ttrss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3959 lines
95 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 16:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: backend.php:57
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:58
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:59
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:60
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:61
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:62
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:63
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:66
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:67
#: backend.php:77
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:68
#: backend.php:78
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#: backend.php:69
#: backend.php:79
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#: backend.php:70
#: backend.php:80
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:71
#: backend.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "4 tuntia"
#: backend.php:72
#: backend.php:82
msgid "12 hours"
msgstr "12 tuntia"
#: backend.php:73
#: backend.php:83
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:74
#: backend.php:84
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:87
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:88
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:89
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:10
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:13
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:18
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:20
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:22
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pyyntö ei ole sallittu."
#: errors.php:24
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:26
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:28
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:30
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#: errors.php:32
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: errors.php:38
msgid "Method not found"
msgstr "Metodia ei löydy"
#: errors.php:40
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:135
#: index.php:150
#: index.php:274
#: prefs.php:120
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/system.php:173
#: js/CommonDialogs.js:432
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:30
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:59
#: js/CommonDialogs.js:362
#: js/CommonDialogs.js:447
#: js/CommonDialogs.js:507
#: js/Feeds.js:370
#: js/Feeds.js:448
#: js/Headlines.js:327
#: js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:368
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:27
#: js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:83
#: js/PrefHelpers.js:195
#: js/PrefHelpers.js:278
#: js/PrefUsers.js:107
#: plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:164
#: js/App.js:436
#: js/App.js:442
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: index.php:167
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:170
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
#: index.php:185
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:190
#: classes/rpc.php:534
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:191
#: classes/rpc.php:535
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:192
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:193
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:194
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:197
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:201
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:202
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:203
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:204
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:216
#: index.php:250
#: classes/rpc.php:522
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:219
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:225
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:240
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:243
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset…"
#: index.php:244
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:245
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:246
#: classes/handler/public.php:621
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:247
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:248
#: classes/pref/feeds.php:805
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:249
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:251
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:252
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:253
#: classes/rpc.php:508
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:254
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:263
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: prefs.php:27
#: prefs.php:137
#: classes/rpc.php:537
#: classes/pref/prefs.php:1019
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:129
#: js/App.js:375
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: prefs.php:130
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:140
#: classes/pref/prefs.php:29
#: classes/pref/feeds.php:129
#: classes/pref/feeds.php:1232
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:144
#: classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:148
#: classes/pref/labels.php:27
#: classes/feeds.php:1261
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:153
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:156
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: include/controls.php:166
#: classes/pref/filters.php:1135
#: classes/pref/feeds.php:249
#: classes/digest.php:122
#: classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1273
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#: include/functions.php:96
msgid "Detect automatically"
msgstr "Tunnista automaattisesti"
#: include/login_form.php:108
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:815
#: js/PrefUsers.js:61
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:487
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: include/login_form.php:129
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:134
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1259
#: classes/pref/prefs.php:1281
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: include/login_form.php:147
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:151
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
#: include/login_form.php:159
#: js/Feeds.js:247
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:164
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:172
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/login_form.php:182
#: classes/handler/public.php:500
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
#: include/sessions.php:52
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)."
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
#: classes/rpc.php:479
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: classes/rpc.php:480
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: classes/rpc.php:481
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: classes/rpc.php:482
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: classes/rpc.php:483
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: classes/rpc.php:484
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:485
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:486
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: classes/rpc.php:487
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: classes/rpc.php:488
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: classes/rpc.php:489
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: classes/rpc.php:490
msgid "Show search dialog"
msgstr "Näytä hakudialogi"
#: classes/rpc.php:491
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Peru haku"
#: classes/rpc.php:492
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: classes/rpc.php:493
#: js/Headlines.js:1315
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: classes/rpc.php:494
#: js/Headlines.js:1327
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: classes/rpc.php:495
#: js/Headlines.js:1302
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: classes/rpc.php:496
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: classes/rpc.php:497
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: classes/rpc.php:498
#: js/Headlines.js:1348
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: classes/rpc.php:499
#: js/Headlines.js:1341
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: classes/rpc.php:500
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: classes/rpc.php:501
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: classes/rpc.php:502
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Vieritä alas"
#: classes/rpc.php:503
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Vieritä ylös"
#: classes/rpc.php:504
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:505
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: classes/rpc.php:506
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: classes/rpc.php:507
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: classes/rpc.php:509
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:510
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: classes/rpc.php:511
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: classes/rpc.php:512
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: classes/rpc.php:513
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: classes/rpc.php:514
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: classes/rpc.php:515
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: classes/rpc.php:516
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: classes/rpc.php:517
#: classes/pref/feeds.php:531
#: classes/pref/feeds.php:824
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: classes/rpc.php:518
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: classes/rpc.php:519
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: classes/rpc.php:520
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: classes/rpc.php:521
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1471
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: classes/rpc.php:523
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: classes/rpc.php:524
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:525
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: classes/rpc.php:526
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: classes/rpc.php:527
#: js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: classes/rpc.php:528
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: classes/rpc.php:529
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: classes/rpc.php:530
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: classes/rpc.php:531
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: classes/rpc.php:532
#: classes/feeds.php:1129
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: classes/rpc.php:533
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/rpc.php:536
#: classes/feeds.php:1133
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: classes/rpc.php:538
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: classes/rpc.php:539
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: classes/rpc.php:540
#: classes/pref/filters.php:732
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: classes/rpc.php:541
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: classes/rpc.php:542
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: classes/rpc.php:675
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:678
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:704
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: classes/handler/public.php:359
#: plugins/bookmarklets/init.php:48
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: classes/handler/public.php:432
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: classes/handler/public.php:437
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:442
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: classes/handler/public.php:447
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet:"
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: classes/handler/public.php:458
#: classes/pref/filters.php:467
#: classes/pref/filters.php:474
#: classes/pref/filters.php:839
#: classes/pref/filters.php:932
#: classes/pref/feeds.php:807
#: classes/pref/feeds.php:968
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: js/PrefFeedTree.js:449
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: classes/handler/public.php:555
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:636
#: js/CommonDialogs.js:159
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: classes/handler/public.php:639
#: classes/handler/public.php:689
#: classes/handler/public.php:713
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:835
#: classes/handler/public.php:908
#: classes/handler/public.php:1005
#: classes/handler/public.php:1017
#: classes/handler/public.php:1022
#: classes/handler/public.php:1046
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: classes/handler/public.php:649
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:652
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:655
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:658
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: classes/handler/public.php:664
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: classes/handler/public.php:675
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:"
#: classes/handler/public.php:688
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: classes/handler/public.php:712
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: classes/handler/public.php:765
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:808
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:820
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: classes/handler/public.php:828
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Paljonko on %d + %d:"
#: classes/handler/public.php:834
#: classes/pref/users.php:243
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:846
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:850
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:891
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö"
#: classes/handler/public.php:911
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:934
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:975
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:986
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/handler/public.php:991
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1004
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: classes/handler/public.php:1010
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Lataus valmis."
#: classes/handler/public.php:1027
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#: classes/handler/public.php:1039
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/pref/labels.php:172
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:184
#: classes/pref/prefs.php:1312
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:722
#: classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:1222
#: js/CommonDialogs.js:309
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/prefs.php:21
#: classes/pref/feeds.php:523
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Articles"
msgstr "Artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:60
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Default language"
msgstr "Oletuskieli"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable API"
msgstr "Ota API käyttöön"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Enable categories"
msgstr "Käytä kansioita"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:102
#: classes/pref/feeds.php:737
#: classes/pref/feeds.php:941
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:104
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Group by feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:214
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:257
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:273
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid "Full name:"
msgstr "Koko nimi:"
#: classes/pref/prefs.php:310
#: js/PrefUsers.js:93
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: classes/pref/prefs.php:316
msgid "Access level:"
msgstr "Käyttöoikeustaso:"
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:379
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:384
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:389
msgid "Confirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:396
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:419
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/pref/prefs.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:472
#: classes/pref/prefs.php:531
msgid "Your password:"
msgstr "Salasanasi:"
#: classes/pref/prefs.php:479
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:492
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:497
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "One time password:"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:543
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:557
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:560
#: classes/pref/feeds.php:677
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Vanha salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:566
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:577
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
#: classes/pref/prefs.php:686
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: classes/pref/prefs.php:696
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:699
msgid "More themes..."
msgstr "Lisää teemoja…"
#: classes/pref/prefs.php:759
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:763
#: classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/prefs.php:767
#: classes/pref/prefs.php:870
#: classes/pref/prefs.php:926
#: classes/pref/prefs.php:978
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/filters.php:833
#: plugins/bookmarklets/init.php:51
#: js/CommonDialogs.js:552
msgid "More info..."
msgstr "Lisätietoja…"
#: classes/pref/prefs.php:774
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Palvelimen aika: %s"
#: classes/pref/prefs.php:824
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:827
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:874
#: classes/pref/prefs.php:930
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:919
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:976
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:983
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:987
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:997
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:1008
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:1022
#: classes/pref/feeds.php:794
#: classes/pref/feeds.php:1396
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:1115
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:1120
#: classes/pref/prefs.php:1174
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:1315
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:725
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:1225
#: js/CommonDialogs.js:312
#: js/PrefFeedTree.js:501
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/pref/prefs.php:1317
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:409
#: classes/pref/filters.php:727
#: classes/pref/users.php:230
#: classes/pref/feeds.php:1227
#: js/CommonDialogs.js:314
#: js/PrefFeedTree.js:503
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/pref/prefs.php:1326
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:1327
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/prefs.php:1328
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/pref/prefs.php:1377
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "Tapahtumaloki"
#: classes/pref/system.php:164
msgid "PHP Information"
msgstr "Tietoja PHP:stä"
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:498
#: classes/pref/filters.php:1082
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: classes/pref/filters.php:219
#: classes/pref/filters.php:518
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:215
#: classes/pref/filters.php:517
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:341
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:413
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:415
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:400
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/feeds.php:690
#: classes/pref/feeds.php:922
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/filters.php:445
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
#: classes/pref/filters.php:448
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:451
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:460
#: classes/pref/filters.php:738
#: classes/pref/users.php:239
#: classes/pref/feeds.php:789
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:463
#: classes/pref/filters.php:470
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:465
#: classes/pref/feeds.php:806
#: classes/pref/feeds.php:965
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/pref/filters.php:472
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/filters.php:718
#: classes/pref/users.php:220
#: classes/pref/feeds.php:1218
#: js/Feeds.js:605
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/pref/filters.php:734
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/feeds.php:1239
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/filters.php:809
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#: classes/pref/filters.php:813
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
#: classes/pref/filters.php:815
#: js/PrefFilterTree.js:47
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: classes/pref/filters.php:836
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: classes/pref/filters.php:836
#: js/CommonFilters.js:97
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:859
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
#: classes/pref/filters.php:910
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
#: classes/pref/filters.php:929
#: js/CommonFilters.js:119
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: classes/pref/filters.php:957
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:959
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d sääntö)"
msgstr[1] "%s (%d sääntöä)"
#: classes/pref/filters.php:973
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:974
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:977
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d toiminto)"
msgstr[1] "%s (+%d toimintoa)"
#: classes/pref/users.php:60
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:70
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:75
msgid "Stored articles"
msgstr "Tallennetut artikkelit"
#: classes/pref/users.php:105
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:176
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:179
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:235
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:279
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/feeds.php:26
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:75
#: classes/pref/feeds.php:235
#: classes/pref/feeds.php:283
#: classes/pref/feeds.php:289
#: classes/pref/feeds.php:318
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d syöte)"
msgstr[1] "(%d syötettä)"
#: classes/pref/feeds.php:539
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
#: classes/pref/feeds.php:552
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:833
#: js/CommonDialogs.js:112
#: js/PrefFeedTree.js:421
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/pref/feeds.php:581
msgid "Site URL:"
msgstr "Sivuston URL-osoite:"
#: classes/pref/feeds.php:583
msgid "Site URL"
msgstr "Sivuston URL-osoite"
#: classes/pref/feeds.php:599
#: classes/pref/feeds.php:848
#: js/Feeds.js:587
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:858
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/feeds.php:616
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Interval:"
msgstr "Aikaväli:"
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous:"
#: classes/pref/feeds.php:638
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d syöte)"
msgstr[1] "(%d syötettä)"
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:890
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/feeds.php:644
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:663
#: classes/pref/feeds.php:900
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:429
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/feeds.php:669
#: classes/pref/feeds.php:906
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: classes/pref/feeds.php:688
#: js/CommonDialogs.js:152
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen."
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:927
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:752
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/pref/feeds.php:955
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:779
#: classes/pref/feeds.php:1309
msgid "Choose file..."
msgstr "Valitse tiedosto…"
#: classes/pref/feeds.php:787
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
#: classes/pref/feeds.php:888
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d syöte)"
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1200
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1241
#: js/PrefFeedTree.js:391
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1252
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Import OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1329
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Published OPML"
msgstr "Julkaistu OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1353
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1357
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1373
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1378
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1383
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Jaa"
#: classes/userhelper.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Lisätään suodatin %s…"
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:603
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:620
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:469
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: classes/feeds.php:198
#: classes/feeds.php:1131
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: classes/feeds.php:277
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:296
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:360
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:366
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:370
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:372
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:389
#: classes/feeds.php:545
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:401
#: classes/feeds.php:557
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:534
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1125
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1127
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/feeds.php:1259
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: classes/feeds.php:1354
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1544
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt."
#: classes/article.php:255
#: classes/article.php:435
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Samankaltaisuus (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin"
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot tallennettu."
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "Luettavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:30
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:42
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW lisäosa"
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: plugins/share/init.php:268
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: js/App.js:565
msgid "Fatal error"
msgstr "Kohtalokas virhe"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/Article.js:62
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:824
#: js/Headlines.js:850
#: js/Headlines.js:862
#: js/Headlines.js:1005
#: js/Headlines.js:1023
#: js/Headlines.js:1041
#: js/Headlines.js:1182
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: js/Article.js:226
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
#: js/Article.js:229
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: js/Article.js:315
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#: js/CommonDialogs.js:15
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/CommonDialogs.js:42
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/CommonDialogs.js:43
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/CommonDialogs.js:85
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/CommonDialogs.js:119
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: js/CommonDialogs.js:356
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/CommonDialogs.js:375
#: js/CommonDialogs.js:411
#: js/App.js:1212
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/CommonDialogs.js:401
#: js/App.js:1064
#: js/App.js:1192
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/CommonDialogs.js:409
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/CommonDialogs.js:452
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: js/CommonDialogs.js:454
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/CommonDialogs.js:512
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Tämä syöte"
#: js/CommonDialogs.js:514
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:119
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/CommonFilters.js:161
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:190
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: js/Feeds.js:227
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:303
#: js/PrefFeedTree.js:492
msgid "No feeds selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:304
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/PrefFeedTree.js:364
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:376
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/PrefFeedTree.js:515
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/PrefHelpers.js:81
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: js/PrefHelpers.js:95
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/PrefHelpers.js:103
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/PrefHelpers.js:118
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/PrefLabelTree.js:73
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/PrefLabelTree.js:192
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/PrefLabelTree.js:205
#: js/PrefLabelTree.js:225
msgid "No labels selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna."
#: js/PrefLabelTree.js:212
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "Sulje napsauttamalla"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:45
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/App.js:457
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:470
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
#: js/App.js:590
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Käsittelemätön poikkeus"
#: js/App.js:1011
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/App.js:1130
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/App.js:1143
#: js/App.js:1233
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/App.js:1201
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/App.js:1206
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/Article.js:322
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):"
#: js/Article.js:342
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/CommonDialogs.js:16
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/CommonDialogs.js:21
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#: js/CommonDialogs.js:44
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/CommonDialogs.js:68
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: js/CommonDialogs.js:71
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:194
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:209
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/CommonDialogs.js:218
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/CommonDialogs.js:221
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/CommonDialogs.js:234
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/CommonDialogs.js:246
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/CommonDialogs.js:249
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s"
#: js/CommonDialogs.js:252
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/CommonDialogs.js:274
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/CommonDialogs.js:282
#: js/PrefFeedTree.js:473
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/CommonDialogs.js:283
#: js/PrefFeedTree.js:474
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#: js/CommonDialogs.js:378
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/CommonFilters.js:304
#: js/PrefFeedTree.js:339
#: js/PrefUsers.js:39
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#: js/CommonDialogs.js:455
#: js/CommonDialogs.js:516
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: js/CommonDialogs.js:471
#: js/CommonDialogs.js:536
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: js/CommonDialogs.js:479
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: js/CommonDialogs.js:543
#, fuzzy
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: js/CommonFilters.js:97
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: js/CommonFilters.js:199
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/CommonFilters.js:269
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/CommonFilters.js:274
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: js/FeedTree.js:125
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: js/Feeds.js:229
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:398
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/Feeds.js:402
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#: js/Feeds.js:420
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:423
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:426
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:429
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:432
msgid "search results"
msgstr "hakutulokset"
#: js/Feeds.js:432
msgid "all articles"
msgstr "kaikki artikkelit"
#: js/Feeds.js:475
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:596
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
#: js/Headlines.js:588
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/Headlines.js:596
msgid "Select..."
msgstr "Valitse…"
#: js/Headlines.js:705
#: js/Headlines.js:756
#: js/Headlines.js:773
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/Headlines.js:770
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/Headlines.js:976
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/Headlines.js:1049
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
#: js/Headlines.js:1051
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
#: js/Headlines.js:1188
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1204
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Headlines.js:1239
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/Headlines.js:1241
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1286
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/Headlines.js:1293
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/Headlines.js:1400
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/Headlines.js:1405
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/Headlines.js:1442
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/Headlines.js:1452
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/Headlines.js:1464
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
#: js/PrefFeedTree.js:412
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: js/PrefFeedTree.js:465
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/PrefHelpers.js:46
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/PrefHelpers.js:104
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/PrefHelpers.js:123
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
#: js/PrefHelpers.js:173
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: js/PrefHelpers.js:194
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/PrefHelpers.js:234
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: js/PrefHelpers.js:243
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:269
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/PrefHelpers.js:277
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/PrefHelpers.js:297
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/PrefHelpers.js:300
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
#: js/PrefHelpers.js:309
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-tuonti"
#: js/PrefHelpers.js:320
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: js/PrefLabelTree.js:148
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: js/PrefLabelTree.js:213
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä…"
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/PrefUsers.js:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
#: js/PrefUsers.js:156
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:37
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Poista värit"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Luo profiili"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Poista valitut profiilit"
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Aktivoi profiili"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Muokkaa käyttäjää"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Käyttäjätiedot"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Käännä"
#~ msgid "Set score"
#~ msgstr "Pisteytä"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Etsi %s…"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "tuntematon tyyppi"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Litteet"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Apua"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Tarkasta saatavuus"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Lähetä rekisteröinti"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Avaa asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Valinta:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Siirrä takaisin"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arkistoi"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Syöte:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Virheet selitettynä"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Lisää syötteitä"
#~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#~ msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
#~ msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
#~ msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Vaihda yötilaan"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Tuonti ja vienti"
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Vie tietoni"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tuo"
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Valmis: "
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Vie tiedot"
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Tuo tiedot"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
#~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Lisäosa"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Tekijä"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "lisätietoja"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Suositut syötteet"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Syötearkisto"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "raja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Sulje syöteluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Suodattimet"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Aktivoi API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Käytä syötekansioita"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Etsi"
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Syötä salasanasi"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Et ole kirjautunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tuoreet artikkelit"
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Luo tunniste..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Luo suodatin..."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Valmis."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"