ttrss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

3756 lines
100 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n"
"Last-Translator: ArmyOfPirates\n"
"Language-Team: translations <LL@li.org>\n"
"Language: DUTCH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "updates uitschakelen"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
#: backend.php:87 backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Om de 4 uur"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Om de 12 uur"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: backend.php:90 backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: backend.php:103 classes/pref/users.php:123 classes/pref/system.php:44
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser "
"lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit "
"niet te ondersteunen."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Onjuiste database schema versie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken "
"aub!&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de "
"syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. "
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor "
"meer informatie."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
#: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1388
#: plugins/digest/digest_body.php:61 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:439
#: js/functions.js:446 js/functions.js:784 js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
#: js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1615
#: js/prefs.js:1634 js/prefs.js:1807 js/prefs.js:1823 js/tt-rss.js:506
#: js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:1249
#: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
#: index.php:159
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedlijst inklappen"
#: index.php:162
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
#: index.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
#: index.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: index.php:167 include/functions.php:2007 classes/feeds.php:98
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: index.php:168 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:99
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: index.php:170
msgid "Unread First"
msgstr "Ongelezen eerst"
#: index.php:171
msgid "With Note"
msgstr "Met notitie"
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Scores negeren"
#: index.php:175
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
#: index.php:178
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: index.php:179
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: index.php:180
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: index.php:181
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1997
#: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: index.php:188
msgid "Older than one day"
msgstr "Ouder dan een dag"
#: index.php:191
msgid "Older than one week"
msgstr "Ouder dan een week"
#: index.php:194
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Ouder dan twee weken"
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
#: index.php:228 classes/handler/public.php:559
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed opnieuw score geven"
#: index.php:231 classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:1340
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere acties:"
#: index.php:236 include/functions.php:1983
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeld modus"
#: index.php:237
msgid "Select by tags..."
msgstr "Selectie met tags..."
#: index.php:238
msgid "Create label..."
msgstr "Label aanmaken…"
#: index.php:239
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter aanmaken…"
#: index.php:240
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties"
#: index.php:249 plugins/digest/digest_body.php:75
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2010
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: prefs.php:107
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: prefs.php:108
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1329
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:156
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1831
#: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:201
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: prefs.php:129
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: register.php:184 include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Maak nieuw account aan"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
"Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
#: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
#: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
#: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
#: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:874
#: classes/handler/public.php:888 classes/handler/public.php:895
#: classes/handler/public.php:920
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. "
"Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het "
"verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewenst loginID:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#: register.php:226 classes/handler/public.php:757
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:229 classes/handler/public.php:762
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Registratie indienen"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Uw registratie informatie is incompleet."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Registratie is mislukt."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS data update script."
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
#: include/functions.php:1732 include/functions.php:1817
#: include/functions.php:1839 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:220
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Geen feeds gevonden."
#: include/functions.php:1174 include/functions.php:1829
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1110
#: classes/pref/filters.php:427
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
#: include/functions.php:1884
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: include/functions.php:1886
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: include/functions.php:1888
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: include/functions.php:1890 include/functions.php:2005
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: include/functions.php:1892
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
#: include/functions.php:1894
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: include/functions.php:1957
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: include/functions.php:1958
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
#: include/functions.php:1959
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
#: include/functions.php:1960
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
#: include/functions.php:1961
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
#: include/functions.php:1962
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:1963
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:1964
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:1965
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:1966
msgid "Show search dialog"
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
#: include/functions.php:1967
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:1968
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
#: include/functions.php:1969 js/viewfeed.js:1931
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
#: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1909
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
#: include/functions.php:1971
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
#: include/functions.php:1972
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Geselecteerde negeren"
#: include/functions.php:1973
msgid "Dismiss read"
msgstr "Gelezene negeren"
#: include/functions.php:1974
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in nieuw venster"
#: include/functions.php:1975 js/viewfeed.js:1950
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
#: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1944
msgid "Mark above as read"
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
#: include/functions.php:1977
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: include/functions.php:1978
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: include/functions.php:1979
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
#: include/functions.php:1980
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
#: include/functions.php:1981
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
#: include/functions.php:1982
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
#: include/functions.php:1984 plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
#: include/functions.php:1985
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
#: include/functions.php:1986
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
#: include/functions.php:1987
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
#: include/functions.php:1988
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
#: include/functions.php:1989
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
#: include/functions.php:1990
msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"
#: include/functions.php:1991
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
#: include/functions.php:1992 classes/pref/feeds.php:553
#: classes/pref/feeds.php:796
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: include/functions.php:1993
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
#: include/functions.php:1994
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: include/functions.php:1995 classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
#: include/functions.php:1996 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: include/functions.php:1998
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
#: include/functions.php:1999
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
#: include/functions.php:2000 js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#: include/functions.php:2001
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
#: include/functions.php:2002
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
#: include/functions.php:2003
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: include/functions.php:2004
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: include/functions.php:2006
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
#: include/functions.php:2009 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:615
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag wolk"
#: include/functions.php:2011
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/functions.php:2012 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Maak label"
#: include/functions.php:2013 classes/pref/filters.php:654
msgid "Create filter"
msgstr "Maak filter"
#: include/functions.php:2014
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
#: include/functions.php:2015
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
#: include/functions.php:2536
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
#: include/functions.php:3133
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3155 include/functions.php:3431
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "geen tags"
#: include/functions.php:3165 classes/feeds.php:689
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: include/functions.php:3197 classes/feeds.php:641
msgid "Originally from:"
msgstr "Oorspronkelijk uit:"
#: include/functions.php:3210 classes/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:572
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: include/functions.php:3242 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1100
#: classes/pref/feeds.php:1641 classes/pref/feeds.php:1713
#: plugins/import_export/init.php:405 plugins/import_export/init.php:450
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: include/functions.php:3458
msgid "(edit note)"
msgstr "(bewerk notitie)"
#: include/functions.php:3693
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
#: include/functions.php:3749
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: include/functions.php:4248
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
#: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
#: classes/handler/public.php:752 plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
#: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1036
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
#: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
#: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/feeds.php:775
#: classes/pref/feeds.php:923 plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1089 classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:178
#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:803 classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/filters.php:946 classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/feeds.php:1853 plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:36
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:570
#: classes/pref/feeds.php:811 plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden."
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
#: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
#: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnement opties"
#: classes/handler/public.php:739
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: classes/handler/public.php:745
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt "
"naar je emailadres verzonden."
#: classes/handler/public.php:767 classes/pref/users.php:360
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:777
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
#: classes/handler/public.php:781 classes/handler/public.php:807
#: plugins/digest/digest_body.php:67
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: classes/handler/public.php:803
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
#: classes/handler/public.php:823
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
#: classes/handler/public.php:847
msgid "Database Updater"
msgstr "Database updater"
#: classes/handler/public.php:912
msgid "Perform updates"
msgstr "Voor de updates uit"
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te "
"voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het "
"achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. "
"Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
#: classes/dlg.php:80
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan "
"betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het "
"achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Match:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Alle tags."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welke tags?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Items weergeven"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via "
"update.php"
#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
"Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar."
#: classes/feeds.php:56
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Toon als RSS feed"
#: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1496
msgid "View as RSS"
msgstr "Toon als RSS"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "Selecteer:"
#: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1323 classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:738
#: classes/pref/filters.php:765 classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/feeds.php:1325 classes/pref/feeds.php:1591
#: classes/pref/feeds.php:1661 plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "Meer…"
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Selectie schakelaar:"
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "Terugzetten"
#: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:745
#: classes/pref/filters.php:772
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Doorsturen per e-mail"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
#: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:837
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
#: classes/feeds.php:254
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: classes/feeds.php:360
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Geïmporteerd op %s"
#: classes/feeds.php:535
msgid "mark as read"
msgstr "markeer als gelezen"
#: classes/feeds.php:585
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
#: classes/feeds.php:738
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:741
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:744
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:748
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels "
"toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
#: classes/feeds.php:775 classes/feeds.php:942
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)"
#: classes/feeds.php:922
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed of website URL"
#: classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:592 classes/pref/feeds.php:824
#: classes/pref/feeds.php:1817
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/feeds.php:997
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
#: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:139
#: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:860
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:402
#: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:864
#: classes/pref/feeds.php:1831
msgid "Login"
msgstr "LoginID"
#: classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:870
#: classes/pref/feeds.php:1834
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/feeds.php:1026
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087 classes/pref/feeds.php:1852
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: classes/feeds.php:1034
msgid "More feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:332
#: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1316 js/tt-rss.js:173
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/feeds.php:1061
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populaire feeds"
#: classes/feeds.php:1062
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed archief"
#: classes/feeds.php:1065
msgid "limit:"
msgstr "beperking:"
#: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:746
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:1099
msgid "Look for"
msgstr "Zoek naar"
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Limit search to:"
msgstr "Beperk zoeken naar:"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "This feed"
msgstr "Deze feed"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Help onderwerp niet gevonden."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML hulpprogramma"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filter toevoegen..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
#: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:418
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
#: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:432
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
#: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:436
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub."
#: classes/opml.php:492
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden."
#: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Access level: "
msgstr "Toegangsniveau:"
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Change password to"
msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:649
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: classes/pref/users.php:164
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: classes/pref/users.php:240
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> toegevoegd met wachtwoord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kon gebruiker <b>%s</b> niet aanmaken"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> bestaat al."
#: classes/pref/users.php:273
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b> naar <b>%s</b> gewijzigd"
#: classes/pref/users.php:275
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b>naar <b>%s</b> versturen"
#: classes/pref/users.php:299
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:733
#: classes/pref/filters.php:760 classes/pref/prefs.php:993
#: classes/pref/feeds.php:1320 classes/pref/feeds.php:1586
#: classes/pref/feeds.php:1656 plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: classes/pref/users.php:403
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Last login"
msgstr "Laatste loginID"
#: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"
#: classes/pref/users.php:446
msgid "No users defined."
msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
#: classes/pref/users.php:448
msgid "No matching users found."
msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
#: classes/pref/filters.php:724
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikelen volgens dit filter:"
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr ""
"Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
#: classes/pref/filters.php:137
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge "
"van problemen bij de database server's regexp implementatie."
#: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:728
#: classes/pref/filters.php:843
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:742 classes/pref/filters.php:769
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:755
msgid "Apply actions"
msgstr "Acties toepassen"
#: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:784
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:787
msgid "Match any rule"
msgstr "Match elke regel"
#: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:790
msgid "Inverse matching"
msgstr "Omgekeerde matching"
#: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:797
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:435
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
#: classes/pref/filters.php:434
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1336
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
#: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1375
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Omgekeerde regular expression matching"
#: classes/pref/filters.php:857
msgid "on field"
msgstr "op veld"
#: classes/pref/filters.php:863 js/PrefFilterTree.js:45
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "in"
#: classes/pref/filters.php:876
msgid "Save rule"
msgstr "Regel opslaan"
#: classes/pref/filters.php:876 js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:899
msgid "Perform Action"
msgstr "Actie uitvoeren"
#: classes/pref/filters.php:925
msgid "with parameters:"
msgstr "met parameters:"
#: classes/pref/filters.php:943
msgid "Save action"
msgstr "Actie opslaan"
#: classes/pref/filters.php:943 js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:966
msgid "[No caption]"
msgstr "[Geen onderschrift]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Samenvatting"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags "
"niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen "
"(terwijl u door de artikellijst scrolt) in."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Gecombineerde feed weergave"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke "
"weergave van kopteksten en artikelinhoud"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standaard feed update interval"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
"Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, "
"onafhankelijk van upate methode"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Schakel e-mail samenvatting in"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe "
"(en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Gebruikt UTC tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Sta API toegang toe"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) "
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Toon volgende feed na bijwerken"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is "
"gemarkeerd als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
#: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:56
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats "
"van lokaal geïmporteerde data."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van "
"artikelen."
#: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1734
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
"Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke "
"feeds"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Gegevens opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit "
"te schakelen."
#: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Vul uw wachtwoord in"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen "
"van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "Inschakelen EW"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
#: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/prefs.php:708
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
"Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> of <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:738
msgid "System plugins"
msgstr "Systeem plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:798
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:799
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:831
msgid "more info"
msgstr "meer info"
#: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:840
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Gebruiker's plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:855
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:922
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:925 classes/pref/prefs.php:942
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:967
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-"
"out van uw huidige thema hier aanpassen. <a target=\"_blank\" class="
"\"visibleLink\" href=\"%s\">Dit bestand</a> kan als richtlijn worden "
"gebruikt."
#: classes/pref/prefs.php:1007
msgid "Create profile"
msgstr "Maak profiel"
#: classes/pref/prefs.php:1030 classes/pref/prefs.php:1060
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
#: classes/pref/prefs.php:1094
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Activate profile"
msgstr "Activeer profiel"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
#: classes/pref/feeds.php:559
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed titel"
#: classes/pref/feeds.php:600 classes/pref/feeds.php:835
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
#: classes/pref/feeds.php:645
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Hint:</b> U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie "
"vereist, behalve voor Twitter feeds."
#: classes/pref/feeds.php:661 classes/pref/feeds.php:880
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
#: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:886
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting"
#: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:892
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:900
msgid "Do not embed images"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten."
#: classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:908
msgid "Cache images locally"
msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen"
#: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:914
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
#: classes/pref/feeds.php:730
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: classes/pref/feeds.php:744
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: classes/pref/feeds.php:766
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Herabonneren voor push updates"
#: classes/pref/feeds.php:773
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1169 classes/pref/feeds.php:1222
msgid "All done."
msgstr "Alles gedaan."
#: classes/pref/feeds.php:1277
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
#: classes/pref/feeds.php:1297
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1338 js/prefs.js:1779
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: classes/pref/feeds.php:1348
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: classes/pref/feeds.php:1352
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "More actions..."
msgstr "Meer acties…"
#: classes/pref/feeds.php:1370
msgid "Manual purge"
msgstr "Handmatig opschonen"
#: classes/pref/feeds.php:1374
msgid "Clear feed data"
msgstr "Wis feed data"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen "
"exporteren en importeren."
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
"Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importeer mijn OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Include settings"
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd "
"door iedereen die de URL hieronder kent."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die "
"authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publieke OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:1470
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integratie"
#: classes/pref/feeds.php:1472
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door "
"op de link hieronder te klikken."
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
#: classes/pref/feeds.php:1487
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1489
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan "
"door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
#: classes/pref/feeds.php:1497
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
#: classes/pref/feeds.php:1500
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
#: classes/pref/feeds.php:1502
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
#: classes/pref/feeds.php:1504
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
#: classes/pref/feeds.php:1582
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
#: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1689
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
#: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1709
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1648
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#: classes/pref/feeds.php:1814
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
"Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie "
"uitgevoerd)"
#: classes/pref/feeds.php:1823
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
#: classes/pref/feeds.php:1845
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
#: classes/pref/system.php:25
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten Log"
#: classes/pref/system.php:36
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:42
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: classes/pref/system.php:45
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/digest/digest_body.php:57
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
"application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed "
"functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
#: plugins/digest/digest_body.php:72
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: plugins/digest/digest_body.php:78
msgid "Regular version"
msgstr "Reguliere versie"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sluit artikel"
#: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:376 plugins/mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr "Startpagina"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Open de reguliere versie"
#: plugins/mobile/prefs.php:30
msgid "Enable categories"
msgstr "Inschakelen categorieën"
#: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
#: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
msgid "ON"
msgstr "AAN"
#: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
#: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#: plugins/mobile/prefs.php:41
msgid "Show images in posts"
msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#: plugins/mobile/prefs.php:46
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#: plugins/mobile/prefs.php:51
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Doorgestuurd]"
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Meerdere artikelen"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt "
"met uw e-mail cliënt."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u "
"geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te "
"abonneren."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:30
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te "
"publiceren"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import en export"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarchief"
#: plugins/import_export/init.php:62
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
"U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om "
"veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exporteer mijn data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: plugins/import_export/init.php:217
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie."
#: plugins/import_export/init.php:222
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
#: plugins/import_export/init.php:381
msgid "Finished: "
msgstr "Klaar:"
#: plugins/import_export/init.php:382
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
#: plugins/import_export/init.php:383
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d feed gemaakt."
msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
#: plugins/import_export/init.php:389
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kon XML-document niet laden."
#: plugins/import_export/init.php:401
msgid "Prepare data"
msgstr "Voorbereiden data"
#: plugins/import_export/init.php:444 plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Geen bestand geupload."
#: plugins/mail/init.php:85
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: plugins/mail/init.php:94
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plugins/mail/init.php:107
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plugins/mail/init.php:123
msgid "Send e-mail"
msgstr "Verzend e-mail"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikel notitie"
#: plugins/example/init.php:36
msgid "Example Pane"
msgstr "Voorbeeldpaneel"
#: plugins/example/init.php:67
msgid "Sample value"
msgstr "Voorbeeld waarde"
#: plugins/example/init.php:73
msgid "Set value"
msgstr "Geef waarde"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importeer items met Ster"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"
#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instantie"
#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantie URL"
#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Toegangssleutel:"
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Toegangssleutel"
#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Link instantie"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om "
"Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met "
"deze URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Laatst verbonden"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Opgeslagen feeds"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Link aanmaken"
#: plugins/share/init.php:25
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
#: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#: plugins/updater/init.php:341
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#: plugins/updater/init.php:349
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Je database wordt niet aangepast."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
"Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd "
"en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten "
"nadat de update voltooid is."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Ready to update."
msgstr "Klaar om bij te werken."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Start update"
msgstr "Start update"
#: js/feedlist.js:395 js/feedlist.js:423 plugins/digest/digest.js:26
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
#: js/feedlist.js:414
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
#: js/feedlist.js:417
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
#: js/feedlist.js:420
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
#: js/functions.js:107
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het "
"rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden "
"in een database."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Klik om te sluiten"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Fout uitleg"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload voltooid."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feed pictogram verwijderd."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonneren op feed"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#: js/functions.js:874
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML validatie mislukt: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Bewerk regel"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter aanmaken"
#: js/functions.js:1191
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de "
"notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonnement hersteld."
#: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:650
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
#: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:421 js/tt-rss.js:631
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Gegevens opslaan..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
#: js/functions.js:1702
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen "
"artikelen zullen niet worden verwijderd."
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update fouten"
#: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
#: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Geef loginID aub:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Gebruikers bewerken"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bewerk filter"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filter verwijderen..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
msgid "No labels are selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, "
"noch uw eigen account zal worden verwijderd."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
"Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Gebruiker opslaan..."
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Gebruiker's details"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filters samenvoegen..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub."
#: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
#: js/prefs.js:982
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
#: js/prefs.js:1096
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek "
"'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
#: js/prefs.js:1102
msgid "Removing category..."
msgstr "Categorie verwijderen..."
#: js/prefs.js:1123
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
#: js/prefs.js:1139
msgid "No categories are selected."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
#: js/prefs.js:1147
msgid "Category title:"
msgstr "Categorie titel:"
#: js/prefs.js:1151
msgid "Creating category..."
msgstr "Aanmaken categorie…"
#: js/prefs.js:1178
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds zonder recente updates"
#: js/prefs.js:1227
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
#: js/prefs.js:1316
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Feed opruimen..."
#: js/prefs.js:1336
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#: js/prefs.js:1359
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#: js/prefs.js:1379
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
#: js/prefs.js:1416
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Instellingsprofielen"
#: js/prefs.js:1425
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen "
"niet worden verwijderd."
#: js/prefs.js:1428
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
#: js/prefs.js:1443
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
#: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
#: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
#: js/prefs.js:1472
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profiel aanmaken..."
#: js/prefs.js:1528
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URLs opruimen..."
#: js/prefs.js:1538
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genereerde URLs gewist."
#: js/prefs.js:1547
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd."
#: js/prefs.js:1663
msgid "Label Editor"
msgstr "Label editor"
#: js/prefs.js:1785
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
#: js/prefs.js:1822
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
#: js/tt-rss.js:126
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
#: js/tt-rss.js:132
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
#: js/tt-rss.js:380
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:492
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:618
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Selecteer item(s) via tags"
#: js/tt-rss.js:639
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
#: js/tt-rss.js:644 js/tt-rss.js:798
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
#: js/tt-rss.js:793
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
#: js/tt-rss.js:803
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
#: js/tt-rss.js:806
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
#: js/tt-rss.js:940
msgid "New version available!"
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!"
#: js/viewfeed.js:102
msgid "Cancel search"
msgstr "Zoeken annuleren"
#: js/viewfeed.js:453 plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
msgid "Unstar article"
msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#: js/viewfeed.js:457 plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
msgid "Star article"
msgstr "Geef artikel een ster"
#: js/viewfeed.js:497 plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ongepubliceerd artikel"
#: js/viewfeed.js:501 plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel publiceren"
#: js/viewfeed.js:653
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
#: js/viewfeed.js:725 js/viewfeed.js:753 js/viewfeed.js:780 js/viewfeed.js:843
#: js/viewfeed.js:877 js/viewfeed.js:997 js/viewfeed.js:1040
#: js/viewfeed.js:1093 js/viewfeed.js:2091 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
#: js/viewfeed.js:1005
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
#: js/viewfeed.js:1007
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
#: js/viewfeed.js:1049
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
#: js/viewfeed.js:1052
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
#: js/viewfeed.js:1054
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed "
"update."
#: js/viewfeed.js:1099
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
#: js/viewfeed.js:1123
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Bewerk artikel tags"
#: js/viewfeed.js:1129
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Artikel tags opslaan..."
#: js/viewfeed.js:1335
msgid "No article is selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/viewfeed.js:1370
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
#: js/viewfeed.js:1372
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
#: js/viewfeed.js:1895
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
#: js/viewfeed.js:1901
msgid "Display article URL"
msgstr "Toon artikel URL"
#: js/viewfeed.js:1920
msgid "Toggle marked"
msgstr "Markeer als (on)gelezen"
#: js/viewfeed.js:2001
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
#: js/viewfeed.js:2006
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
#: js/viewfeed.js:2060
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
#: js/viewfeed.js:2102
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: js/viewfeed.js:2135
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel URL:"
#: plugins/digest/digest.js:72
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klik om artikel uit te klappen."
#: plugins/digest/digest.js:535
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d meer…"
msgstr[1] "%d meer…"
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
msgstr "Geen ongelezen feeds."
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
msgstr "Laad meer..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Data exporteren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a class='visibleLink' "
"href='%u'>hier</a> downloaden."
msgstr[1] ""
"Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a class='visibleLink' "
"href='%u'>hier</a> downloaden."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Data importeren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Kies het bestand eerst aub."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader Importeerder"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Kies eerst een bestand aub."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Link Instantie"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Bewerk instantie"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
"continue."
msgstr ""
"Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door "
"te gaan. "
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
#~ msgid ""
#~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
#~ "to <b>%d</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (<b>"
#~ "%d</b> naar <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uitvoeren van updates..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Updaten naar versie %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Versie controleren..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere "
#~ "versie en gaan door."
#, fuzzy
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale "
#~ "feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Verwijder artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators "
#~ "leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien "
#~ "uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts "
#~ "eenmaal te verschijnen."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "(%d feeds)"
#~ msgstr[1] "(%d feeds)"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
#~ msgid ""
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. "
#~ "Doorgaan?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr ""
#~ "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."