ttrss/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po

3462 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Жук <zhouck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/uk/>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Типово"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Ніколи не чистити"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Старіше 1 тижня"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "Старіше 2 тижнів"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Старіше за місяць"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "Старіше за 2 місяці"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "Старіше за 3 місяці"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Типовий проміжок"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилин"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Кожну годину"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "4 hours"
msgstr "Раз на 4 години"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "12 hours"
msgstr "Раз на 12 годин"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Раз на день"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Раз на тиждень"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:52
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Просунутий користувач"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Ця програма вимагає XmlHttpRequest для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує цю функцію."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Ця програма вимагає реп’яшки (cookies) для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує роботу з ними."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Сталася помилка перевірки бекенду."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Сталася помилка перевірки фронтенду."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Некоректна версія схеми бази даних. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Будь ласка оновіть&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Запит не авторизовано."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Операція не вказана."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Не вдається показати канал: помилка в запиті. Будь ласка, перевірте синтаксис чи локальну конфігурацію."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Заборонено. Ваш рівень доступу недостатній для перегляду цієї сторінки."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Перевірка конфігурації не вдалася"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Ваша версія MySQL зараз не підтримується. Дивіться офіційний сайт для докладнішої інформації."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Тест екранування SQL не вдався, перевірте конфігурацію PHP та бази даних"
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Метод не знайдено"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Плагін не знайдено"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "Перетворення даних у JSON не вдалося"
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
#: prefs.php:113
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:287
#: classes/pref/feeds.php:1229
#: classes/pref/filters.php:794
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Йде завантаження, зачекайте, будь ласка..."
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Проблеми зв’язку з сервером."
#: index.php:155
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Знайдено свіжі записи в журналі подій."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Доступні оновлення з Git."
#: index.php:172
msgid "Show articles"
msgstr "Показати статті"
#: index.php:175
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
#: index.php:176
msgid "All Articles"
msgstr "Всі статті"
#: index.php:177
#: include/functions.php:1194
#: classes/feeds.php:70
msgid "Starred"
msgstr "Позначені зірочкою"
#: index.php:178
#: include/functions.php:1195
#: classes/feeds.php:71
msgid "Published"
msgstr "Опубліковані"
#: index.php:179
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитані"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "З нотаткою"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Не зважати на оцінки"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Сортувати статті"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Спочатку нові"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Спочатку старіші"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: index.php:194
#: index.php:228
#: include/functions.php:1182
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Як прочитані"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "Старіше за день"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "Старіше за тиждень"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Старіше за два тижні"
#: index.php:219
msgid "Actions..."
msgstr "Дії..."
#: index.php:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
#: index.php:222
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
#: index.php:223
msgid "Feed actions:"
msgstr "Дії з каналами:"
#: index.php:224
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Підписатися на канал..."
#: index.php:225
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редагувати цей канал..."
#: index.php:226
#: classes/pref/feeds.php:768
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
#: index.php:227
msgid "All feeds:"
msgstr "Всі канали:"
#: index.php:229
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Показати/приховати прочитані канали"
#: index.php:230
msgid "Other actions:"
msgstr "Інші дії:"
#: index.php:231
#: include/functions.php:1168
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Перемкнути повний екран"
#: index.php:232
#: include/functions.php:1202
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Перемкнути нічний режим"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Допомога з клавіатурних скорочень"
#: index.php:242
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1197
#: classes/pref/prefs.php:430
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: prefs.php:122
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: prefs.php:123
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрити налаштування"
#: prefs.php:133
#: classes/pref/feeds.php:114
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
msgid "Feeds"
msgstr "Канали"
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
#: classes/feeds.php:1385
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: prefs.php:146
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: prefs.php:149
msgid "System"
msgstr "Система"
#: register.php:185
#: include/login_form.php:140
msgid "Create new account"
msgstr "Створити нову обліковку"
#: register.php:191
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Реєстрація нових користувачів закрита."
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:858
#: classes/handler/public.php:932
#: classes/handler/public.php:1033
#: classes/handler/public.php:1112
#: classes/handler/public.php:1126
#: classes/handler/public.php:1133
#: classes/handler/public.php:1158
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Повернутися до Tiny Tiny RSS"
#: register.php:216
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
"Ваш тимчасовий пароль був надісланий на вказану електронну адресу. Якщо ви "
"не зайдете з надісланим паролем, за 24 години створений запис буде стерто."
#: register.php:222
msgid "Desired login:"
msgstr "Бажане ім’я:"
#: register.php:225
msgid "Check availability"
msgstr "Перевірка доступності"
#: register.php:227
#: classes/handler/public.php:948
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"
#: register.php:230
#: classes/handler/public.php:953
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Скільки буде два плюс два:"
#: register.php:233
msgid "Submit registration"
msgstr "Зареєструватися"
#: register.php:251
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Надана інформація недостатня для реєстрації."
#: register.php:266
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Вибачте, це ім’я вже використовується."
#: register.php:285
msgid "Registration failed."
msgstr "Реєстрація не вдалася."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Обліковий запис успішно створений."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Реєстрація нових користувачів тимчасово припинена."
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Сценарій оновлення даних Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:525
msgid "All feeds"
msgstr "Всі канали"
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:509
#: classes/digest.php:124
#: classes/pref/feeds.php:233
#: classes/feeds.php:1397
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
msgstr "Канали не знайдені."
#: include/functions.php:952
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мін"
#: include/functions.php:1144
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: include/functions.php:1145
msgid "Open next feed"
msgstr "Відкрити наступний канал"
#: include/functions.php:1146
msgid "Open previous feed"
msgstr "Відкрити попередній канал"
#: include/functions.php:1147
msgid "Open next article"
msgstr "Відкрити наступну статтю"
#: include/functions.php:1148
msgid "Open previous article"
msgstr "Відкрити попередню статтю"
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Відкрити наступну статтю (не прокручувати довгі статті)"
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Відкрити попередню статтю (не прокручувати довгі статті)"
#: include/functions.php:1151
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Перейти до наступної статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
#: include/functions.php:1152
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Перейти до попередньої статті (не розгортати чи позначати прочитаною)"
#: include/functions.php:1153
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показати діалог пошуку"
#: include/functions.php:1154
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
#: include/functions.php:1155
#: js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle starred"
msgstr "Позначити/зняти відмітку"
#: include/functions.php:1156
#: js/Headlines.js:1245
msgid "Toggle published"
msgstr "Опубліковано/не опубліковано"
#: include/functions.php:1157
#: js/Headlines.js:1220
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано/не прочитано"
#: include/functions.php:1158
msgid "Edit tags"
msgstr "Редагувати теги"
#: include/functions.php:1159
msgid "Open in new window"
msgstr "Відкрити в новому вікні"
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1266
msgid "Mark below as read"
msgstr "Позначити статті нижче як прочитані"
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1259
msgid "Mark above as read"
msgstr "Позначити статті вище як прочитані"
#: include/functions.php:1162
msgid "Scroll down"
msgstr "Гортати донизу"
#: include/functions.php:1163
msgid "Scroll up"
msgstr "Гортати уверх"
#: include/functions.php:1164
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Обрати статтю під курсором"
#: include/functions.php:1165
msgid "Email article"
msgstr "Надіслати статтю поштою"
#: include/functions.php:1166
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Закрити/згорнути статтю"
#: include/functions.php:1167
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Перемкнути розтягнення статті (комбінований режим)"
#: include/functions.php:1169
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Перемкнути показ оригіналу"
#: include/functions.php:1170
msgid "Article selection"
msgstr "Вибрати статтю"
#: include/functions.php:1171
msgid "Select all articles"
msgstr "Вибрати всі статті"
#: include/functions.php:1172
msgid "Select unread"
msgstr "Вибрати непрочитані"
#: include/functions.php:1173
msgid "Select starred"
msgstr "Вибрати позначені зірочкою"
#: include/functions.php:1174
msgid "Select published"
msgstr "Вибрати опубліковані"
#: include/functions.php:1175
msgid "Invert selection"
msgstr "Інвертувати вибір"
#: include/functions.php:1176
msgid "Deselect everything"
msgstr "Зняти вибір з усіх"
#: include/functions.php:1177
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:792
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: include/functions.php:1178
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Оновити поточний канал"
#: include/functions.php:1179
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Сховати/показати прочитані канали"
#: include/functions.php:1180
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Підписатися на канал"
#: include/functions.php:1181
#: js/Headlines.js:1383
#: js/PrefFeedTree.js:56
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
msgstr "Редагувати канал"
#: include/functions.php:1183
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Зворотній порядок заголовків"
#: include/functions.php:1184
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Перемкнути групування заголовків"
#: include/functions.php:1185
msgid "Debug feed update"
msgstr "Налагодження оновлень каналу"
#: include/functions.php:1186
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Налагодження оновлення каналу"
#: include/functions.php:1187
#: js/FeedTree.js:111
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Позначити всі канали як прочитані"
#: include/functions.php:1188
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Згорнути/розгорнути поточну категорію"
#: include/functions.php:1189
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Перемкнути автоматичне розгортання в комбінованому режимі"
#: include/functions.php:1190
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Перемкнути комбінований режим"
#: include/functions.php:1191
msgid "Go to"
msgstr "Перейти до"
#: include/functions.php:1192
#: classes/feeds.php:1258
msgid "All articles"
msgstr "Всі статті"
#: include/functions.php:1193
msgid "Fresh"
msgstr "Свіжі"
#: include/functions.php:1196
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
msgid "Tag cloud"
msgstr "Хмара тегів"
#: include/functions.php:1198
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: include/functions.php:1199
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Create label"
msgstr "Створити мітку"
#: include/functions.php:1200
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Create filter"
msgstr "Створити фільтр"
#: include/functions.php:1201
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Показати/приховати бічну панель"
#: include/functions.php:1203
msgid "Show help dialog"
msgstr "Показати діалог допомоги"
#: include/functions.php:2456
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Помилок немає, файл успішно завантажено"
#: include/functions.php:2457
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
"Розмір завантаженого файлу перевищує директиву upload_max_filesize в php.ini"
#: include/functions.php:2458
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
"Розмір завантаженого файлу перевищує директиву MAX_FILE_SIZE, вказану в "
"формі HTML"
#: include/functions.php:2459
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Завантажуваний файл було лише частково завантажено"
#: include/functions.php:2460
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Жоден файл не був завантажений"
#: include/functions.php:2461
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Відсутня тека для тимчасових файлів"
#: include/functions.php:2462
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Помилка запису файлу на диск."
#: include/functions.php:2463
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr "Розширення PHP зупинилося під час завантаження."
#: include/login_form.php:84
#: classes/handler/public.php:675
#: classes/handler/public.php:943
msgid "Login:"
msgstr "Ім’я:"
#: include/login_form.php:94
#: classes/handler/public.php:678
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: include/login_form.php:101
msgid "I forgot my password"
msgstr "Я забув свій пароль"
#: include/login_form.php:107
msgid "Profile:"
msgstr "Профіль:"
#: include/login_form.php:111
#: classes/handler/public.php:281
#: classes/pref/prefs.php:1050
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Типовий профіль"
#: include/login_form.php:119
msgid "Use less traffic"
msgstr "Використовувати менше трафіку"
#: include/login_form.php:123
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Не показувати зображення у статтях, зменшує кількість автооновлень."
#: include/login_form.php:131
msgid "Remember me"
msgstr "Запам’ятати мене"
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:683
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Не вдається перевірити сесію (версія схеми змінилася)"
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Не вдається перевірити сесію (UA змінився)."
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Не вдається перевірити сесію (змінився пароль)"
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Не вдається перевірити сесію (користувача не знайдено)"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Статтю не знайдено."
#: classes/article.php:214
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для статті (розділені комами):"
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
#: classes/pref/filters.php:497
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:652
#: classes/handler/public.php:686
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
#: classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:917
#: classes/pref/filters.php:994
#: classes/pref/filters.php:1087
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/feeds.php:709
#: classes/feeds.php:761
#: classes/feeds.php:800
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
msgid "no tags"
msgstr "без тегів"
#: classes/article.php:446
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
#: classes/article.php:523
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утиліта OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Імпортування OPML..."
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
msgstr "Повернутися до налаштувань"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Додаю канал: %s"
#: classes/opml.php:309
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Канал вже існує: %s"
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Додаю мітку %s"
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Мітка вже існує: %s"
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Встановлюю ключ налаштувань %s в %s"
#: classes/opml.php:374
msgid "Adding filter..."
msgstr "Додаю фільтр..."
#: classes/opml.php:509
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Опрацьовую категорію: %s"
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Завантаження завершилося з помилкою %d"
#: classes/opml.php:567
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Не вдалося перемістити завантажений файл."
#: classes/opml.php:571
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Помилка: завантажуйте OPML файл."
#: classes/opml.php:582
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Помилка: не вдалося знайти переміщений OPML файл."
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Помилка розбору документу."
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Інші підказки з інтерфейсу доступні у вікі Tiny Tiny RSS."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: classes/backend.php:60
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:63
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:98
msgid "Help topic not found."
msgstr "Стаття допомоги не знайдена."
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
"Якщо ви маєте імпортовані мітки та/чи фільтри, вам (можливо) треба "
"перезавантажити налаштування аби побачити нові дані."
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ваш публічний URL для OPML:"
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Створити новий URL"
#: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Сервіс оновлення увімкнутий в налаштуваннях, однак не запущений; це є "
"прийчиною не-оновлення всіх каналів. Будь ласка, запустіть сервіс оновлення "
"або зв’яжіться з власником сервісу."
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
msgid "Last update:"
msgstr "Останнє оновлення:"
#: classes/dlg.php:73
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Сервіс оновлення занадто довго оновлює канал. Це може бути ознакою проблем, "
"він міг впасти чи зависнути. Будь ласка, перевірте сервіс оновлення або зв’"
"яжіться з власником сервісу."
#: classes/dlg.php:168
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним URL:"
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Ви використовуєте типовий пароль tt-rss. Будь ласка, змініть його в "
"Налаштуваннях (Персональні дані / Автентифікація)."
#: classes/dlg.php:193
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити Налаштування"
#: classes/handler/public.php:397
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/handler/public.php:402
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: classes/handler/public.php:616
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Поширити з Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:624
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: classes/handler/public.php:626
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:628
msgid "Content:"
msgstr "Вміст:"
#: classes/handler/public.php:630
msgid "Labels:"
msgstr "Мітки:"
#: classes/handler/public.php:649
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Поширені статті з’являться на каналі Опубліковані."
#: classes/handler/public.php:651
msgid "Share"
msgstr "Поширити"
#: classes/handler/public.php:673
msgid "Not logged in"
msgstr "Вхід не виконано"
#: classes/handler/public.php:738
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильне ім’я чи пароль"
#: classes/handler/public.php:792
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Вже підписані на канал <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:795
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Додана підписка на канал <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:798
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Не вдалося підписатися на канал <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:801
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Не знайдено каналів в <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:804
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Декілька URL каналів знайдено."
#: classes/handler/public.php:808
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Не вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Не вдалося завантажити канал за URL."
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Підписатися на обрані канали"
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Змінити налаштування підписки"
#: classes/handler/public.php:891
msgid "Password recovery"
msgstr "Відновлення пароля"
#: classes/handler/public.php:936
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr ""
"Вкажіть коректне ім’я та пароль. Пароль прийде на вашу електронну адресу."
#: classes/handler/public.php:958
#: classes/pref/users.php:371
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: classes/handler/public.php:968
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Декілька необхідних параметрів форми відсутні або неправильні."
#: classes/handler/public.php:972
#: classes/handler/public.php:1041
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
#: classes/handler/public.php:1010
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Запит на скидання пароля"
#: classes/handler/public.php:1037
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Пробачте, але комбінацію імені/паролю не знайдено."
#: classes/handler/public.php:1059
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для запуску сценарію."
#: classes/handler/public.php:1085
msgid "Database Updater"
msgstr "Оновлювач бази даних"
#: classes/handler/public.php:1150
msgid "Perform updates"
msgstr "Виконати оновлення"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:838
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Передній план:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#: classes/pref/labels.php:237
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Створена мітка <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:847
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/prefs.php:1012
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#: classes/pref/labels.php:266
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/feeds.php:1185
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:421
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/feeds.php:62
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: classes/pref/labels.php:268
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:852
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/feeds.php:65
msgid "None"
msgstr "Жоден"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/filters.php:490
#: classes/pref/filters.php:786
#: classes/feeds.php:760
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистити кольори"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для відкриття цієї вкладки."
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Редагувати користувача"
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/feeds.php:681
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Рівень доступу: "
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Подробиці"
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Registered"
msgstr "Зареєстрований"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Востаннє заходив"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Кількість підписаних каналів"
#: classes/pref/users.php:146
msgid "Stored articles"
msgstr "Збережені статті"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Підписані канали"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Користувач не знайдений"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Додано користувача %s з паролем %s"
#: classes/pref/users.php:254
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Не вдається створити користувача %s"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Користувач %s вже існує."
#: classes/pref/users.php:286
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Змінено пароль користувача %s на %s"
#: classes/pref/users.php:288
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Відправлено новий пароль користувача %s на %s"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Сповіщення про зміну пароля"
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:799
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: classes/pref/users.php:363
msgid "Create user"
msgstr "Додати користувача"
#: classes/pref/users.php:367
#: classes/pref/filters.php:779
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
#: classes/feeds.php:685
msgid "Login"
msgstr "Ім’я"
#: classes/pref/users.php:404
msgid "Access Level"
msgstr "Рівень доступу"
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Last login"
msgstr "Останній вхід"
#: classes/pref/users.php:424
msgid "Click to edit"
msgstr "Клацнути для зміни"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Не визначені користувачі."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Немає відповідних запиту користувачів."
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал подій"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Перевірити доступність поля"
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/feeds.php:513
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Основні"
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок каналу"
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "URL каналу"
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
#: classes/feeds.php:661
msgid "Place in category:"
msgstr "Розмістити в категорії:"
#: classes/pref/feeds.php:570
msgid "Site URL:"
msgstr "URL сайту:"
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "Site URL"
msgstr "URL сайту"
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Видалення статей:"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/prefs.php:247
#: classes/feeds.php:689
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: classes/pref/feeds.php:634
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Підказка:</b> потрібно заповнити логін-інформацію, якщо ваш канал вимагає "
"автентифікацію, за винятком каналів Твіттера."
#: classes/pref/feeds.php:644
#: classes/feeds.php:700
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Цей канал вимагає автентифікацію."
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Приховати зі списку Популярних каналів"
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включати в поштовий дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Завжди показувати долучення зображень"
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
msgid "Do not embed media"
msgstr "Не вбудовувати медіа"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
msgid "Cache media"
msgstr "Кешувати медіа"
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Позначати оновлені статті як непрочитані"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
msgid "Choose file..."
msgstr "Оберіть файл..."
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: classes/pref/feeds.php:755
#: classes/pref/prefs.php:693
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Канали з помилками"
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактивні канали"
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Змінити обрані канали"
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
#: classes/pref/filters.php:782
msgid "Reset sort order"
msgstr "Скинути порядок сортування"
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Масова підписка"
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Додати категорію"
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Вилучити обрані"
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Використовуючи OPML ви можете експортувати та імпортувати ваші канали, "
"фільтри, мітки та налаштування Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
"Лише головні налаштування профілю можуть бути перенесені за допомогою OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1292
msgid "Import OPML"
msgstr "Імпорт OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1302
msgid "Export OPML"
msgstr "Експорт OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1306
msgid "Include settings"
msgstr "Включати налаштування"
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Published OPML"
msgstr "Опублікований OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
"Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає "
"нижчевказаний URL."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Опублікований OPML не включає налаштування Tiny Tiny RSS, канали, що "
"вимагають автентифікації чи канали, приховані зі списку Популярні."
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Публічне посилання на OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Показати публічне посилання на OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Показати та поширити статті / Створені канали"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Опубліковані статті можуть бути підписаними будь ким, хто знає наступне "
"посилання:"
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
msgid "Show as feed"
msgstr "Показати як канал"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Display URL"
msgstr "Показати посилання"
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Прибрати всі створені посилання"
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Ці канали не оновлювалися більш ніж 3 місяці (найстаріші першими):"
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Клацніть щоб змінити канал"
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Відписатися від обраних каналів"
#: classes/pref/feeds.php:1632
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Додайте по одному RSS каналу на рядок (перевірка каналів не робиться)"
#: classes/pref/feeds.php:1641
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Канали для підписки, Один на рядок"
#: classes/pref/feeds.php:1664
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Канали вимагають автентифікацію."
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:703
#: classes/feeds.php:759
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:545
msgid "(inverse)"
msgstr "(обернутий)"
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:544
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s на %s в %s%s"
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:842
#: classes/pref/filters.php:949
msgid "Match"
msgstr "Шукати збіг"
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/filters.php:886
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:869
msgid "Apply actions"
msgstr "Застосувати дії"
#: classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:898
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнутий"
#: classes/pref/filters.php:473
#: classes/pref/filters.php:901
msgid "Match any rule"
msgstr "Задовольняє будь яке з правил"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Inverse matching"
msgstr "Обернути фільтр"
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Test"
msgstr "Перевірка"
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "Combine"
msgstr "Об’єднувати"
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: classes/pref/filters.php:959
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr "Регулярний вираз, без зовнішніх обмежувачів (тобто без слешів)"
#: classes/pref/filters.php:965
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Обернути збіг з регулярним виразом"
#: classes/pref/filters.php:967
msgid "on field"
msgstr "по полю"
#: classes/pref/filters.php:973
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "в"
#: classes/pref/filters.php:986
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Фільтри"
#: classes/pref/filters.php:991
msgid "Save rule"
msgstr "Зберегти правило"
#: classes/pref/filters.php:991
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Додати правило"
#: classes/pref/filters.php:1014
msgid "Perform Action"
msgstr "Виконати дію"
#: classes/pref/filters.php:1065
msgid "No actions available"
msgstr "Немає доступних дій"
#: classes/pref/filters.php:1084
msgid "Save action"
msgstr "Зберегти дію"
#: classes/pref/filters.php:1084
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Додати дію"
#: classes/pref/filters.php:1111
msgid "[No caption]"
msgstr "[Без заголовку]"
#: classes/pref/filters.php:1113
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/filters.php:1127
msgid "matches any rule"
msgstr "задовольняє будь якому правилу"
#: classes/pref/filters.php:1130
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Дайджест"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Дозволяти дублікати статей"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Чорний список тегів"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr ""
"Коли використовується автоматичне визначення тегів у статтях, ці теги не "
"будуть використані (список, розділений комами)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматично позначати статті прочитаними"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr ""
"Ця опція вмикає позначення статей прочитаними автоматично при прокрутці "
"списку статей."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматично розгортати статті в комбінованому режимі"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбінований режим показу"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr ""
"Показувати розгорнутий список статей каналу, замість показування окремо "
"заголовків та вмісту статей"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Підтверджувати позначення каналу прочитаним"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Кількість статей, що показуються на сторінці"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Типовий інтервал оновлення каналу"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
"Найкоротший інтервал, за який канал може перевіритися, незалежно від методу "
"оновлення"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Позначати статті, надіслані в дайджесті поштою, як прочитані"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включити дайджест електронною поштою"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr ""
"Ця опція дозволяє надсилати щоденний дайджест нових (та непрочитаних) "
"заголовків на визначені електронні адреси"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Пробувати надсилати дайджест близько вказаного часу"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Використовувати часову зону UTC"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Дозволити доступ через API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
"Дозволяє зовнішнім клієнтам мати доступ до цього облікового запису через API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Дозволити категорії каналів"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортувати канали по кількості непрочитаних статей"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Найдовший вік нових статей (в годинах)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Приховувати канали без непрочитаних статей"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показувати спеціальні канали, коли приховуються прочитані канали"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Довгий формат дати"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Використовується синтаксис, ідентичний до функції PHP <a href='http://php."
"net/manual/function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показувати наступний канал при відмітці прочитаним поточного"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Автоматично відкривати новий канал з непрочитаними статтями після позначення "
"поточного прочитаним"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Витирати статті після такої кількості днів (0 - не витирати)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Витирати непрочитані статті"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Зворотній порядок статей (старіші найперш)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат дати"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показати передогляд вмісту в списку заголовків"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортувати заголовки по даті, вказаній у каналі"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Використовувати вказану для каналу дату для сортування заголовків замість "
"дати імпорту."
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Вхід з SSL сертифікатом"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Клацніть, щоб зареєструвати свій клієнтський SSL сертифікат в tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Не вбудовувати медіа у статті"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Видаляти небезпечні теги зі статей"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Видаляти всі, окрім найбільш типових HTML тегів при показі статей."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Власний css стиль"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Налаштуйте вигляд за смаком, вказавши свій CSS"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Часова зона"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канали"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "Full name"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:225
msgid "Access level"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:235
msgid "Save data"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:288
msgid "Old password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "New password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:306
msgid "Change password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:316
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "Disable OTP"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:360
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:397
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:411
msgid "Enable OTP"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:463
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:549
msgid "Customize"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:563
msgid "default"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:625
msgid "Register"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:635
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:667
msgid "Save configuration"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save and exit preferences"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:726
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:727
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
msgid "Description"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
msgid "Author"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
msgid "more info"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Clear data"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:929
msgid "Incorrect one time password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:989
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1026
msgid "Create profile"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
msgid "(active)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Remove selected profiles"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1103
msgid "Activate profile"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:41
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:60
msgid "Select..."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:499
msgid "Feed not found."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:257
#: classes/feeds.php:1260
msgid "Archived articles"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:317
msgid "Collapse article"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:391
msgid "No unread articles found to display."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:394
msgid "No updated articles found to display."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:397
msgid "No starred articles found to display."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:401
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:403
msgid "No articles found to display."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:419
#: classes/feeds.php:596
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:431
#: classes/feeds.php:608
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:585
msgid "No feed selected."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:647
#: classes/feeds.php:655
msgid "Feed or site URL"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:669
msgid "Available feeds"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:706
msgid "More feeds"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:735
msgid "Popular feeds"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:736
msgid "Feed archive"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:739
msgid "limit:"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:773
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:781
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:786
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:795
msgid "Search syntax"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Starred articles"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Published articles"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Fresh articles"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1262
msgid "Recently read"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1383
msgid "Special"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1641
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr ""
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr ""
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
msgid "Configuration saved"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:56
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:425
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr ""
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle feedlist"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
msgid "Don't cache files locally."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:382
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr ""
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:719
#: js/Headlines.js:745
#: js/Headlines.js:757
#: js/Headlines.js:896
#: js/Headlines.js:914
#: js/Headlines.js:932
#: js/Headlines.js:1046
#: js/Headlines.js:1082
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
msgid "No articles selected."
msgstr ""
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr ""
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:135
msgid "Expand to select feed"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
msgid "No feeds selected."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:438
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:213
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:865
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:940
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:942
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1055
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1058
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1059
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1088
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1104
msgid "No article is selected."
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1139
msgid "No articles found to mark"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1141
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1204
msgid "Open original article"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1211
msgid "Display article URL"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1318
msgid "Assign label"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1323
msgid "Remove label"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1354
msgid "Select articles in group"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1364
msgid "Mark group as read"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1376
msgid "Mark feed as read"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:209
msgid "No categories selected."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:315
msgid "Rename category to:"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
msgid "No filters selected."
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr ""
#: js/common.js:215
msgid "Click to close"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr ""
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags"
msgstr ""
#: js/Article.js:240
msgid "Saving article tags..."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:22
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:25
msgid "Upload failed."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "Could not change feed URL."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:225
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter"
msgstr ""
#: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:362
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:366
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:384
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:387
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:390
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:393
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:396
msgid "search results"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:396
msgid "all articles"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:438
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:610
#: js/Headlines.js:658
#: js/Headlines.js:675
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr ""
#: js/Headlines.js:614
msgid "Cancel search"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:672
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
msgid "No labels selected."
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:"
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
msgid "No users selected."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
msgid "Please select one user."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:343
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:528
msgid "Please select some feed first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:533
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr ""
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr ""
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""