ttrss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

4164 lines
110 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-21 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Patrick Ahles <p.ahles+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/nl/>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
#: backend.php:65
#: backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "Updates uitschakelen"
#: backend.php:66
#: backend.php:76
msgid "15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: backend.php:67
#: backend.php:77
msgid "30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: backend.php:68
#: backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
#: backend.php:69
#: backend.php:79
msgid "4 hours"
msgstr "Elke 4 uur"
#: backend.php:70
#: backend.php:80
msgid "12 hours"
msgstr "Elke 12 uur"
#: backend.php:71
#: backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: backend.php:72
#: backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: backend.php:85
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: index.php:123
#: index.php:138
#: index.php:262
#: prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173
#: js/CommonDialogs.js:442
#: js/Headlines.js:344
#: js/CommonFilters.js:273
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
#: index.php:152
#: prefs.php:117
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
#: index.php:155
#: prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Recente meldingen gevonden in het gebeurtenissenlogboek."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Er zijn updates beschikbaar via Git."
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: index.php:178
#: classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: index.php:179
#: classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "Met notitie"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Scores negeren"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:204
#: index.php:238
#: classes/rpc.php:587
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "Ouder dan een dag"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "Ouder dan een week"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Ouder dan twee weken"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
#: index.php:234
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
#: index.php:236
#: classes/pref/feeds.php:945
#: js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere acties:"
#: index.php:241
#: classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeldmodus"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp voor sneltoetscombinaties"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: prefs.php:19
#: prefs.php:127
#: classes/rpc.php:602
#: classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: prefs.php:130
#: classes/pref/prefs.php:28
#: classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: prefs.php:134
#: classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: prefs.php:138
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
#: classes/rpc.php:547
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Open volgend artikel (in gecombineerde modus, scroll naar beneden)"
#: classes/rpc.php:548
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Open vorig artikel (in gecombineerde modus, scroll naar boven)"
#: classes/rpc.php:549
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Scroll titels een pagina naar beneden"
#: classes/rpc.php:550
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Scroll titels een pagina naar boven"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
#: classes/rpc.php:553
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Ga naar volgend artikel (niet uitklappen)"
#: classes/rpc.php:554
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Ga naar vorig artikel (niet uitklappen)"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
#: classes/rpc.php:556
msgid "Cancel active search"
msgstr "Zoeken annuleren"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: classes/rpc.php:558
#: js/Headlines.js:626
#: js/Headlines.js:1342
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
#: classes/rpc.php:559
#: js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
#: classes/rpc.php:560
#: js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in nieuw venster"
#: classes/rpc.php:563
#: js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
#: classes/rpc.php:564
#: js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: classes/rpc.php:567
msgid "Scroll down page"
msgstr "Pagina omlaag scrollen"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Scroll up page"
msgstr "Pagina omhoog scrollen"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
#: classes/rpc.php:572
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Inschakelen volledige artikeltekst via Readability"
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: classes/rpc.php:585
#: classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
#: classes/rpc.php:586
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Schakel groepering op kopje aan/uit"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Debug viewfeed()"
#: classes/rpc.php:592
#: js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: classes/rpc.php:597
#: classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
#: classes/rpc.php:601
#: classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "Maak label"
#: classes/rpc.php:605
#: classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Maak filter"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:766
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
#: js/Feeds.js:265
#: js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273
#: js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224
#: include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: classes/handler/public.php:489
#: classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592
#: classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700
#: classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729
#: plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:492
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Een link om je wachtwoord aan te passen wordt naar je emailadres verzonden."
#: classes/handler/public.php:499
#: classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300
#: include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/handler/public.php:512
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hoeveel is %d + %d:"
#: classes/handler/public.php:518
#: classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:599
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: classes/handler/public.php:575
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Aanvraag verandering van wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "Database-updater"
#: classes/handler/public.php:669
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Uitvoeren updates naar versie %d"
#: classes/handler/public.php:674
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Updaten naar versie %d"
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: classes/handler/public.php:693
msgid "Completed."
msgstr "Voltooid."
#: classes/handler/public.php:710
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdatet naar de laatste versie (%d naar %d)."
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "Voer de updates uit"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
#: classes/pref/labels.php:182
#: classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924
#: js/CommonDialogs.js:236
#: js/PrefHelpers.js:144
#: js/CommonFilters.js:436
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: classes/pref/prefs.php:20
#: classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "Artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Samenvatting"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Deze tags nooit automatisch toekennen (kommagescheiden lijst)."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Wordt gebruikt voor een zoekopdracht over de volledige tekst"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Markeer als gelezen bij scrollen"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Markeer artikelen als gelezen als je erlangs scrollt"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Always expand articles"
msgstr "Altijd artikelen uitklappen"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Combined mode"
msgstr "Gecombineerde modus"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Platte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bevestig feeds markeren als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Default update interval"
msgstr "Standaard update-interval"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Markeer verstuurde artikelen als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable digest"
msgstr "Schakel e-mailsamenvatting in"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Verstuur een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar uw e-mailadres"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Probeer te versturen rond deze tijd"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Time in UTC"
msgstr "Tijd in UTC"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Enable API"
msgstr "Inschakelen API"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Laat toegang tot dit account toe via de API"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Enable categories"
msgstr "Inschakelen categorieën"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "hours"
msgstr "uren"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Laat speciale feeds altijd zien"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Terwijl gelezen feeds verborgen zijn"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "De gebruikte syntax is gelijk aan de PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> functie."
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Toon volgende feed automatisch"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "After marking one as read"
msgstr "Na markeren van een feed als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Verwijder artikelen permanent indien ouder dan"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>dagen</strong> (0 zet dit uit)"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr "SSL-clientcertificaat"
#: classes/pref/prefs.php:101
#: classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
msgid "Do not embed media"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group by feed"
msgstr "Groepeer op feed"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Groepeer meervoudige feedoutput op originele feed"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Toon artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:251
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Full name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "Save data"
msgstr "Gegevens opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "Oud wachtwoord:"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr "Gebruikte authenticatie module voor deze sessie <b>%s</b> geeft geen mogelijkheid om wachtwoorden in te geven."
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Generate new password"
msgstr "Genereer nieuw wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Verwijder geselecteerde wachtwoorden"
#: classes/pref/prefs.php:451
#: classes/pref/prefs.php:510
msgid "Your password:"
msgstr "Je wachtwoord:"
#: classes/pref/prefs.php:458
msgid "Disable OTP"
msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie of kopieer de sleutel handmatig"
#: classes/pref/prefs.php:476
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Gebruik de volgende OTP code met een compatibele Authenticator applicatie"
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr "Eenmalig Wachtwoord sleutel:"
#: classes/pref/prefs.php:515
msgid "One time password:"
msgstr "Eenmalig wachtwoord:"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Enable OTP"
msgstr "Inschakelen EW"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:542
msgid "App passwords"
msgstr "Applicatiewachtwoorden"
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
#: classes/pref/prefs.php:648
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: classes/pref/prefs.php:661
msgid "More themes..."
msgstr "Meer thema's…"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945
#: plugins/bookmarklets/init.php:362
msgid "More info..."
msgstr "Meer info..."
#: classes/pref/prefs.php:727
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Huidige servertijd: %s"
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:778
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Opslaan en voorkeuren verlaten"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
#: classes/pref/prefs.php:825
#: classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, door %s"
#: classes/pref/prefs.php:870
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr "De volgende plug-ins gebruiken per feed hooks. Dit kan tot excessief datagebruik en belasting van de originele server leiden en resulteren in een ban van je instantie: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr "Systeem plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr "Gebruikers plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:959
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
#: classes/pref/prefs.php:973
#: classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:1071
#: classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:1258
#: classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226
#: classes/pref/feeds.php:927
#: js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620
#: js/CommonFilters.js:472
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: classes/pref/prefs.php:1260
#: classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241
#: js/PrefHelpers.js:149
#: js/CommonFilters.js:442
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: classes/pref/prefs.php:1269
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: classes/pref/prefs.php:1270
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: classes/pref/prefs.php:1271
msgid "Last used"
msgstr "Laatst gebruikt"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr "Wachtwoord <strong>%s</strong> gegenereerd voor %s. Onthou dit voor toekomstig gebruik."
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Deselecteer alles"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "Gebeurtenissenlogboek"
#: classes/pref/system.php:164
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP-informatie"
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
#: classes/pref/filters.php:219
#: classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
#: classes/pref/filters.php:215
#: classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920
#: js/Feeds.js:615
#: js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572
#: js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[Geen onderschrift]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d regel)"
msgstr[1] "%s (%d regels)"
#: classes/pref/filters.php:736
msgid "matches any rule"
msgstr "match elke regel"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "inverse"
msgstr "omkeren"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d actie)"
msgstr[1] "%s (+%d acties)"
#: classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114
#: classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:73
msgid "Stored articles"
msgstr "Opgeslagen artikelen"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: classes/pref/users.php:170
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Gebruiker %s bestaat al."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"
#: classes/pref/feeds.php:70
#: classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feed)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d feed)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d feed)"
#: classes/pref/feeds.php:590
#: js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Toevoegen aan e-mailsamenvatting"
#: classes/pref/feeds.php:591
#: js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:593
#: js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr "Cache media"
#: classes/pref/feeds.php:594
#: js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
#: classes/pref/feeds.php:609
#: js/PrefFeedTree.js:426
#: js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/pref/feeds.php:617
#: js/CommonDialogs.js:512
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: classes/pref/feeds.php:628
#: js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Standaard update-interval"
#: classes/pref/feeds.php:635
#: js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
#: classes/pref/feeds.php:642
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/pref/feeds.php:651
#: plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114
#: js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: classes/pref/feeds.php:658
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/PrefLabelTree.js:171
#: js/PrefUsers.js:113
#: js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: classes/pref/feeds.php:675
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:189
#: js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341
#: js/CommonFilters.js:233
#: js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:943
#: js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren."
#: classes/pref/feeds.php:1011
msgid "Choose file..."
msgstr "Bestand kiezen…"
#: classes/pref/feeds.php:1018
msgid "Import OPML"
msgstr "Importeer OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Published OPML"
msgstr "Gepubliceerde OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Gepubliceerde OPML-URL weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:1055
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Iedereen die de volgende URL kent kan zich abonneeren op de gepubliceerde artikelen:"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
#: classes/userhelper.php:197
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker %s gewijzigd in %s"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-hulpprogramma"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Filter %s toevoegen..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fout: OPML-bestand uploaden aub."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML-bestand niet vinden."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: classes/feeds.php:198
#: classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
#: classes/feeds.php:272
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Geïmporteerd op %s"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:367
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen vanuit het context menu (wordt toegepast op alle geselecteerde artikelen) of een filter gebruiken."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:386
#: classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
#: classes/feeds.php:398
#: classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben updatefouten (klik voor details)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Verkeerde zoeksyntax: %s."
#: classes/feeds.php:1539
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sluit artikel"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Gedeelde artikelen"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Gegevens opgeslagen (%s,%d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "Toon verwante artikelen"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimale overeenkomst:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr "PostgreSQL trigram extensie geeft string overeenkomst weer als een floating point nummer (0-1). Het te laag instellen geeft valse positieven, nul zet controleren uit."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimale titellengte:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Inschakelen voor alle feeds:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Op dit moment ingeschakeld voor (klik om te bewerken):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Overeenkomst (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikelnotitie"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "Afbeelding proxy-instellingen (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Zet proxy voor alle externe afbeeldingen aan."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuratie opgeslagen"
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Doorsturen per e-mail"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Emailadressen opgeslagen."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "Mail plug-in"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Je kunt voorgedefinieerde emailadressen hier instellen (komma-gescheiden lijst):"
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Doorgestuurd]"
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Meerdere artikelen"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Verzend e-mail"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Gegevens opgeslagen."
#: plugins/af_readability/init.php:42
msgid "Inline content"
msgstr "Inhoud weergeven"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Inhoud weergeven"
#: plugins/af_readability/init.php:52
msgid "Toggle full article text"
msgstr "In-/uitschakelen volledige artikeltekst"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-instellingen (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr "Bied full-text services aan kerncode (bookmarklets) en andere plug-ins"
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:133
msgid "Inline article content"
msgstr "Artikelinhoud weergeven"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88
#: js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnementopties"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
#: plugins/bookmarklets/init.php:320
#: include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren."
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Feeds ondersteund door af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "De volgende comics worden op dit moment ondersteund:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
#: plugins/nsfw/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Doorsturen per e-mail"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mailprogramma te starten:"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Reddit inhoudinstellingen (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr "Leid missende inhoud af met Readability (af_readability nodig)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Schakel additionele controle op duplicaten in"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "In/uitschakelen zijbalk"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URL's opgeruimd."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Artikel niet meer delen"
#: plugins/share/init.php:268
#: js/CommonDialogs.js:637
#: js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
#: include/login_form.php:156
#: js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
#: include/sessions.php:27
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (schema-versie is veranderd)"
#: include/sessions.php:35
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (UA is veranderd)."
#: include/sessions.php:49
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (wachtwoord veranderd)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (gebruiker niet gevonden)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detecteer automatisch"
#: js/Feeds.js:255
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaardwaarde"
#: js/Feeds.js:257
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr "Je gebruikt het standaard tt-rss wachtwoord. Pas dit alsjeblief aan in de Voorkeuren (Persoonlijke gegevens / Authenticatie)."
#: js/Feeds.js:277
msgid "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
#: js/Feeds.js:437
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
#: js/Feeds.js:440
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
#: js/Feeds.js:443
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Markeer %s in %s als gelezen?"
#: js/Feeds.js:449
msgid "search results"
msgstr "zoekresultaten"
#: js/Feeds.js:449
msgid "all articles"
msgstr "alle artikelen"
#: js/Feeds.js:490
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Gebruikt voor woordstam"
#: js/Feeds.js:611
msgid "Search syntax"
msgstr "Zoeksyntax"
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "Klik om te sluiten"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "Labeleditor"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
#: js/PrefLabelTree.js:203
#: js/PrefLabelTree.js:223
msgid "No labels selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: js/App.js:559
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Fatale fout"
#: js/App.js:560
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
#: js/App.js:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet verwerkte uitzondering"
#: js/App.js:597
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/App.js:1019
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
#: js/App.js:1070
#: js/App.js:1198
#: js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/App.js:1136
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Eerst de af_readability plug-in inschakelen aub."
#: js/App.js:1149
#: js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Breedbeeld is niet beschikbaar in combinatie modus."
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
#: js/App.js:1218
#: js/CommonDialogs.js:302
#: js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Categorie %s verwijderen? Elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Rename category to:"
msgstr "Categorie hernoemen in:"
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Categorietitel:"
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Een geldige feed per regel (er wordt geen detectie uitgevoerd)"
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonneren op feed"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Kan de uitvoer niet ontleden. Dit kan een server-timeout en/of netwerkproblemen aangeven. Backend-output is naar de browser-console geschreven."
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML-validatie mislukt: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update-fouten"
#: js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Opgeslagen feed-pictogram verwijderen?"
#: js/CommonDialogs.js:502
msgid "Site URL:"
msgstr "Site URL:"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Verwijder geselecteerde app wachtwoorden?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/PrefHelpers.js:86
msgid "Clear event log?"
msgstr "Wis gebeurtenissenlogboek?"
#: js/PrefHelpers.js:100
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Instellingsprofielen"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd."
#: js/PrefHelpers.js:123
msgid "No profiles selected."
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
#: js/PrefHelpers.js:186
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
#: js/PrefHelpers.js:188
msgid "Activate profile"
msgstr "Activeer profiel"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
#: js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
#: js/PrefHelpers.js:239
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen."
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Kies eerst een OPML-bestand aub."
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk de voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publieke OPML-URL"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "Zoeken annuleren"
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:776
#: js/Headlines.js:793
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klik om volgende ongelezen feed te openen."
#: js/Headlines.js:790
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nieuwe artikelen gevonden, herlaad feed om verder te gaan."
#: js/Headlines.js:809
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr "Kon koptekst niet weergeven (ongeldig object ontvangen - zie error console voor details)"
#: js/Headlines.js:843
#: js/Headlines.js:869
#: js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024
#: js/Headlines.js:1041
#: js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195
#: js/Article.js:62
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
msgid "No articles selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/Headlines.js:995
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
#: js/Headlines.js:1066
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
#: js/Headlines.js:1068
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
#: js/Headlines.js:1201
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
#: js/Headlines.js:1254
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "Toon artikel-URL"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
#: js/Headlines.js:1469
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecteer artikelen in de groep"
#: js/Headlines.js:1479
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markeren groep als gelezen"
#: js/Headlines.js:1491
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Markeer feed als gelezen"
#: js/PrefFilterTree.js:47
#: js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "in"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel-URL:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?"
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "commentaren"
#: js/Article.js:234
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commentaar"
msgstr[1] "commentaren"
#: js/FeedTree.js:102
msgid "Debug feed"
msgstr "Debug feed"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Uit/Inklappen"
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "Geef gebruikersnaam aub:"
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Gebruikers bewerken"
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
msgid "No users selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
#: js/PrefUsers.js:135
msgid "Please select one user."
msgstr "Selecteer aub één gebruiker."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bewerk filter"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter aanmaken"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Op zoek naar artikelen (%d verwerkt, %f gevonden)..."
#: js/CommonFilters.js:67
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
#: js/CommonFilters.js:70
#, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d artikelen gevonden volgens dit filter:"
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "Regel opslaan"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: js/CommonFilters.js:449
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: js/CommonFilters.js:515
#: js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Verwante artikelen"
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "Fout bij verzenden van e-mail:"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Genereer een nieuwe \"deel\"-URL voor dit artikel?"
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
#~ msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
#~ msgid "no tags"
#~ msgstr "geen tags"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Bewerk artikel-tags"
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Bewerk regel"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Regel toevoegen"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ingeschakeld"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Match elke regel"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Omgekeerde matching"
#, fuzzy
#~ msgid "Update daemon is not updating feeds."
#~ msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon werkt geen feeds bij.</span>"
#~ msgid "Tags for this article (separated by commas):"
#~ msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Artikel-tags opslaan..."
#~ msgid "Removing selected feeds..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Feed wordt verwijderd..."
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Upload mislukt: icoon is te groot."
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Upload mislukt."
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Upload voltooid."
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Opgeslagen feedpictogram verwijderen..."
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Feedpictogram verwijderd."
#~ msgid "Saving data..."
#~ msgstr "Gegevens opslaan..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload new icon..."
#~ msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
#~ msgid "Show as feed"
#~ msgstr "Weergeven als feed"
#~ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
#~ msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Kon feed URL niet aanpassen."
#~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
#~ msgstr "%s kan worden bekeken via de volgende geheime URL:"
#~ msgid "Error while trying to get filter test results."
#~ msgstr "Fout bij het verkijgen van de filter test resultaten."
#~ msgid "Inverse regular expression matching"
#~ msgstr "Omgekeerde reguliere expressie matching"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Niets"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "meer info"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Actie opslaan"
#~ msgid "Remove filter?"
#~ msgstr "Filter verwijderen?"
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Filter verwijderen..."
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Selecteer..."
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Categorie verwijderen..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Aanmaken categorie…"
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Feeds zonder recente updates"
#~ msgid "Joining filters..."
#~ msgstr "Filters samenvoegen..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
#~ msgid "Clearing URLs..."
#~ msgstr "URL's opruimen..."
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Genereerde URL's gewist."
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Profiel aanmaken..."
#~ msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
#~ msgstr "Gebruiker-CSS is toegepast, mogelijk moet de pagina opnieuw geladen worden om alle wijzigingen te zien."
#~ msgid "Importing, please wait..."
#~ msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Voorgrond:"
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Gebruiker toevoegen..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw aan het instellen..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
#~ msgid "Saving article note..."
#~ msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
#~ msgstr "Niet mogelijk om volledige tekst op te halen voor dit artikel"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Klik om artikel uit te klappen"
#~ msgid "Trying to change URL..."
#~ msgstr "URL aan het aanpassen..."
#~ msgid "Could not change URL."
#~ msgstr "Kon URL niet aanpassen."
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
#~ msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
#~ msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#~ msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr "Onjuiste database schemaversie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken aub!&lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#~ msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende om deze pagina te zien."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
#~ msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Methode niet gevonden"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Plugin niet gevonden"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "Gegevens coderen als JSON mislukt"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Toegangsniveau:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Treffer"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Acties toepassen"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "op veld"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Actie uitvoeren"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Geen acties beschikbaar"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Feed titel"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "Feed URL"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Site URL"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Interval:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "LoginID"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Pictogram"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Vervangen"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Wis kleuren"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Maak profiel"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Bewerk gebruiker"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Toegangsniveau: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Gebruikersdetails"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Toegangsniveau"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Laatste login"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr "<b>Hint:</b> U moet uw aanmeldinformatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Selecteer alle artikelen"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Feed of website URL"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Zoeken %s..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "onbekend type"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
#~ msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mailprogramma."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Maak nieuw account aan"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
#~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#~ msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Gewenst loginnaam:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Registratie indienen"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Uw registratieinformatie is incompleet."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Sorry, deze gebruikersnaam is al in gebruik."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registratie is mislukt."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS gegevens updatescript."
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Veilige modus (geen plug-ins)"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Tagwolk"
#~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds worden bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Laatste update:"
#~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Opslaan en opnieuw laden"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Selectie schakelaar:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Selectie:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Terugzetten"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiveer"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Feed:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Foutuitleg"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Meer feeds"
#~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd."
#~ msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon draait niet.</span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
#~ msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
#~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
#~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Er is geen fout, het bestand is met success geüpload"
#~ msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr "Het geüploade bestand is groter dan de upload_max_filesize instelling in php.ini"
#~ msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
#~ msgstr "Het geüploade bestand is groter dan de MAX_FILE_SIZE instelling die is aangegeven in het HTML-formulier"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Het geüploade bestand was slechts gedeeltelijk geüpload"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Geen bestand geüpload"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Een tijdelijke map ontbreekt"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Er kon geen bestand naar de harde schijf worden geschreven."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Een PHP-extensie heeft de bestandsupload gestopt."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetscombinaties"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Bestanden niet lokaal in cache plaatsen."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Reguliere expressie, zonder buitenste afscheiding (bijv. slashes)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
#~ msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgstr "Om te abonneren op GoComics gebruik de comics reguliere webpagina als het feed URL (bijv. voor de comic <em>Garfield</em> gebruik <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
#~ msgstr "Zet elk aangepast filter in <code>filters.local</code> in de plugin directory."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "In/uitschakelen nacht modus"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import en export"
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "U kunt uw gearchiveerde artikelen of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss-instanties met dezelfde versie."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exporteer mijn data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema-versie."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Klaar: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
#~ msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
#~ msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d feed gemaakt."
#~ msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Kon XML-document niet laden."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Voorbereiden data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Upload mislukt met foutcode %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Geen bestand geupload."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Data exporteren"
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#~ msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Data importeren"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Kies het bestand eerst aub."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
#~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Geen feeds gevonden."
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Uitvoeren van updates"
#~ msgid "FAILED!"
#~ msgstr "MISLUKT!"
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Database-update nodig"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord van gebruiker %s naar %s versturen"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
#~ msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
#~ msgstr "Systeem plugins zijn ingesteld in <strong>config.php</strong> voor alle gebruikers."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plug-in"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versie"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populaire feeds"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Feed archief"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "beperking:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr "Gebruik Readability voor pagina's gedeeld via bookmarklet."
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Feedlijst inklappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Helponderwerp niet gevonden."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filters"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Gecombineerde feed weergave"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Markeer artikelen in e-mailsamenvatting als gelezen"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Sta API-toegang toe"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Inschakelen feed categorieën"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klik om uw SSL-cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Zoek naar"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "in %s"
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen terwijl u door de artikellijst scrolt in."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van update methode"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Gebruikt UTC-tijdzone"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Aanpassen CSS-opmaakmodel aan uw voorkeur"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS thema's"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Toegangsniveau"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Vul uw wachtwoord in"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Niet ingelogd"
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Artikel voorvertonen"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Oorspronkelijk uit:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(bewerk notitie)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "markeer feed als gelezen"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Delen uitzetten..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Toon als RSS feed"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Toon als RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fouten Log"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Label aanmaken…"
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filter aanmaken…"
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integratie"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alles gedaan."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Handmatig opschonen"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Wis feed data"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Feed opruimen..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Geef artikel een ster"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Ongepubliceerd artikel"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Artikel publiceren"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Herabonneren voor push updates"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Gekoppeld"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instantie"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instantie URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Toegangssleutel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Toegangssleutel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Link instantie"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Laatst verbonden"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Opgeslagen feeds"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Link aanmaken"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonnement hersteld."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Link Instantie"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Bewerk instantie"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer…"
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Geselecteerde negeren"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Gelezene negeren"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importeer items met Ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Artikelen met ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Wis data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Importeerder"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Kies eerst een bestand aub."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Wis feed data"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "met parameters:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Selectie met tags..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Beperk zoeken naar:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Match:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Elke"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alle tags."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Welke tags?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Items weergeven"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecteer item(s) via tags"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ongelezen eerst"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Onbekende optie: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Voor de updates uit"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Je database wordt niet aangepast."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Klaar om bij te werken."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Start update"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. "
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecteer:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markeer als gelezen"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Gebruiker opslaan..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Markeer als (on)gelezen"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hallo,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Reguliere versie"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarchief"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Geef waarde"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d meer…"
#~ msgstr[1] "%d meer…"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laad meer..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Versie controleren..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door."
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."