ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

1849 lines
48 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 22:29+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backend.php:103 backend.php:112
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:104
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
#: backend.php:105
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
#: backend.php:106
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
#: backend.php:107
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
#: backend.php:108
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
#: backend.php:109
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
#: backend.php:113
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: backend.php:114
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
#: backend.php:115
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
#: backend.php:116
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: backend.php:117
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
#: backend.php:118
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
#: backend.php:119
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
#: backend.php:120
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
#: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
#: functions.php:2153 functions.php:2477 functions.php:2830 functions.php:3556
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
#: functions.php:2162 functions.php:2479 functions.php:2832 functions.php:3563
#: modules/pref-feeds.php:1003
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
#: functions.php:2171 functions.php:2481 functions.php:2834 functions.php:3541
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articles remarquables"
#: functions.php:2399 modules/popup-dialog.php:141
#: modules/pref-filters.php:290
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
#: functions.php:2428 functions.php:2467 functions.php:2808 functions.php:3717
#: functions.php:3747 modules/pref-feeds.php:845
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: functions.php:2457 functions.php:2974
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: functions.php:2459 functions.php:2976
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
#: functions.php:2794 functions.php:2796
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: functions.php:2812 functions.php:2825 functions.php:2842
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
#: functions.php:3074
msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
#: functions.php:3118
msgid ""
"You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
"Tiny RSS at "
msgstr ""
"Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse "
"quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
#: functions.php:3120
msgid ""
"To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
msgstr ""
"Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
"l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
#: functions.php:3351 functions.php:3398 functions.php:4396
#: modules/pref-feeds.php:620 modules/pref-feeds.php:807
#: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
#: modules/pref-users.php:208
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
#: functions.php:3352 functions.php:3399 modules/pref-feeds.php:621
#: modules/pref-feeds.php:808 modules/pref-filters.php:256
#: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: functions.php:3353 functions.php:3357 functions.php:3400 functions.php:3403
#: tt-rss.php:168
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
#: functions.php:3354 functions.php:3401 modules/pref-feeds.php:622
#: modules/pref-feeds.php:809 modules/pref-filters.php:257
#: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: functions.php:3356
msgid "Toggle"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#: functions.php:3358 functions.php:3404 tt-rss.php:167
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
#: functions.php:3359
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
#: functions.php:3362 localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: functions.php:3363
msgid "Selection"
msgstr "La sélection"
#: functions.php:3364
msgid "This page"
msgstr "Cette page"
#: functions.php:3366
msgid "Above active article"
msgstr ""
#: functions.php:3367
#, fuzzy
msgid "Below active article"
msgstr "Filtrer l'article"
#: functions.php:3369
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
#: functions.php:3377
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: functions.php:3378
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: functions.php:3379
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#: functions.php:3389 functions.php:3415
msgid "Convert to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
#: functions.php:3403
msgid "Toggle:"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#: functions.php:3406
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
#: functions.php:3407
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions.php:3408 modules/pref-filters.php:263
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: functions.php:3454
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
#: functions.php:3787
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
#: functions.php:3804
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: functions.php:4026
msgid " - by "
msgstr "- par "
#: functions.php:4075
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
#: functions.php:4146
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
#: functions.php:4208
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: functions.php:4459
msgid "No articles found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: localized_js.php:32
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
#: localized_js.php:33
msgid "display tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: localized_js.php:34 prefs.php:127 tt-rss.php:75
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
#: localized_js.php:35
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
#: localized_js.php:36
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
#: localized_js.php:38
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:39
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_js.php:40
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:41
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
#: localized_js.php:42 localized_js.php:101
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:44
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:99
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#: localized_js.php:46 localized_js.php:100
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
#: localized_js.php:47
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
#: localized_js.php:48
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
#: localized_js.php:103
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:56
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:57
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
#: localized_js.php:105 localized_js.php:108
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:59
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:60
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:62
msgid "Saving category..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
#: localized_js.php:63
msgid "Loading help..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
#: localized_js.php:64
msgid "Saving label..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#: localized_js.php:65 localized_js.php:107
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:66
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
#: localized_js.php:69
msgid "Please select only one label."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#: localized_js.php:71 localized_js.php:73
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
#: localized_js.php:74
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
#: localized_js.php:75
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
#: localized_js.php:77
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
#: localized_js.php:79
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
#: localized_js.php:81
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
#: localized_js.php:83
msgid "Please select only one category."
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#: localized_js.php:84
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:85
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:86
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
#: localized_js.php:87
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
#: localized_js.php:88
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
#: localized_js.php:89
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:90
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:91
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:92 tt-rss.php:210 tt-rss.php:214
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:93
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
#: localized_js.php:94
msgid "Address changed."
msgstr "Adresse modifiée."
#: localized_js.php:95
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
#: localized_js.php:96
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: localized_js.php:97
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
#: localized_js.php:98
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:109
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
#: localized_js.php:110
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:111
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
#: localized_js.php:112
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:113
#, php-format
msgid "Mark all selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:114
msgid "Please enter label title:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: localized_js.php:115
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:116 modules/pref-prefs.php:20
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:25
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
#: localized_js.php:119
#, fuzzy
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article trouvé."
#: localized_js.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer tous les articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:121
#, fuzzy
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:122
#, fuzzy
msgid "Star article"
msgstr "Articles remarquables"
#: localized_js.php:123
#, fuzzy
msgid "Unstar article"
msgstr "Articles remarquables"
#: localized_js.php:124
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
#: localized_js.php:125 localized_schema.php:17
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
#: localized_js.php:126
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publier l'article"
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:172
#: modules/pref-feeds.php:820 modules/pref-feeds.php:881
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:173
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrer l'article"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:39
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:53
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: localized_schema.php:55
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Étiquettes exclues"
#: localized_schema.php:56
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
#: localized_schema.php:58
msgid "Enable icons in feedlist"
msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:59
msgid "Enable labels"
msgstr "Utiliser les intitulés"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
#: localized_schema.php:61
msgid "Long date format"
msgstr "Format de date long"
#: localized_schema.php:62
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
#: localized_schema.php:63
msgid "Short date format"
msgstr "Format de date court"
#: localized_schema.php:64
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:65
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
#: localized_schema.php:66
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
#: localized_schema.php:67
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
#: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:90 modules/pref-feeds.php:264
#: modules/pref-users.php:29
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
#: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:91 modules/pref-feeds.php:270
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
#: login_form.php:87
msgid "Language:"
msgstr "Langue&nbsp;:"
#: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: opml.php:108 opml.php:112
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
#: opml.php:115
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
#: opml.php:119
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
#: opml.php:123
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
#: opml.php:127
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
#: prefs.php:84
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: prefs.php:90 tt-rss.php:108
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: prefs.php:91 tt-rss.php:109
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: prefs.php:99
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
#: prefs.php:105 tt-rss.php:132
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
#: prefs.php:107
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
#: prefs.php:110
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
#: prefs.php:113
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
#: prefs.php:115
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: prefs.php:118
msgid "Label Editor"
msgstr "Éditeur d'intitulé"
#: prefs.php:122
msgid "User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#: prefs.php:130 tt-rss.php:78
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
"valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
"\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
"php</b>\n"
"\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
"\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
"DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
"votre \n"
"\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr ""
"config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr ""
"config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
"égale à"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
"moment"
#: sanity_check.php:70
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#: tt-rss.php:121
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: tt-rss.php:130
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
#: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:117 modules/popup-dialog.php:186
#: modules/pref-feeds.php:714
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: tt-rss.php:134
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:135
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:136
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#: tt-rss.php:137
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#: tt-rss.php:140
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:142
msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Mettre à jour"
#: tt-rss.php:144
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "Marquer comme lus"
#: tt-rss.php:145
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: tt-rss.php:147
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: tt-rss.php:148
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#: tt-rss.php:156 modules/popup-dialog.php:129
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:163
msgid "View:"
msgstr "Afficher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: tt-rss.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: tt-rss.php:171
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
#: tt-rss.php:196
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: update.php:53
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
#: update.php:94
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
#: update.php:97
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
#: update.php:98
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
#: update.php:101
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
#: update.php:103 update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
#: update.php:113
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
#: update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: update.php:132
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
#: update.php:138
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
#: update.php:151
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
#: update.php:157
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
#: update.php:159
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
#: update.php:167
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:42
#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-feeds.php:671
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: modules/opml_domdoc.php:44
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
#: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
#: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
#: modules/opml_domxml.php:46
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:121
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:21
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
#: modules/popup-dialog.php:30
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:51 modules/pref-feeds.php:727
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/popup-dialog.php:62 modules/pref-feeds.php:165
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:173
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feed-browser.php:107
#: modules/pref-feeds.php:118
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/popup-dialog.php:189
#: modules/popup-dialog.php:241 modules/popup-dialog.php:328
#: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:120
#: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-filters.php:118
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/popup-dialog.php:110
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
#: modules/popup-dialog.php:138
msgid "Where:"
msgstr "Emplacement&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:154
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
#: modules/popup-dialog.php:169
msgid "Match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:174
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: modules/popup-dialog.php:198 modules/pref-labels.php:216
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
#: modules/popup-dialog.php:208
msgid "Caption:"
msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:217
msgid "SQL Expression:"
msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:230
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: modules/popup-dialog.php:237 modules/popup-dialog.php:324
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:229
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:299
#: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
msgid "description"
msgstr "description"
#: modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-filters.php:45
msgid "Match:"
msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:279 modules/pref-filters.php:51
msgid "On field:"
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-filters.php:56
msgid "Feed:"
msgstr "Flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:290 modules/pref-filters.php:62
msgid "Action:"
msgstr "Action&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:306 modules/pref-filters.php:79
msgid "Params:"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:310 modules/pref-feeds.php:283
msgid "Options:"
msgstr "Options&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:313 modules/pref-filters.php:103
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
#: modules/popup-dialog.php:339
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
#: modules/popup-dialog.php:342
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:361
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/popup-dialog.php:370
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:375
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:420 modules/pref-feeds.php:329
#: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/popup-dialog.php:433
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:436
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
#: modules/popup-dialog.php:437
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:51
msgid "Last headlines:"
msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:77
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr ""
"Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
"se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
#: modules/pref-feed-browser.php:93
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feed-browser.php:102
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
msgid "No feeds found to subscribe."
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
#: modules/pref-feeds.php:38
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:57
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:61
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr ""
"Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:145
msgid "Feed editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:157
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:193
msgid "Update Interval:"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:202
msgid "Link to:"
msgstr "Lier à&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:219
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
#: modules/pref-feeds.php:253
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:285
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:296
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
#: modules/pref-feeds.php:307
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:319
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: modules/pref-feeds.php:451
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:453
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:538
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:561
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
#: modules/pref-feeds.php:589
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
#: modules/pref-feeds.php:606
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:666
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
#: modules/pref-feeds.php:677 modules/pref-filters.php:345
#: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/pref-feeds.php:699
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
#: modules/pref-feeds.php:732
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:806
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: modules/pref-feeds.php:823 modules/pref-feeds.php:885
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
#: modules/pref-feeds.php:826 modules/pref-feeds.php:889
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: modules/pref-feeds.php:953 modules/pref-filters.php:343
#: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: modules/pref-feeds.php:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
#: modules/pref-feeds.php:966
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:975
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: modules/pref-feeds.php:986
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:990
msgid "File:"
msgstr "Fichier&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:993
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1000
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1009
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the address specified below."
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
#: modules/pref-feeds.php:1016
msgid "Generate another address"
msgstr "Générer une autre adresse"
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter editor"
msgstr "Éditeur de filtre"
#: modules/pref-filters.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/pref-filters.php:154
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-filters.php:194
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-filters.php:262
msgid "Filter expression"
msgstr "Expression du filtre"
#: modules/pref-filters.php:264
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: modules/pref-filters.php:265
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: modules/pref-filters.php:297
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:298
msgid "action_description"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:302
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: modules/pref-filters.php:320
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
#: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-labels.php:164
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-labels.php:194
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-labels.php:241
msgid "Caption"
msgstr "Descriptif"
#: modules/pref-labels.php:242
msgid "SQL Expression"
msgstr "Expression SQL"
#: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
#: modules/pref-prefs.php:51
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:53
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:103
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
#: modules/pref-prefs.php:129
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:141 modules/pref-prefs.php:201
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
#: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:302
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
#: modules/pref-prefs.php:186
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:213
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:220
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:233
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:239
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/pref-prefs.php:241
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:246
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:252
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:267
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:283
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: modules/pref-prefs.php:284
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: modules/pref-prefs.php:286
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: modules/pref-prefs.php:355
msgid "short_desc"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:367 modules/pref-prefs.php:372
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modules/pref-prefs.php:369 modules/pref-prefs.php:372
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modules/pref-prefs.php:391
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: modules/pref-prefs.php:395
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
#: modules/pref-users.php:12
msgid "User editor"
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:33
msgid "Change password:"
msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:37
msgid "E-mail:"
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:43
msgid "Access level:"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:78
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
#: modules/pref-users.php:123
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:130
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:134
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
#: modules/pref-users.php:154
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:193
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:216
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
#: modules/pref-users.php:217
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:315
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:321
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"