ttrss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

3944 lines
102 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 08:37+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language-Team: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language: Svenska\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:69
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: backend.php:70
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
#: backend.php:71
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:72
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:73
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:74
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:75
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:78
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:79 backend.php:89
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:80 backend.php:90
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:81 backend.php:91
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: backend.php:82 backend.php:92
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Var 4:e timme"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Var 12:e timme"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:99 classes/pref/users.php:123
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:100
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:101
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: db-updater.php:87
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
#: db-updater.php:90
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
#: db-updater.php:91
msgid ", found: "
msgstr ", hittade: "
#: db-updater.php:94
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
#: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
#: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
#: register.php:336 register.php:346 register.php:358
#: classes/handler/public.php:648 classes/handler/public.php:736
#: classes/handler/public.php:818
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
#: db-updater.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>"
"%d</b> till <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: db-updater.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Uppdatering pågår..."
#: db-updater.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#: db-updater.php:144
msgid "Checking version... "
msgstr "Kontrollerar version..."
#: db-updater.php:150
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:152
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: db-updater.php:160
#, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural ""
"Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] ""
"Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
msgstr[1] ""
"Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
#: db-updater.php:170
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
#: db-updater.php:172
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
#: db-updater.php:174
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
"Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny "
"version "
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar "
"inte stöda det."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda "
"det."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Vänligen "
"uppdatera&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att "
"etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen"
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella "
"webbplatsen för mer information."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-"
"konfiguration"
#: index.php:135 index.php:152 index.php:276 prefs.php:103
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1331
#: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:436
#: js/functions.js:420 js/functions.js:758 js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1329 js/functions.js:1641 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666 js/prefs.js:858 js/prefs.js:1445 js/prefs.js:1498
#: js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1574 js/prefs.js:1590 js/prefs.js:1606
#: js/prefs.js:1625 js/prefs.js:1798 js/prefs.js:1814 js/tt-rss.js:475
#: js/tt-rss.js:492 js/viewfeed.js:772 js/viewfeed.js:1200
#: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Visa/dölj flödeslista"
#: index.php:169
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:172
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:173
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:174 include/functions.php:1953 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:175 include/functions.php:1954 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:177
msgid "Unread First"
msgstr "Olästa först"
#: index.php:178
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
#: index.php:179
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
#: index.php:182
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
#: index.php:185
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:186
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
#: index.php:187
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
#: index.php:191 index.php:240 include/functions.php:1943
#: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
#: index.php:194
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
#: index.php:197
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
#: index.php:200
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
#: index.php:217
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:225
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#: index.php:230
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#: index.php:232
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:233
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:234
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
#: index.php:235 classes/handler/public.php:578
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
#: index.php:236
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
#: index.php:237
msgid "Rescore feed"
msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
#: index.php:238 classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:1283
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: index.php:239
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
#: index.php:241
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: index.php:242
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:244
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
#: index.php:246
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Visa taggmoln..."
#: index.php:247 include/functions.php:1929
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:248
msgid "Select by tags..."
msgstr "Välj efter taggar..."
#: index.php:249
msgid "Create label..."
msgstr "Skapa etikett..."
#: index.php:250
msgid "Create filter..."
msgstr "Skapa filter..."
#: index.php:251
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hjälp för kortkommandon..."
#: index.php:260 plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: prefs.php:36 prefs.php:121 include/functions.php:1956
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:112
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: prefs.php:113
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:124 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1209
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: prefs.php:127 classes/pref/filters.php:156
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:130 include/functions.php:1146 include/functions.php:1782
#: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:134
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: register.php:186 include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#: register.php:217
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte "
"loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas"
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Önskat användarnamn:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#: register.php:228 classes/handler/public.php:776
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:231 classes/handler/public.php:781
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Skicka registrering"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto skapat."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1155
#: include/functions.php:1683 include/functions.php:1768
#: include/functions.php:1790 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:222
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Inga flöden funna."
#: include/functions.php:1144 include/functions.php:1780
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: include/functions.php:1632 classes/feeds.php:1101
#: classes/pref/filters.php:427
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
#: include/functions.php:1833
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: include/functions.php:1835
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: include/functions.php:1837
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: include/functions.php:1839 include/functions.php:1951
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: include/functions.php:1841
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: include/functions.php:1843
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: include/functions.php:1906
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/functions.php:1907
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: include/functions.php:1908
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
#: include/functions.php:1909
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: include/functions.php:1910
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: include/functions.php:1911
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1912
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1913
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: include/functions.php:1914
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:1915
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: include/functions.php:1916 js/viewfeed.js:1863
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: include/functions.php:1917 js/viewfeed.js:1841
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: include/functions.php:1918
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: include/functions.php:1919
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Avvisa markerade"
#: include/functions.php:1920
msgid "Dismiss read"
msgstr "Avvisa lästa"
#: include/functions.php:1921
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: include/functions.php:1922 js/viewfeed.js:1882
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: include/functions.php:1923 js/viewfeed.js:1876
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: include/functions.php:1924
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: include/functions.php:1925
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: include/functions.php:1926
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: include/functions.php:1927
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: include/functions.php:1928
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: include/functions.php:1930 plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#: include/functions.php:1931
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: include/functions.php:1932
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: include/functions.php:1933
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: include/functions.php:1934
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: include/functions.php:1935
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: include/functions.php:1936
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: include/functions.php:1937
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: include/functions.php:1938 classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:754
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: include/functions.php:1939
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: include/functions.php:1940
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: include/functions.php:1941 classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: include/functions.php:1942 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: include/functions.php:1944
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: include/functions.php:1945
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: include/functions.php:1946 js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: include/functions.php:1947
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:"
#: include/functions.php:1948
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: include/functions.php:1949
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: include/functions.php:1950
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: include/functions.php:1952
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: include/functions.php:1955 js/tt-rss.js:431 js/tt-rss.js:584
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
#: include/functions.php:1957
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: include/functions.php:1958 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: include/functions.php:1959 classes/pref/filters.php:654
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: include/functions.php:1960
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: include/functions.php:1961
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: include/functions.php:2446
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: include/functions.php:2937 js/viewfeed.js:1969
msgid "Click to play"
msgstr "Klicka för att starta"
#: include/functions.php:2938 js/viewfeed.js:1968
msgid "Play"
msgstr "Start"
#: include/functions.php:3055
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3077 include/functions.php:3371
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: include/functions.php:3087 classes/feeds.php:686
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: include/functions.php:3116 classes/feeds.php:642
msgid "Originally from:"
msgstr "Ursprungligen från:"
#: include/functions.php:3129 classes/feeds.php:655 classes/pref/feeds.php:540
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: include/functions.php:3160 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1059
#: classes/pref/feeds.php:1588 classes/pref/feeds.php:1660
#: plugins/import_export/init.php:406 plugins/import_export/init.php:429
#: plugins/googlereaderimport/init.php:168 plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: include/functions.php:3396
msgid "(edit note)"
msgstr "(Redigera notering)"
#: include/functions.php:3631
msgid "unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: include/functions.php:3687
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:771 plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
#: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:486
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: include/login_form.php:197
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:489
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:64 classes/pref/prefs.php:995
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:499
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: include/sessions.php:58
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
#: classes/pref/prefs.php:941 classes/pref/feeds.php:733
#: classes/pref/feeds.php:881 plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:460
#: classes/handler/public.php:502 classes/feeds.php:1028
#: classes/feeds.php:1080 classes/feeds.php:1140 classes/pref/users.php:178
#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:804 classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:947 classes/pref/prefs.php:943
#: classes/pref/feeds.php:734 classes/pref/feeds.php:884
#: classes/pref/feeds.php:1797 plugins/mail/init.php:126
#: plugins/note/init.php:55 plugins/instances/init.php:251
#: plugins/instances/init.php:440
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:424 plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:432
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:434 classes/pref/feeds.php:538
#: classes/pref/feeds.php:769 plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:405
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:436
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: classes/handler/public.php:438
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: classes/handler/public.php:548
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:587 classes/handler/public.php:672
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:590 classes/handler/public.php:675
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:593 classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:596 classes/handler/public.php:684
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: classes/handler/public.php:600 classes/handler/public.php:689
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned URL "
#: classes/handler/public.php:618 classes/handler/public.php:707
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: classes/handler/public.php:643 classes/handler/public.php:731
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:764
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord "
"kommer att skickas till din e-post."
#: classes/handler/public.php:786 classes/pref/users.php:360
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
"Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
#: classes/handler/public.php:800 classes/handler/public.php:826
#: plugins/digest/digest_body.php:69
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/handler/public.php:822
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
"Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om "
"inställningarna för att se uppdateringarna"
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. "
"Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller "
"kontakta den som administrerar instansen."
#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/dlg.php:80
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan "
"indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta "
"administratören."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Sök: "
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Alla taggar."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Vilka taggar?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Visa poster"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med "
"update.php"
#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr "Se releasenoteringar"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Besök den officiella webbsiten"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Visa RSS-flöde"
#: classes/feeds.php:84 classes/feeds.php:138 classes/pref/feeds.php:1440
msgid "View as RSS"
msgstr "Visa som RSS"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Markera:"
#: classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:737
#: classes/pref/filters.php:764 classes/pref/prefs.php:955
#: classes/pref/feeds.php:1266 classes/pref/feeds.php:1536
#: classes/pref/feeds.php:1606 plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:957
#: classes/pref/feeds.php:1268 classes/pref/feeds.php:1538
#: classes/pref/feeds.php:1608 plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Invertera val:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Flöde:"
#: classes/feeds.php:205 classes/feeds.php:831
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: classes/feeds.php:388
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
#: classes/feeds.php:535
msgid "mark as read"
msgstr "markera som läst"
#: classes/feeds.php:586
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
#: classes/feeds.php:732
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:735
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:738
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:742
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via "
"snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda "
"filter."
#: classes/feeds.php:744
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:759 classes/feeds.php:923
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
#: classes/feeds.php:769 classes/feeds.php:933
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
#: classes/feeds.php:913
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:966 classes/feeds.php:974
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#: classes/feeds.php:980 classes/pref/feeds.php:560 classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:1761
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
#: classes/feeds.php:988
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:139
#: classes/pref/feeds.php:590 classes/pref/feeds.php:818
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/feeds.php:1004 classes/pref/users.php:402
#: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:822
#: classes/pref/feeds.php:1775
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: classes/feeds.php:1007 classes/pref/prefs.php:253
#: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/feeds.php:1017
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1078 classes/pref/feeds.php:1796
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: classes/feeds.php:1025
msgid "More feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: classes/feeds.php:1048 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:332
#: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1259 js/tt-rss.js:170
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populära flöden"
#: classes/feeds.php:1053
msgid "Feed archive"
msgstr "Flödesarkiv"
#: classes/feeds.php:1056
msgid "limit:"
msgstr "gräns:"
#: classes/feeds.php:1079 classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:707
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/feeds.php:1090
msgid "Look for"
msgstr "Sök efter"
#: classes/feeds.php:1098
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begränsa sökning till:"
#: classes/feeds.php:1114
msgid "This feed"
msgstr "Detta flöde"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Fler tips finns i wikin."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:468
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:161
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik"
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Change password to"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:610
#: classes/pref/feeds.php:834
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: classes/pref/users.php:164
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/users.php:240
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Lade till användare <b>%s</b> med lösenord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunde inte skapa användare <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Användaren <b>%s</b> finns redan."
#: classes/pref/users.php:273
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lösenord för användare <b>%s</b> ändrat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:275
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Nytt lösenord för användare <b>%s</b> skickat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:952
#: classes/pref/feeds.php:1263 classes/pref/feeds.php:1533
#: classes/pref/feeds.php:1603 plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: classes/pref/users.php:403
msgid "Access Level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Last login"
msgstr "Senaste inloggning"
#: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/pref/users.php:446
msgid "No users defined."
msgstr "Inga användare definierade."
#: classes/pref/users.php:448
msgid "No matching users found."
msgstr "Hittade inga matchande användare."
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
#: classes/pref/filters.php:725
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artiklar som matchar detta filter: "
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#: classes/pref/filters.php:137
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med "
"databasens regexpimplementation"
#: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
#: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/filters.php:770
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:756
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
#: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:785
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:788
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:791
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:798
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:435
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:434
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1279
#: classes/pref/feeds.php:1293
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
#: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Rescore articles"
msgstr "Poängsätt på nytt"
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/filters.php:856
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "on field"
msgstr "i fält"
#: classes/pref/filters.php:864 js/PrefFilterTree.js:45
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
#: classes/pref/filters.php:877 js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrar:"
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:944 js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:967
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Visning"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-"
"separerad lista)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för "
"rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-"
"post"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Använder tidszonen UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivera tillgång till API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat "
"ett som läst"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
#: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1725
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "User timezone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
"Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter "
"ursprungsflöden"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
msgstr "Välj tema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:134
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänt alternativ: %s"
#: classes/pref/prefs.php:148
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:188
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:222
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Access level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/prefs.php:260
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Byt lösenord."
#: classes/pref/prefs.php:287
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#: classes/pref/prefs.php:292
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:310
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:316
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#: classes/pref/prefs.php:320
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord "
"nedan för att inaktivera."
#: classes/pref/prefs.php:345 classes/pref/prefs.php:396
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/prefs.php:362
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta "
"lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:405
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:451
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: classes/pref/prefs.php:605
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: classes/pref/prefs.php:609
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: classes/pref/prefs.php:615
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:648
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
#: classes/pref/prefs.php:678 classes/pref/prefs.php:680
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
"Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska "
"träda i kraft."
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
"Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
"\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> "
"eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
"wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/prefs.php:768
msgid "Plugin"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:715 classes/pref/prefs.php:769
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: classes/pref/prefs.php:716 classes/pref/prefs.php:770
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: classes/pref/prefs.php:717 classes/pref/prefs.php:771
msgid "Author"
msgstr "Skapare"
#: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:803
msgid "more info"
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:755 classes/pref/prefs.php:812
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: classes/pref/prefs.php:764
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: classes/pref/prefs.php:827
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:882 classes/pref/prefs.php:900
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:926
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda "
"tema med anpassade CSS-regler här. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">Denna fil</a> kan användas som grund."
#: classes/pref/prefs.php:966
msgid "Create profile"
msgstr "Skapa profil"
#: classes/pref/prefs.php:989 classes/pref/prefs.php:1019
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
#: classes/pref/prefs.php:1053
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Radera markerade profiler"
#: classes/pref/prefs.php:1055
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivera profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
#: classes/pref/feeds.php:568 classes/pref/feeds.php:793
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/feeds.php:583 classes/pref/feeds.php:809
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
#: classes/pref/feeds.php:606
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver "
"autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
#: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:838
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Dölj från populära flöden"
#: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:844
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
#: classes/pref/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:850
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
#: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:858
msgid "Do not embed images"
msgstr "Bädda inte in bilder"
#: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:866
msgid "Cache images locally"
msgstr "Cacha bilder lokalt"
#: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:872
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
#: classes/pref/feeds.php:691
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:705
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: classes/pref/feeds.php:724
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1112 classes/pref/feeds.php:1165
msgid "All done."
msgstr "Klart."
#: classes/pref/feeds.php:1220
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
#: classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1277
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1281 js/prefs.js:1770
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
#: classes/pref/feeds.php:1288
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1291
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1295
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1309
msgid "More actions..."
msgstr "Fler åtgärder..."
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuell rensning"
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Clear feed data"
msgstr "Rensa flödesdata"
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1370
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och "
"Tin Tiny RSS-inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1385
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1389
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1395
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1399
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla "
"som känner till URLen nedan"
#: classes/pref/feeds.php:1401
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som "
"kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#: classes/pref/feeds.php:1403
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integration"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox "
"genom att klicka på länken nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras "
"på av alla som har URLen nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Artiklar delade per URL"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: classes/pref/feeds.php:1451
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: classes/pref/feeds.php:1529
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst "
"först): "
#: classes/pref/feeds.php:1566 classes/pref/feeds.php:1636
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1656
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1595
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#: classes/pref/feeds.php:1758
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: classes/pref/feeds.php:1767
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#: classes/pref/feeds.php:1789
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
#: plugins/digest/digest_body.php:59
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
"application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation "
"ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Hej,"
#: plugins/digest/digest_body.php:80
msgid "Regular version"
msgstr "Standardversion"
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
#: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Öppna normal version"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Visa bilder i artiklar"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:66 plugins/mail/init.php:72
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:66
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas"
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är "
"intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Import and export"
msgstr "Importera och exportera"
#: plugins/import_export/init.php:63
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarkiv"
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
"Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så "
"att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser."
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "Export my data"
msgstr "Exportera min data"
#: plugins/import_export/init.php:84
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: plugins/import_export/init.php:218
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema"
#: plugins/import_export/init.php:223
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat"
#: plugins/import_export/init.php:382
msgid "Finished: "
msgstr "Klart:"
#: plugins/import_export/init.php:383
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importerat, "
msgstr[1] "%d importerade, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d flöde skapat."
msgstr[1] "%d flöden skapade."
#: plugins/import_export/init.php:390
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#: plugins/import_export/init.php:402
msgid "Prepare data"
msgstr "Förbered data"
#: plugins/import_export/init.php:423
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
"ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini "
"(nuvarande inställning = %s)"
#: plugins/mail/init.php:87
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: plugins/mail/init.php:96
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:109
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:125
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
#: plugins/example/init.php:39
msgid "Example Pane"
msgstr "Exempelpanel"
#: plugins/example/init.php:70
msgid "Sample value"
msgstr "Exempelvärde"
#: plugins/example/init.php:76
msgid "Set value"
msgstr "Ange värde"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:72
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil uppladdad."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:153
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:157
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:326
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:330
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:344
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Länkad"
#: plugins/instances/init.php:207 plugins/instances/init.php:399
msgid "Instance"
msgstr "Instans"
#: plugins/instances/init.php:218 plugins/instances/init.php:315
#: plugins/instances/init.php:408
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans-URL"
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:418
msgid "Access key:"
msgstr "Accessnyckel:"
#: plugins/instances/init.php:232 plugins/instances/init.php:316
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Access key"
msgstr "Accessnyckel"
#: plugins/instances/init.php:236 plugins/instances/init.php:425
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#: plugins/instances/init.php:244 plugins/instances/init.php:433
msgid "Generate new key"
msgstr "Skapa en ny nyckel"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Länka instanser"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära "
"flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Senast ansluten"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Sparade flöden"
#: plugins/instances/init.php:437
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
#: plugins/share/init.php:27
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:49
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:341
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#: plugins/updater/init.php:351
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
"Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar. Ta en backup av din tt-"
"rss-katalog innan du fortsätter."
#: plugins/updater/init.php:354
msgid "Ready to update."
msgstr "Redo att uppdatera."
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Start update"
msgstr "Starta uppdateringen"
#: js/feedlist.js:392 js/feedlist.js:420 plugins/digest/digest.js:26
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/feedlist.js:411
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?"
#: js/feedlist.js:414
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
#: js/feedlist.js:417
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
#: js/functions.js:92
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla "
"information om din webbläsare och din ip-adress."
#: js/functions.js:214
msgid "close"
msgstr "stäng"
#: js/functions.js:586
msgid "Error explained"
msgstr "Fel förklarat"
#: js/functions.js:668
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/functions.js:692
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/functions.js:697
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/functions.js:702
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/functions.js:724
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/functions.js:726
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/functions.js:727
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#: js/functions.js:743
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/functions.js:748
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
#: js/functions.js:791
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: js/functions.js:818
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/functions.js:823
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/functions.js:826
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/functions.js:879
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/functions.js:1191
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på "
"notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Prenumeration återställd."
#: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:619
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/functions.js:1323
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Ange kategorititel:"
#: js/functions.js:1354
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/functions.js:1358 js/prefs.js:1222
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/functions.js:1545 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:600
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/functions.js:1560
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: js/functions.js:1566 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/functions.js:1598
msgid "More Feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: js/functions.js:1659 js/functions.js:1769 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1198
#: js/prefs.js:1343
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: js/functions.js:1701
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer "
"inte raderas."
#: js/functions.js:1740
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/functions.js:1751 js/prefs.js:1180
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/functions.js:1754 js/prefs.js:1183
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/functions.js:1852
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Ange inloggning:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1384
msgid "No labels are selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen användare vald."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Välj endast ett flöde."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rensar valda flöden..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Sparar användare..."
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Markera endast en användare."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Markera endast ett filter."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/prefs.js:968
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
#: js/prefs.js:1087
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/prefs.js:1093
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/prefs.js:1114
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/prefs.js:1117
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/prefs.js:1130
msgid "No categories are selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/prefs.js:1138
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/prefs.js:1142
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/prefs.js:1169
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/prefs.js:1218
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#: js/prefs.js:1307
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Rensar flöde..."
#: js/prefs.js:1327
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#: js/prefs.js:1330
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#: js/prefs.js:1350
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#: js/prefs.js:1353
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#: js/prefs.js:1370
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/prefs.js:1407
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/prefs.js:1416
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/prefs.js:1419
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/prefs.js:1434
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/prefs.js:1442 js/prefs.js:1495
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/prefs.js:1458 js/prefs.js:1511
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
#: js/prefs.js:1463
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/prefs.js:1519
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/prefs.js:1522 js/prefs.js:1541
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/prefs.js:1529
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/prefs.js:1538
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: js/prefs.js:1548
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: js/prefs.js:1654
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
#: js/prefs.js:1776
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/prefs.js:1813
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: js/tt-rss.js:130
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/tt-rss.js:355
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivera e-post-tillägget först."
#: js/tt-rss.js:461
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
#: js/tt-rss.js:587
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
#: js/tt-rss.js:608
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/tt-rss.js:613 js/tt-rss.js:765
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/tt-rss.js:760
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#: js/tt-rss.js:770
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#: js/tt-rss.js:773
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#: js/tt-rss.js:907
msgid "New version available!"
msgstr "Ny version tillgänglig!"
#: js/viewfeed.js:104
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: js/viewfeed.js:438 plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
msgid "Unstar article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#: js/viewfeed.js:443 plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
msgid "Star article"
msgstr "Stjärnmärk artikel"
#: js/viewfeed.js:476 plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
msgid "Unpublish article"
msgstr "Avpublicera artikeln"
#: js/viewfeed.js:481 plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Publicera artikel"
#: js/viewfeed.js:677 js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:732 js/viewfeed.js:795
#: js/viewfeed.js:829 js/viewfeed.js:949 js/viewfeed.js:992
#: js/viewfeed.js:1045 js/viewfeed.js:2051 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/viewfeed.js:957
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:959
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
#: js/viewfeed.js:1001
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:1004
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#: js/viewfeed.js:1006
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa "
"flödesuppdatering."
#: js/viewfeed.js:1051
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
#: js/viewfeed.js:1075
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/viewfeed.js:1081
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/viewfeed.js:1278
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/viewfeed.js:1313
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/viewfeed.js:1315
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
#: js/viewfeed.js:1827
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
#: js/viewfeed.js:1833
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
#: js/viewfeed.js:1852
msgid "Toggle marked"
msgstr "Växla markerade"
#: js/viewfeed.js:1933
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
#: js/viewfeed.js:1938
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
#: js/viewfeed.js:1962
msgid "Playing..."
msgstr "Spelar..."
#: js/viewfeed.js:1963
msgid "Click to pause"
msgstr "Klicka för att pausa"
#: js/viewfeed.js:2020
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/viewfeed.js:2062
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/viewfeed.js:2095
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: plugins/digest/digest.js:72
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klicka för att expandera artikeln."
#: plugins/digest/digest.js:535
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d mer..."
msgstr[1] "%d mer..."
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
msgstr "Inga olästa flöden."
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
msgstr "Ladda mer..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes"
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
"class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
msgstr[1] ""
"Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
"class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Välj fil först."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader-import"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Vänligen välj en fil först."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Länka instanser"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Redigera instanser"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Inga instanser valda."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Välj enbart en instans."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
"Live-uppdatering anses experimentell. Ta backup på din tt-rss-katalog innan "
"du fortsätter. Skriv 'ja' för att fortsätta."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
#~ msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
#~ msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
#~ msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
#~ msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
#~ msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Upload failed with error code %d"
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to move uploaded file."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#, fuzzy
#~ msgid "Default feed update interval"
#~ msgstr "Standardintervall"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "Lämna inställningarna"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect one time password"
#~ msgstr "Felaktigt lösenord"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnamn"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Meddelande"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to close"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
#~ msgid "Expand to select feed"
#~ msgstr "Expandera för att välja flöde"
#~ msgid "XML validation failed: %s"
#~ msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#~ msgid "%d article selected"
#~ msgid_plural "%d articles selected"
#~ msgstr[0] "%d artikel vald"
#~ msgstr[1] "%d artiklar valda"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Radera artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har "
#~ "delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från "
#~ "flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "(%d feeds)"
#~ msgstr "(%d kanaler)"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid ""
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Skrolla artikelinnehåll"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mina kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte "
#~ "alla alternativ är tillgängliga."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr ""
#~ "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna "
#~ "instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
#~ "to access your Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina "
#~ "Twitterkanaler "
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som "
#~ "lästa\"i verktygsraden."