3392 lines
73 KiB
Plaintext
3392 lines
73 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-11-03 13:38+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
|
||
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
|
||
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Country: china\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: backend.php:113
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "用户默认"
|
||
|
||
#: backend.php:114
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: backend.php:115
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "1周前"
|
||
|
||
#: backend.php:116
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "2周前"
|
||
|
||
#: backend.php:117
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "1月前"
|
||
|
||
#: backend.php:118
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "2月前"
|
||
|
||
#: backend.php:119
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "3月前"
|
||
|
||
#: backend.php:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "更新间隔:"
|
||
|
||
#: backend.php:123 backend.php:133
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "禁用更新"
|
||
|
||
#: backend.php:124 backend.php:134
|
||
msgid "Each 15 minutes"
|
||
msgstr "每15分钟"
|
||
|
||
#: backend.php:125 backend.php:135
|
||
msgid "Each 30 minutes"
|
||
msgstr "每30分钟"
|
||
|
||
#: backend.php:126 backend.php:136
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "每小时"
|
||
|
||
#: backend.php:127 backend.php:137
|
||
msgid "Each 4 hours"
|
||
msgstr "每4小时"
|
||
|
||
#: backend.php:128 backend.php:138
|
||
msgid "Each 12 hours"
|
||
msgstr "每12小时"
|
||
|
||
#: backend.php:129 backend.php:139
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: backend.php:130 backend.php:140
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每周"
|
||
|
||
#: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: backend.php:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magpie"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: backend.php:145
|
||
msgid "SimplePie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: backend.php:155
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:156
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: backend.php:552 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
|
||
#: modules/popup-dialog.php:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "默认文章限制"
|
||
|
||
#: digest.php:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
"\t\t\tbrowser settings."
|
||
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
|
||
|
||
#: digest.php:64 prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66 digest.js:132
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fatal Exception"
|
||
msgstr "致命错误"
|
||
|
||
#: digest.php:74 functions.php:4989 prefs.php:143 tt-rss.php:102
|
||
#: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
|
||
#: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
|
||
#: modules/popup-dialog.php:208 modules/popup-dialog.php:257
|
||
#: modules/popup-dialog.php:602 modules/popup-dialog.php:661
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1132 modules/pref-users.php:96
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: digest.php:84 prefs.php:91 tt-rss.php:113
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "你好,"
|
||
|
||
#: digest.php:88 prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
|
||
#: mobile/functions.php:234
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: digest.php:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: digest.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "feeds"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: digest.php:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "headlines"
|
||
msgstr "最新提要:"
|
||
|
||
#: digest.php:142
|
||
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:3
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: errors.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
||
"doesn't seem to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:8
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
||
"seem to support them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:11
|
||
msgid "Backend sanity check failed"
|
||
msgstr "Backend 完整检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:13
|
||
msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
msgstr "Frontend 完整检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
|
||
"update</a>."
|
||
msgstr "不正确的数据库schema版本 <a href='update.php'>请更新</a>."
|
||
|
||
#: errors.php:17
|
||
msgid "Request not authorized."
|
||
msgstr "无授权。"
|
||
|
||
#: errors.php:19
|
||
msgid "No operation to perform."
|
||
msgstr "无操作。"
|
||
|
||
#: errors.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
|
||
|
||
#: errors.php:23
|
||
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
msgstr "错误,权限不够。"
|
||
|
||
#: errors.php:25
|
||
msgid "Configuration check failed"
|
||
msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
|
||
"\t\tofficial site for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
|
||
"\t\t官方网站获取更多信息。"
|
||
|
||
#: errors.php:32
|
||
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:1938
|
||
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:2008
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:2991 modules/popup-dialog.php:418
|
||
#: modules/pref-filters.php:420
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "所有feed"
|
||
|
||
#: functions.php:3023 functions.php:3062 functions.php:4471 functions.php:4499
|
||
#: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "未分类"
|
||
|
||
#: functions.php:3052 functions.php:3712 modules/backend-rpc.php:874
|
||
#: mobile/functions.php:170
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "专用"
|
||
|
||
#: functions.php:3054 functions.php:3714 prefs.php:115
|
||
#: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: functions.php:3099 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3101 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3103 help/3.php:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3105 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:4224
|
||
msgid "Generated feed"
|
||
msgstr "产生feed"
|
||
|
||
#: functions.php:4229 functions.php:5579 modules/popup-dialog.php:82
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
|
||
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
|
||
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4230 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
|
||
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: functions.php:4231 functions.php:4248 tt-rss.php:219
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "未读"
|
||
|
||
#: functions.php:4232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "(逆)"
|
||
|
||
#: functions.php:4233 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
|
||
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: functions.php:4241 tt-rss.php:179 offline.js:184
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "激活..."
|
||
|
||
#: functions.php:4247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection toggle:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4249 tt-rss.php:218
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "星级"
|
||
|
||
#: functions.php:4250
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: functions.php:4251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4252 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
|
||
#: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: functions.php:4258
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4260
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: functions.php:4266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign label:"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: functions.php:4307
|
||
msgid "Click to collapse category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4517
|
||
msgid "No feeds to display."
|
||
msgstr "无feed显示。"
|
||
|
||
#: functions.php:4534
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: functions.php:4693
|
||
msgid "audio/mpeg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr ", 由 - "
|
||
|
||
#: functions.php:4844 functions.php:5606
|
||
msgid "Edit tags for this article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4850 functions.php:5589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show article summary in new window"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: functions.php:4857 functions.php:5596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish article with a note"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: functions.php:4874 functions.php:5465
|
||
msgid "Originally from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4887 functions.php:5478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: functions.php:4927 functions.php:5508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: functions.php:4967 functions.php:5553
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4969 functions.php:5555
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:5045
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: functions.php:5114
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
|
||
|
||
#: functions.php:5278 functions.php:5365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mark as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: functions.php:5441 functions.php:5448 digest.js:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to expand article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:5613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle unread"
|
||
msgstr "触发开关"
|
||
|
||
#: functions.php:5632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5642
|
||
msgid ""
|
||
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:5644 offline.js:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:6399 tt-rss.php:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create label..."
|
||
msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#: functions.php:6412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(remove)"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: functions.php:6464
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "无标签"
|
||
|
||
#: functions.php:6493
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:10
|
||
msgid "Title or Content"
|
||
msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:11
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:13
|
||
msgid "Article Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:15
|
||
msgid "Filter article"
|
||
msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:17
|
||
msgid "Set starred"
|
||
msgstr "设置星级"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:545
|
||
#: viewfeed.js:659
|
||
msgid "Publish article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:19
|
||
msgid "Assign tags"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:26
|
||
msgid "Allow duplicate posts"
|
||
msgstr "允许重复文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
||
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
||
"different feeds to appear only once."
|
||
msgstr ""
|
||
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
|
||
"该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:28
|
||
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
|
||
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:29
|
||
msgid "Enable e-mail digest"
|
||
msgstr "开启电子邮件摘要"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
||
"your configured e-mail address"
|
||
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:31
|
||
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
||
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:32
|
||
msgid "Update post on checksum change"
|
||
msgstr "更新后校验修改"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable offline reading"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:35
|
||
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:37
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:39
|
||
msgid "Combined feed display"
|
||
msgstr "feed联合显示。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
||
"headlines and article content"
|
||
msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:41
|
||
msgid "Default article limit"
|
||
msgstr "默认文章限制"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
||
"disables)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:43
|
||
msgid "Enable feed categories"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:44
|
||
msgid "Enable search toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:45
|
||
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
||
msgstr "隐藏feed源以读信息"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:46
|
||
msgid "Mark articles as read automatically"
|
||
msgstr "自动标志文章为已读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
|
||
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
|
||
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:48
|
||
msgid "On catchup show next feed"
|
||
msgstr "自动显示未读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
||
"feed with unread articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:50
|
||
msgid "Open article links in new browser window"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:51
|
||
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:52
|
||
msgid "Show content preview in headlines list"
|
||
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:53
|
||
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:54
|
||
msgid "User stylesheet URL"
|
||
msgstr "用户样式表 URL"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:55
|
||
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
||
msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:56
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide feedlist"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
||
"for small screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:59
|
||
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
||
"grouped by feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:62
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:64
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "被列入黑名单的标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
||
"separated list)."
|
||
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:66
|
||
msgid "Confirm marking feed as read"
|
||
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable feed icons"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:68
|
||
msgid "Enable labels"
|
||
msgstr "开启标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
||
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:70
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "长的时间格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:71
|
||
msgid "Set articles as unread on update"
|
||
msgstr "更新后标记文章为未读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:72
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "短的时间格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:73
|
||
msgid "Show additional information in feedlist"
|
||
msgstr "在feed列表中显示附加信息"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:74
|
||
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:75
|
||
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:76
|
||
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
||
msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:77
|
||
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:79
|
||
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:80
|
||
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:81
|
||
msgid "Enable inline MP3 player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:83
|
||
msgid "Do not show images in articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:84
|
||
msgid "Enable external API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
|
||
#: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "登陆:"
|
||
|
||
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
|
||
#: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: login_form.php:129
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "语言:"
|
||
|
||
#: login_form.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登陆"
|
||
|
||
#: login_form.php:155 register.php:148
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login_form.php:169
|
||
msgid "Use less traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opml.php:161 opml.php:166
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "通用OPML"
|
||
|
||
#: opml.php:187
|
||
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
|
||
|
||
#: opml.php:191
|
||
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
|
||
|
||
#: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
|
||
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
||
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
|
||
|
||
#: opml.php:199
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "返回 我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
"\t\tbrowser settings."
|
||
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
|
||
|
||
#: prefs.php:93 help/4.php:14
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "退出我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: prefs.php:113 help/4.php:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: prefs.php:118 help/4.php:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: register.php:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
msgstr "Feed 浏览器有限制"
|
||
|
||
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
|
||
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
|
||
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: register.php:176
|
||
msgid ""
|
||
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
||
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
||
"password is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:182
|
||
msgid "Desired login:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:185
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: register.php:190
|
||
msgid "How much is two plus two:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:193
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:211
|
||
msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:226
|
||
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#: register.php:328
|
||
msgid "Account created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:350
|
||
msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments?"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:132
|
||
msgid "Offline reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel synchronization"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:142
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove stored data"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "无链接"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:152
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go online"
|
||
msgstr "无链接"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
|
||
msgid "tag cloud"
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:181
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore feed"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "退订"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:187
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "所有feed:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:189 help/3.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle reordering mode"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset order"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:197
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "其他操作:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create filter..."
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset UI layout"
|
||
msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse feedlist"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:216
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "自适应"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:217
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:220
|
||
msgid "Ignore Scoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
|
||
#: modules/pref-filters.php:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:229
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
|
||
msgid "No feed selected."
|
||
msgstr "无选定feed."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:248
|
||
msgid "Drag me to resize panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: update.php:19
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "权限不足。"
|
||
|
||
#: update.php:44
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "数据库更新"
|
||
|
||
#: update.php:85
|
||
msgid "Could not update database"
|
||
msgstr "未能更新数据库"
|
||
|
||
#: update.php:88
|
||
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
|
||
|
||
#: update.php:89
|
||
msgid ", found: "
|
||
msgstr ",找到"
|
||
|
||
#: update.php:92
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
|
||
|
||
#: update.php:102
|
||
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: update.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
||
"<b>%d</b>)."
|
||
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
||
|
||
#: update.php:118
|
||
msgid "Perform updates"
|
||
msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#: update.php:123
|
||
msgid "Performing updates..."
|
||
msgstr "更新完成中..."
|
||
|
||
#: update.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating to version %d..."
|
||
msgstr "更新到版本 %d..."
|
||
|
||
#: update.php:142
|
||
msgid "Checking version... "
|
||
msgstr "检查版本"
|
||
|
||
#: update.php:148
|
||
msgid "OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: update.php:150
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#: update.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
||
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
|
||
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
|
||
|
||
#: modules/help.php:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "你好,"
|
||
|
||
#: modules/help.php:17
|
||
msgid "Help topic not found."
|
||
msgstr "未找到帮助主题。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
||
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is already imported."
|
||
msgstr "已导入"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "解析文档时发生错误。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domxml.php:135
|
||
msgid "Error: can't find body element."
|
||
msgstr "错误:未找到body元素"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMXML."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMDocument."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:68
|
||
msgid "Settings Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "自适应"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
|
||
#: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
|
||
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
|
||
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "自适应"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:163
|
||
msgid "Published Articles"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "产生feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:190
|
||
msgid "Public OPML URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:217
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "公告"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
||
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
||
"process or contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
|
||
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n"
|
||
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
|
||
"seeing this dialog is probably a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个BUG,呵"
|
||
"呵。 "
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
||
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
||
"contact instance owner."
|
||
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to Feed"
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
|
||
#: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
|
||
#: modules/pref-feeds.php:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Feed URL:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
|
||
#: modules/pref-feeds.php:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
|
||
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
|
||
#: modules/pref-users.php:142
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:310
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "这个feed需要认证"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More feeds"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
|
||
#: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
|
||
#: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
|
||
#: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
|
||
#: modules/pref-users.php:181
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed Browser"
|
||
msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
|
||
#: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
|
||
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
|
||
#: modules/pref-users.php:361
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular feeds"
|
||
msgstr "显示Feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed archive"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit:"
|
||
msgstr "限制:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:398
|
||
msgid "Look for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match on"
|
||
msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:410
|
||
msgid "Title or content"
|
||
msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:415
|
||
msgid "Limit search to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:431
|
||
msgid "This feed"
|
||
msgstr "本feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
|
||
#: modules/pref-filters.php:406
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
|
||
#: modules/pref-filters.php:441
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
|
||
#: modules/pref-filters.php:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
|
||
msgid "Check it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on field"
|
||
msgstr "于:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform Action"
|
||
msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
|
||
msgid "with parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
|
||
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
|
||
#: modules/pref-users.php:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
|
||
msgid "Inverse match"
|
||
msgstr "逆匹配"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:568
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:582
|
||
msgid "Update Errors"
|
||
msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:585
|
||
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
msgstr "这些feed更新错误:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:611
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:616
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
|
||
#: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
|
||
#: modules/pref-users.php:179
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:650
|
||
msgid "Showing most popular tags "
|
||
msgstr "显示最热标签"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "more tags"
|
||
msgstr "无标签"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:4
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed Editor"
|
||
msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to feed:"
|
||
msgstr "链接:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:259
|
||
msgid "Not linked"
|
||
msgstr "无链接"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
|
||
msgid "using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "文章清理:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
|
||
msgid "Right-to-left content"
|
||
msgstr "由右-左阅读习惯"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "包括电子邮件文摘"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
|
||
msgid "Cache images locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:451
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Feed Editor"
|
||
msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
|
||
msgid "All done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:916
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:919
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:922
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:945
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1027
|
||
msgid "Category editor"
|
||
msgstr "分类编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1049
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
||
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1069
|
||
msgid "Create category"
|
||
msgstr "创建分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1122
|
||
msgid "No feed categories defined."
|
||
msgstr "未定义feed分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1152
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feeds"
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1181
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "编辑分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More actions..."
|
||
msgstr "激活..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1194
|
||
msgid "Manual purge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear feed data"
|
||
msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1288
|
||
msgid "Show last article times"
|
||
msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
|
||
msgid "Last Article"
|
||
msgstr "最后 文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
|
||
#: modules/pref-users.php:467
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1404
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(linked to %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
||
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching feeds found."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1439
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1453
|
||
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1468
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1473
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "导出OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
||
"knows the URL below."
|
||
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
||
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "显示标签"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1489
|
||
msgid "Firefox Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1491
|
||
msgid ""
|
||
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
||
"link below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1498
|
||
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1504
|
||
msgid "Subscribing via bookmarklet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1506
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1510
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
||
"by anyone who knows the URL specified below."
|
||
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1630
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d archived articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No feeds found."
|
||
msgstr "无feed可订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Editor"
|
||
msgstr "过滤器编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:212
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
||
msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Params"
|
||
msgstr "参数:"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:476
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(不可用)"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:492
|
||
msgid "(Inverse)"
|
||
msgstr "(逆)"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:512
|
||
msgid "No filters defined."
|
||
msgstr "未定义过滤器。"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching filters found."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear colors"
|
||
msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change color"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:246
|
||
msgid "No labels defined."
|
||
msgstr "未定义标记."
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching labels found."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:306
|
||
msgid "custom color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:307
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:308
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:37
|
||
msgid "Old password cannot be blank."
|
||
msgstr "原密码不可留空."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:42
|
||
msgid "New password cannot be blank."
|
||
msgstr "新密码不可留空."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:47
|
||
msgid "Entered passwords do not match."
|
||
msgstr "两次输入密码不通."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:74
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:76
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "原密码错误."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:104
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "设置已保存."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail has been changed."
|
||
msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:171
|
||
msgid ""
|
||
"Your password is at default value, \n"
|
||
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
|
||
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:198
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "个人数据"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:229
|
||
msgid "Change e-mail"
|
||
msgstr "更改 e-mail"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:237
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "原密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:244
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:252
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "验证密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:268
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:323
|
||
msgid "Select theme"
|
||
msgstr "选择模板"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:409
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:412
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:415
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "恢复到默认?"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
msgstr "权限不足。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:17
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "用户详细"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "最后登陆"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed feeds count"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Editor"
|
||
msgstr "用户编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change password to"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:201
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
||
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
||
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:256
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:260
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
||
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:280
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改用户 <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:284
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:321
|
||
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:380
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:426
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登陆"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:427
|
||
msgid "Access Level"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:429
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "最后登陆"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users defined."
|
||
msgstr "未定义过滤器。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching users found."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: help/2.php:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content filtering"
|
||
msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#: help/2.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
||
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
||
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
||
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
||
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
||
"and for some specific feed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:7
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
||
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
||
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
||
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
||
"containing string XYZZY in title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:9
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: help/3.php:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: help/3.php:8
|
||
msgid "Move between feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move between articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active article actions"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "设置星级"
|
||
|
||
#: help/3.php:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: help/3.php:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "触发开关"
|
||
|
||
#: help/3.php:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: help/3.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open article in new window"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: help/3.php:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: help/3.php:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll article content"
|
||
msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#: help/3.php:26 help/4.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other actions"
|
||
msgstr "其他操作:"
|
||
|
||
#: help/3.php:29
|
||
msgid "Select article under mouse cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: help/3.php:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle category reordering mode"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: help/3.php:34 help/4.php:34
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed actions"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: help/3.php:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update active feed"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all feeds"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: help/3.php:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by name or unread count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: help/3.php:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide visible read articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: help/3.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse headlines order"
|
||
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
|
||
|
||
#: help/3.php:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "标记所有Feed未已读..."
|
||
|
||
#: help/3.php:52
|
||
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:55 help/4.php:5
|
||
msgid "Go to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:62
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: help/3.php:69 help/4.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press any key to close this window."
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: help/4.php:9
|
||
msgid "My Feeds"
|
||
msgstr "我的feed"
|
||
|
||
#: help/4.php:10
|
||
msgid "Other Feeds"
|
||
msgstr "其他feed"
|
||
|
||
#: help/4.php:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel actions"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: help/4.php:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top 25 feeds"
|
||
msgstr "Top 25"
|
||
|
||
#: help/4.php:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feed categories"
|
||
msgstr "编辑分类"
|
||
|
||
#: help/4.php:33
|
||
msgid "Focus search (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/4.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
||
"configuration and your access level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
|
||
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
|
||
#: mobile/prefs.php:25
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:392
|
||
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
||
#: mobile/prefs.php:46
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
|
||
#: mobile/prefs.php:46
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:35
|
||
msgid "Show images in posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide read feeds"
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: digest.js:27 tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: digest.js:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: digest.js:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: unable to load article."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstar article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpublish article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: digest.js:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to expand article."
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:486
|
||
msgid "%d more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digest.js:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load more..."
|
||
msgstr "读取帮助..."
|
||
|
||
#: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: functions.js:1252
|
||
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
||
msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
|
||
|
||
#: functions.js:1287
|
||
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
||
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#: functions.js:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribing to feed..."
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: functions.js:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: functions.js:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
|
||
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#: functions.js:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#: functions.js:1887
|
||
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:1924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
|
||
#: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
|
||
msgid "No feeds are selected."
|
||
msgstr "未选择feed."
|
||
|
||
#: functions.js:1949
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
||
"be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:2001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: functions.js:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an image file to upload."
|
||
msgstr "请只选择一个feed."
|
||
|
||
#: functions.js:2035
|
||
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:2052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: functions.js:2057
|
||
msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
|
||
|
||
#: functions.js:2097 tt-rss.js:499
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "退订%s?"
|
||
|
||
#: offline.js:636
|
||
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing feeds..."
|
||
msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#: offline.js:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing categories..."
|
||
msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#: offline.js:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing labels..."
|
||
msgstr "保存标记..."
|
||
|
||
#: offline.js:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing articles..."
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: offline.js:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: offline.js:806
|
||
msgid "Last sync: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:835
|
||
msgid "Last sync: Error receiving data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:888
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:1195
|
||
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:1223
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:1655
|
||
msgid "Last sync: Cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:1672
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: offline.js:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: No feed URL given."
|
||
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#: prefs.js:237
|
||
msgid "Error: Invalid feed URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't add profile: no name specified."
|
||
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
|
||
|
||
#: prefs.js:287
|
||
msgid "Can't add category: no name specified."
|
||
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
|
||
|
||
#: prefs.js:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter login:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: prefs.js:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
msgstr "添加用户失败:未登录。"
|
||
|
||
#: prefs.js:440
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: prefs.js:456
|
||
msgid "No labels are selected."
|
||
msgstr "未选定标记."
|
||
|
||
#: prefs.js:470
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
|
||
msgid "No users are selected."
|
||
msgstr "未选定用户."
|
||
|
||
#: prefs.js:505
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:521 prefs.js:890
|
||
msgid "No filters are selected."
|
||
msgstr "未选定过滤器。"
|
||
|
||
#: prefs.js:540
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "退订选定feed?"
|
||
|
||
#: prefs.js:574
|
||
msgid "Please select only one feed."
|
||
msgstr "请只选择一个feed."
|
||
|
||
#: prefs.js:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: prefs.js:602
|
||
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:634
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profiles selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:662
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: prefs.js:680
|
||
msgid "No categories are selected."
|
||
msgstr "未选定分类。"
|
||
|
||
#: prefs.js:747
|
||
msgid "Login field cannot be blank."
|
||
msgstr "登陆框不能留空。"
|
||
|
||
#: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
|
||
msgid "Please select only one user."
|
||
msgstr "请只选择一个用户."
|
||
|
||
#: prefs.js:830
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "重置选定用户密码?"
|
||
|
||
#: prefs.js:895
|
||
msgid "Please select only one filter."
|
||
msgstr "请只选择一个过滤器."
|
||
|
||
#: prefs.js:971
|
||
msgid "No OPML file to upload."
|
||
msgstr "无OPML文件上传."
|
||
|
||
#: prefs.js:1175
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "重置默认项?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1588
|
||
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current configuration?"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: prefs.js:1762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1785
|
||
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove filter %s?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset label colors to default?"
|
||
msgstr "重置默认项?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter new label foreground color:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: prefs.js:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter new label background color:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: prefs.js:2104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:2120
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.js:73
|
||
msgid "display feeds"
|
||
msgstr "显示Feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:488
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "请先选择若干feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset category order?"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:703
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
|
||
#: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
|
||
msgid "No articles are selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1256
|
||
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1351
|
||
msgid "Move %d archived articles back?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a note for this article:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset category order"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected users?"
|
||
#~ msgstr "移除选定用户?"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed..."
|
||
#~ msgstr "添加feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed category..."
|
||
#~ msgstr "添加feed分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding profile..."
|
||
#~ msgstr "添加feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding user..."
|
||
#~ msgstr "添加用户..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign score to article:"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
||
#~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing password..."
|
||
#~ msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing feed..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "内容"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
||
#~ msgstr "未能更新地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
||
#~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire feed"
|
||
#~ msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
|
||
#~ msgstr "解析文档时发生错误。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
||
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed icon removed."
|
||
#~ msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading feed list..."
|
||
#~ msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as read:"
|
||
#~ msgstr "标记为已读:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
#~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing feed..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing filter..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing offline data..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
||
#~ msgstr "移除选定分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
||
#~ msgstr "移除选定标记..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected users..."
|
||
#~ msgstr "移除选定用户..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
#~ msgstr "重置选定用户密码..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving article tags..."
|
||
#~ msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feed..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving feeds..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving filter..."
|
||
#~ msgstr "保存过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving user..."
|
||
#~ msgstr "保存用户..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "选择:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改e-mail..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload failed."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display original article content"
|
||
#~ msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#~ msgid "All feeds updated."
|
||
#~ msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trying to change address..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改密码..."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change password..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改密码..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "退订选定feed..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
||
#~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear articles"
|
||
#~ msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
||
#~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
||
#~ msgstr "设置重置为默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "模板"
|
||
|
||
#~ msgid "Change theme"
|
||
#~ msgstr "更改模板"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide read items"
|
||
#~ msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "搜索结果"
|
||
|
||
#~ msgid "Searched for"
|
||
#~ msgstr "搜索"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More feeds..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#~ msgid "browse more"
|
||
#~ msgstr "浏览更多"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
||
#~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Top"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
||
#~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
||
#~ msgstr "不能删除非空分类。"
|
||
|
||
#~ msgid "Recategorize"
|
||
#~ msgstr "再分类"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate another link"
|
||
#~ msgstr "生成另一个地址"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View feeds"
|
||
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View tags"
|
||
#~ msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#~ msgid "View:"
|
||
#~ msgstr "浏览:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "页"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back to feedlist"
|
||
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match on:"
|
||
#~ msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to view"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
||
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires cookies "
|
||
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "action_description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "short_desc"
|
||
#~ msgstr "short_desc"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
||
#~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving label..."
|
||
#~ msgstr "保存标记..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one label."
|
||
#~ msgstr "请只选择一个标记."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one category."
|
||
#~ msgstr "请只选择一个分类."
|
||
|
||
#~ msgid "Address changed."
|
||
#~ msgstr "地址已经变更"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
||
#~ msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converting database..."
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
||
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
||
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
||
#~ "them \n"
|
||
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
|
||
#~ "项。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
|
||
#~ "0。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
||
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
|
||
|
||
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
||
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed information:"
|
||
#~ msgstr "Feed 信息:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Site:"
|
||
#~ msgstr "标题:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last updated:"
|
||
#~ msgstr "已更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
||
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
||
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 25"
|
||
#~ msgstr "Top 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Filtering"
|
||
#~ msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Editor"
|
||
#~ msgstr "标记编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "User Manager"
|
||
#~ msgstr "用户管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle:"
|
||
#~ msgstr "触发:"
|
||
|
||
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid " Edit this feed"
|
||
#~ msgstr " 编辑feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Clear articles"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Rescore feed"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid " Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr " 退订"
|
||
|
||
#~ msgid " Mark as read"
|
||
#~ msgstr " 标记未已读"
|
||
|
||
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
||
#~ msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Create label"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid " Create filter"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Reset category order"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
||
#~ "case you are interested in them too."
|
||
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match "
|
||
#~ msgstr "匹配"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unread articles"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title contains"
|
||
#~ msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content contains"
|
||
#~ msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "标题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match SQL"
|
||
#~ msgstr "匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "[No caption]"
|
||
#~ msgstr "标题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search to label"
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to label"
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Label"
|
||
#~ msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "测试"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perform action"
|
||
#~ msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter expression"
|
||
#~ msgstr "过滤器表达式"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
|
||
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption:"
|
||
#~ msgstr "说明:"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression:"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match:"
|
||
#~ msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed:"
|
||
#~ msgstr "Feed:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "操作:"
|
||
|
||
#~ msgid "Params:"
|
||
#~ msgstr "参数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "标题:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update using:"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password:"
|
||
#~ msgstr "更改密码:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update errors"
|
||
#~ msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#~ msgid "This page"
|
||
#~ msgstr "本页"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Below active article"
|
||
#~ msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "下页"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "上页"
|
||
|
||
#~ msgid "First page"
|
||
#~ msgstr "首页"
|
||
|
||
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
||
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
|
||
#~ "Tiny Tiny RSS at "
|
||
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
|
||
#~ "owner.\n"
|
||
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Update"
|
||
#~ msgstr " 更新"
|