes"
msgstr "Sürüm notlarına bakın."
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#: classes/feeds.php:58
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
#: classes/feeds.php:78
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
#: classes/feeds.php:79
#: classes/feeds.php:131
#: classes/pref/feeds.php:1467
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Select:"
msgstr "Seç:"
#: classes/feeds.php:87
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:651
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/feeds.php:1299
#: classes/pref/feeds.php:1556
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/feeds.php:89
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
#: classes/feeds.php:90
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:653
#: classes/pref/filters.php:741
#: classes/pref/filters.php:768
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/feeds.php:1558
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/feeds.php:96
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: classes/feeds.php:98
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
#: classes/feeds.php:110
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
#: classes/feeds.php:113
#: classes/pref/filters.php:293
#: classes/pref/filters.php:341
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:775
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/feeds.php:123
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
#: classes/feeds.php:127
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akışı:"
#: classes/feeds.php:200
#: classes/feeds.php:843
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:257
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:374
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarıldı"
#: classes/feeds.php:433
#: classes/feeds.php:527
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: classes/feeds.php:584
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:754
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:771
#: classes/feeds.php:938
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:781
#: classes/feeds.php:948
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
#: classes/feeds.php:928
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
#: classes/feeds.php:999
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1779
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/feeds.php:1007
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akışları"
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:836
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/feeds.php:1023
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/feeds.php:1026
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:638
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/feeds.php:1796
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/feeds.php:1036
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/feeds.php:1814
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/feeds.php:1044
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1158
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:644
#: classes/pref/feeds.php:1292
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1071
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışları"
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akışı arşivi"
#: classes/feeds.php:1075
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/feeds.php:743
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: classes/feeds.php:1109
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
#: classes/feeds.php:1117
msgid "Limit search to:"
msgstr "Aramayı sınırla:"
#: classes/feeds.php:1133
msgid "This feed"
msgstr "Bu özet akışı"
#: classes/feeds.php:1154
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akışları"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:281
#: classes/pref/filters.php:329
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1619
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı tanımla"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:663
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:270
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldır"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
#: classes/pref/filters.php:139
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
#: classes/pref/filters.php:276
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:846
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:290
#: classes/pref/filters.php:338
#: classes/pref/filters.php:745
#: classes/pref/filters.php:772
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:324
#: classes/pref/filters.php:758
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:787
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:437
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:436
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:660
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:666
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/feeds.php:1348
msgid "Rescore articles"
msgstr "Yazıları tekrar skorla"
#: classes/pref/filters.php:803
msgid "Create"
msgstr "Tanımla"
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:860
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:866
#: js/PrefFilterTree.js:53
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:879
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
#: classes/pref/filters.php:884
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:884
#: js/functions.js:1015
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:907
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalıştır"
#: classes/pref/filters.php:933
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrelerle:"
#: classes/pref/filters.php:951
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:951
#: js/functions.js:1041
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:974
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazısız]"
#: classes/pref/filters.php:976
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:991
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımınıık tut"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Kısa tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazılarda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Girilen şifreler farklı."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlılara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:924
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/prefs.php:944
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış şifre"
#: classes/pref/prefs.php:969
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
#: classes/pref/prefs.php:1009
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanımla"
#: classes/pref/prefs.php:1032
#: classes/pref/prefs.php:1060
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
#: classes/pref/prefs.php:1094
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
#: classes/pref/feeds.php:62
#: classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255
#: classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akışı başlığı"
#: classes/pref/feeds.php:597
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:827
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazıları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:642
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:856
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:862
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:868
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:696
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:709
#: classes/pref/feeds.php:884
msgid "Cache images locally"
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#: classes/pref/feeds.php:1145
#: classes/pref/feeds.php:1198
msgid "All done."
msgstr "Bitti."
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldır"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "More actions..."
msgstr "Daha..."
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Manual purge"
msgstr "Elle temizleme"
#: classes/pref/feeds.php:1347
msgid "Clear feed data"
msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dışa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açık OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox bütünleşimi"
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1450
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1549
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
#: classes/pref/feeds.php:1585
#: classes/pref/feeds.php:1651
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: classes/pref/feeds.php:1671
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
#: classes/pref/feeds.php:1776
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
#: classes/pref/feeds.php:1785
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
#: classes/pref/feeds.php:1807
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayıt defteri"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayıt defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlış."
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatın"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışınıın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dışa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarıldı"
msgstr[1] "% içe aktarıldı"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazırla"
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: plugins/mail/init.php:90
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: plugins/mail/init.php:99
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Subject:"
msgstr "Başlık:"
#: plugins/mail/init.php:128
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dosya yanlış formatta."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Olgu bağlantıları"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Olgu"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Olgu adresi"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Ulaşım anahtarı:"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Ulaşım anahtarı"
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar üret"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Son bağlantı"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Bağlantı üret"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#: plugins/updater/init.php:346
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: plugins/updater/init.php:355
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
#: plugins/updater/init.php:364
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#: plugins/updater/init.php:365
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
#: plugins/updater/init.php:367
msgid "Ready to update."
msgstr "Yenileme için hazır."
#: plugins/updater/init.php:372
msgid "Start update"
msgstr "Yenilemeyi başlat"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
#: js/functions.js:107
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tıklayın"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açıklandı"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
#: js/functions.js:864
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
#: js/functions.js:876
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#: js/functions.js:880
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
#: js/functions.js:885
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
#: js/functions.js:1015
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/functions.js:1041
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/functions.js:1078
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanımla"
#: js/functions.js:1208
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
#: js/functions.js:1219
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#: js/functions.js:1229
#: js/tt-rss.js:684
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
#: js/functions.js:1232
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akışı siliniyor..."
#: js/functions.js:1341
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#: js/functions.js:1372
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
#: js/functions.js:1376
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
#: js/functions.js:1563
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
#: js/functions.js:1578
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akışını düzenle"
#: js/functions.js:1584
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/functions.js:1616
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
#: js/functions.js:1677
#: js/functions.js:1787
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#: js/functions.js:1719
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
#: js/functions.js:1758
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
#: js/functions.js:1769
#: js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
#: js/functions.js:1772
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
#: js/functions.js:1870
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
#: js/PrefFilterTree.js:56
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanıcı editörü"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı detayları"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlığı:"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları"
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratılıyor..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlığı editörü"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
#: js/tt-rss.js:822
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
#: js/tt-rss.js:976
msgid "New version available!"
msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
#: js/viewfeed.js:109
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/viewfeed.js:472
msgid "Unstar article"
msgstr "Favori işaretini kaldır"
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Star article"
msgstr "Favori olarak işaretle"
#: js/viewfeed.js:530
msgid "Unpublish article"
msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Publish article"
msgstr "Yazıyı yayınla"
#: js/viewfeed.js:686
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
#: js/viewfeed.js:758
#: js/viewfeed.js:786
#: js/viewfeed.js:813
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:912
#: js/viewfeed.js:1034
#: js/viewfeed.js:1077
#: js/viewfeed.js:1130
#: js/viewfeed.js:2255
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:1042
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
#: js/viewfeed.js:1044
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
#: js/viewfeed.js:1086
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1089
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
#: js/viewfeed.js:1091
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
#: js/viewfeed.js:1136
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1160
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/viewfeed.js:1166
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/viewfeed.js:1405
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/viewfeed.js:1440
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
#: js/viewfeed.js:1442
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#: js/viewfeed.js:1950
msgid "Open original article"
msgstr "Yazının aslını aç"
#: js/viewfeed.js:1956
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
#: js/viewfeed.js:2056
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlığı tayin et"
#: js/viewfeed.js:2061
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlığını kaldır"
#: js/viewfeed.js:2148
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
#: js/viewfeed.js:2157
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: js/viewfeed.js:2169
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
#: js/viewfeed.js:2224
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:2266
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: js/viewfeed.js:2299
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dışa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Olguyu bağla"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Olguyu düzenle"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."