2828 lines
71 KiB
Plaintext
2828 lines
71 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <ailbone@gmail.com>, 2012.
|
|
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
|
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: poitzorg <ailbone@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
|
|
"de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: backend.php:81
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Standard verwenden"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Niemals löschen"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Nach 1 Woche"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Nach 2 Wochen"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Nach 1 Monat"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Nach 2 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Nach 3 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard Intervall"
|
|
|
|
#: backend.php:91 backend.php:101
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
|
|
|
|
#: backend.php:92 backend.php:102
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Alle 15 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:93 backend.php:103
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Alle 30 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:94 backend.php:104
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Stündlich"
|
|
|
|
#: backend.php:95 backend.php:105
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Alle 4 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:96 backend.php:106
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Alle 12 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:97 backend.php:107
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: backend.php:98 backend.php:108
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: backend.php:111 index.php:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: backend.php:112
|
|
msgid "Magpie"
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#: backend.php:113
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#: backend.php:122
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:123
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Erfahrener Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:124
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: db-updater.php:19
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
|
|
|
|
#: db-updater.php:44
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: db-updater.php:88
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
msgid ", found: "
|
|
msgstr ", gefunden: "
|
|
|
|
#: db-updater.php:92
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
|
|
|
|
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
|
|
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
|
|
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: db-updater.php:100
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
|
|
|
|
#: db-updater.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
|
|
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: db-updater.php:116
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
|
|
|
|
#: db-updater.php:121
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:140
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
msgstr "Überprüfe Version..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:146
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:148
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:156
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
|
|
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
|
|
|
|
#: db-updater.php:166
|
|
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: db-updater.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: db-updater.php:170
|
|
msgid ""
|
|
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
"version and continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
|
|
"Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
|
|
|
|
#: digest.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
"\t\t\tbrowser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
|
|
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
|
|
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
|
|
|
|
#: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
|
|
#: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
|
|
|
|
#: digest.php:72 index.php:114
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Hallo,"
|
|
|
|
#: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:244
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: digest.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular version"
|
|
msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
|
|
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
"seem to support them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
|
|
"Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
"update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte "
|
|
"aktualisieren</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
|
|
"die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
|
|
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
|
|
|
|
#: errors.php:36
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
|
|
"Konfiguration"
|
|
|
|
#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: index.php:120
|
|
msgid "Comments?"
|
|
msgstr "Kommentare?"
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Neuigkeiten"
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: index.php:170 classes/feeds.php:87
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Bewertet"
|
|
|
|
#: index.php:171 classes/feeds.php:88
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Veröffentlicht"
|
|
|
|
#: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ungelesen"
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Bewertung ignorieren"
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: index.php:183
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With subcategories"
|
|
msgstr "Kategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: index.php:193 update.php:28
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
|
|
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
|
|
#: js/FeedTree.js:162
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: index.php:203 classes/feeds.php:82
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: index.php:205
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen:"
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Feed abonnieren..."
|
|
|
|
#: index.php:208
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Feed neu bewerten"
|
|
|
|
#: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
#: index.php:211
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle Feeds:"
|
|
|
|
#: index.php:213 help/main.php:54
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: index.php:214
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andere Aktionen:"
|
|
|
|
#: index.php:215
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
|
|
|
|
#: index.php:216
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
|
|
|
|
#: index.php:217
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
|
|
|
|
#: index.php:218
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Label erstellen..."
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Filter erstellen..."
|
|
|
|
#: index.php:220
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
|
|
|
|
#: prefs.php:81
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen verlassen"
|
|
|
|
#: prefs.php:93
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
|
|
#: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: prefs.php:108
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: register.php:186 include/login_form.php:164
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
|
|
|
|
#: register.php:215
|
|
msgid ""
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
"password is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
|
|
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
|
|
"werden gelöscht."
|
|
|
|
#: register.php:221
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Registrierung abschicken"
|
|
|
|
#: register.php:250
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
|
|
|
|
#: register.php:265
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
|
|
|
|
#: register.php:284
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: register.php:368
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: register.php:390
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
|
|
|
|
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: help/main.php:5
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: help/main.php:8
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
|
|
|
|
#: help/main.php:9
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
|
|
|
|
#: help/main.php:10
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Suchdialog anzeigen"
|
|
|
|
#: help/main.php:13
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
|
|
|
|
#: help/main.php:16
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Bewertung umschalten"
|
|
|
|
#: help/main.php:17
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
|
|
|
|
#: help/main.php:18
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Umschalten ungelesen"
|
|
|
|
#: help/main.php:19
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/main.php:20
|
|
msgid "Dismiss selected articles"
|
|
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#: help/main.php:21
|
|
msgid "Dismiss read articles"
|
|
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
|
|
|
|
#: help/main.php:22
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: help/main.php:23
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
|
|
|
|
#: help/main.php:24
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
|
|
|
|
#: help/main.php:25
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Artikel per Email versenden"
|
|
|
|
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
|
|
msgid "Other actions"
|
|
msgstr "Andere Aktionen"
|
|
|
|
#: help/main.php:32
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
|
|
|
|
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Label erstellen"
|
|
|
|
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: help/main.php:35
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste verbergen"
|
|
|
|
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#: help/main.php:41
|
|
msgid "Multiple articles actions"
|
|
msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
|
|
|
|
#: help/main.php:44
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: help/main.php:45
|
|
msgid "Select unread articles"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
|
|
|
|
#: help/main.php:46
|
|
msgid "Invert article selection"
|
|
msgstr "Artikel auswahl umkehren"
|
|
|
|
#: help/main.php:47
|
|
msgid "Deselect all articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel abwählen"
|
|
|
|
#: help/main.php:50
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#: help/main.php:53
|
|
msgid "Refresh active feed"
|
|
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
|
|
|
|
#: help/main.php:55 help/prefs.php:22
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/main.php:57
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Feed als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: help/main.php:58
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
|
|
|
|
#: help/main.php:59
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: help/main.php:60
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
|
|
|
|
#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
|
|
msgid "Go to..."
|
|
msgstr "Gehe zu..."
|
|
|
|
#: help/main.php:66 include/functions.php:2047
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: help/main.php:67 include/functions.php:2045
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: help/main.php:68 include/functions.php:2041
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Bewertete Artikel"
|
|
|
|
#: help/main.php:69 include/functions.php:2043
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
|
|
|
|
#: help/main.php:70
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: help/main.php:77
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
|
|
|
|
#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
|
|
|
|
#: help/prefs.php:9
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
msgstr "Meine Feeds"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:10
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
msgstr "Andere Feeds"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:19
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
msgstr "Panel Aktionen"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:23
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
msgstr "Top 25 Feeds"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:24
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:27
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Benutzer anlegen"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:33
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
"configuration and your access level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
|
|
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open regular version"
|
|
msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
|
|
#: mobile/prefs.php:19
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
|
|
#: include/functions.php:1988
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Sonderfeeds"
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:418
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:24
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "AN"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "AUS"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:29
|
|
msgid "Browse categories like folders"
|
|
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:40
|
|
msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:45
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artikel nicht gefunden."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:32
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:26
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Bereite Daten vor"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
|
|
#: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
|
|
#: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
|
|
#: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
|
|
#: include/functions.php:3515
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Dieses Fenster schließen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
|
|
"erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:85
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Profil erstellen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktiv)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standard Profil"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:172
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:174
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Aktives Profil"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:184
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Erzeuge neue URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:210
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
|
|
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
|
|
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
|
|
"Besitzer der Instanz."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:225
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
"contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
|
|
"durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
|
|
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
|
|
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:250
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Feed URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "In Kategorie einordnen:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:273
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Verfügbare Feeds"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:285
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
|
|
msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:303
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:311
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
|
|
#: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
|
|
#: classes/dlg.php:945
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:339
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Beliebte Feeds"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:340
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Feed-Archiv"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:343
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "Grenzwert:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:364
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:375
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Suche nach"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:385
|
|
msgid "match on"
|
|
msgstr "suchen in:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:390
|
|
msgid "Title or content"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:401
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Suche begrenzen auf:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:417
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Diesen Feed"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:467
|
|
msgid ""
|
|
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
"first):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
|
|
"zuerst):"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:533
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:604
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:635
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:704
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:707
|
|
msgid "Match:"
|
|
msgstr "Suche: "
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:712
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
msgstr "Welche Tags?"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:725
|
|
msgid "Display entries"
|
|
msgstr "Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Als RSS anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:748
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:776
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:784
|
|
msgid ""
|
|
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
|
|
"php"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:788
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:790
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:804
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
|
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
|
|
"Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
|
|
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:831
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instanz"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:837
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:840
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
msgstr "Instanz-URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:850
|
|
msgid "Access key:"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:853
|
|
msgid "Access key"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:857
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:865
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:869
|
|
msgid "Create link"
|
|
msgstr "Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:887
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
|
|
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
|
|
"in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:905
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:914
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:937
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
msgstr "Offizielle Website besuchen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:72
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:84
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Auswahl umschalten:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:90
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:97
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Zurückgehen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:98
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:102
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Feed:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
|
|
msgid "mark as read"
|
|
msgstr "als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Original von:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
|
|
msgid "Open article in new tab"
|
|
msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Artikel schließen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:687
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:690
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:693
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:697
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
|
|
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:699
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML Werkzeug"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importiere OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Füge Filter %s hinzu"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:279
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Label %s kopieren."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:293
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Füge Label %s hinzu"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:296
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Label %s kopieren."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:308
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Füge Filter %s hinzu"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
|
|
#: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Unkategorisiert"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:411
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "In Kategorie einordnen:"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:458
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:465
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Keine Tags"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:736
|
|
msgid "Your request could not be completed."
|
|
msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:740
|
|
msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:748
|
|
msgid "Category update has been scheduled."
|
|
msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:761
|
|
msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: include/functions.php:669
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:787
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:861
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2049
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Archivierte Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2051
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
|
|
msgid "Click to play"
|
|
msgstr "Zum Abspielen klicken"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3356
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: include/functions.php:3485
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:4186
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4618
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
|
|
|
|
#: include/functions.php:4802
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
msgstr "%d archivierte Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5310
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Keine Feeds gefunden."
|
|
|
|
#: include/functions.php:5356
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5361
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5520
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
|
|
|
|
#: include/functions.php:5526
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:4
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:5
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:7
|
|
msgid "Article Date"
|
|
msgstr "Artikeldatum"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:9
|
|
msgid "Delete article"
|
|
msgstr "Artikel löschen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:11
|
|
msgid "Set starred"
|
|
msgstr "Bewertung setzen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
|
|
#: js/viewfeed.js:475
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:13
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
msgstr "Tags zuweisen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Label zuweisen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:15
|
|
msgid "Modify score"
|
|
msgstr "Bewertung ändern"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:17
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:18
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:19
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
|
|
"Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
|
|
"unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
"headlines and article content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
|
|
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
|
|
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
|
"article list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
|
|
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
|
|
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:26
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
"separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
|
|
"verwendet (Komma-getrennte Liste)."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
"grouped by feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
|
|
"Labels nach Feeds gruppiert"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:29
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:30
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
|
|
"Schlagzeilen zu sortieren."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:31
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:32
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:34
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:35
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:36
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
msgstr "Duplikate zulassen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:38
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:39
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kurzes Datumsformat"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:40
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langes Datumsformat"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:41
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:42
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:44
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:45
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:46
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:47
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:48
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:49
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:50
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Gesperrte Tags"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:51
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:52
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:53
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:54
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:55
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:56
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:57
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:58
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
msgstr "Externe API aktivieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:59
|
|
msgid "User timezone"
|
|
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Benutzer Stylesheet"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:61
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:62
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:63
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:139
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:148
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:178
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
|
|
|
|
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/digest.js:69
|
|
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
|
|
|
|
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Artikel bewerten"
|
|
|
|
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
|
|
|
|
#: js/digest.js:265
|
|
msgid "Original article"
|
|
msgstr "Originalartikel"
|
|
|
|
#: js/digest.js:267
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
msgstr "Dieses Panel schließen"
|
|
|
|
#: js/digest.js:290
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
|
|
|
|
#: js/digest.js:444
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
|
|
|
|
#: js/digest.js:519
|
|
msgid "%d more..."
|
|
msgstr "%d weitere..."
|
|
|
|
#: js/digest.js:526
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: js/digest.js:628
|
|
msgid "Load more..."
|
|
msgstr "Gehe zu..."
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:270
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:148
|
|
msgid "Update feed"
|
|
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
|
|
|
|
#: js/functions.js:91
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
|
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
|
|
"Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
|
|
"Datenbank gespeichert werden."
|
|
|
|
#: js/functions.js:618
|
|
msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:621
|
|
msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
|
|
|
|
#: js/functions.js:748
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:780
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
|
|
|
|
#: js/functions.js:782
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:799
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:804
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
|
|
|
|
#: js/functions.js:846
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: js/functions.js:873
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "%s abonniert"
|
|
|
|
#: js/functions.js:878
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
|
|
|
|
#: js/functions.js:881
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
|
|
|
|
#: js/functions.js:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
|
|
|
|
#: js/functions.js:921
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1049
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1112
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1216
|
|
msgid ""
|
|
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
|
|
"hub again on next feed update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
|
|
"Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "%s abbestellen?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1344
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1375
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1581
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1619
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
|
|
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
|
|
#: js/prefs.js:1480
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1722
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
"be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
|
|
"Artikeln werden nicht gelöscht"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1761
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
|
|
#: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
|
|
#: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
|
|
|
|
#: js/note_button.js:11
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Kategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Kategorie erstellen"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:32
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "(Invertiert)"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:64
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:71
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:137
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Filter entfernen %s?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:299
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Keine Labels ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:329
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
|
|
"werden gelöscht."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:364
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:398
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:432
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:438
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:460
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:498
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:557
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:622
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:704
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:728
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:820
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "OPML Import"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:847
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:863
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1019
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1224
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1251
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1267
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1306
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1355
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1464
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1487
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1544
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Einstellungsprofile"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1553
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
|
|
"gelöscht"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1571
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1656
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1675
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1773
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Label-Editor"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1836
|
|
msgid ""
|
|
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
|
|
"löschen. Fortfahren?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1907
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
msgstr "Instanz verbinden"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1958
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Instanz bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2007
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2041
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2076
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Daten exportieren"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2103
|
|
msgid ""
|
|
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
|
|
"herunterladen."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2156
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Daten importieren"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2185
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2191
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonniere Feeds..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2267
|
|
msgid ""
|
|
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
|
|
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share_button.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Artikel über URL teilen"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:151
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:421
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:602
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:612
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:1093
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Neue Version verfügbar!"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:895
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:923
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:925
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:967
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:970
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1014
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1038
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1199
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1234
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1236
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1400
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1889
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Originalartikel öffnen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1895
|
|
msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1903
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Obige als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1909
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Untere als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1965
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1989
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Abspielen..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1990
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
msgstr "Zum Pausieren klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
|
#~ msgstr "Twitter OAuth "
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
|
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
|
|
|
|
#~ msgid "is already imported."
|
|
#~ msgstr "wurde bereits importiert."
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter"
|
|
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
|
|
#~ "versuchen es später erneut."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Übereinstimmung"
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "vorher"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "nacher"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
#~ msgstr "in Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
#~ msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "mit Parametern:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse match"
|
|
#~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "[Forwarded]"
|
|
#~ msgstr "[Weitergeleitet]"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles"
|
|
#~ msgstr "Mehrere Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Absender:"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Empfänger:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send e-mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail versenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable field"
|
|
#~ msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d feeds)"
|
|
#~ msgstr "(%d) Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
#~ msgstr "Feed-Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "verwende"
|
|
|
|
#~ msgid "Article purging:"
|
|
#~ msgstr "Artikel löschen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
|
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr "
|
|
#~ "Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in e-mail digest"
|
|
#~ msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Always display image attachments"
|
|
#~ msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache images locally"
|
|
#~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
#~ msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icon"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersetze"
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
#~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Alle fertig."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "<b>%s</b> abonniert."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
#~ msgstr "Mehrere Feed URLs gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht "
|
|
#~ "herunterladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit subscription options"
|
|
#~ msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds with errors"
|
|
#~ msgstr "Feeds mit Fehlern"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive feeds"
|
|
#~ msgstr "Inaktive Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected feeds"
|
|
#~ msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset sort order"
|
|
#~ msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Zeige / Verstecke leere Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
#~ msgstr "Mehr Aktionen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Manuelle Säuberung"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Feed-Daten löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Artikel neu bewerten"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export"
|
|
#~ msgstr "Import und Export"
|
|
|
|
#~ msgid "OPML"
|
|
#~ msgstr "OPML"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
|
#~ "Tiny RSS settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny Tiny RSS Einstellungen "
|
|
#~ "importiert und export werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
#~ msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my OPML"
|
|
#~ msgstr "OPML importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#~ msgid "Include settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Export OPML"
|
|
#~ msgstr "OPML exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
#~ "knows the URL below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
|
|
#~ "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
|
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine öffentliche OPMl enthält keine Tiny Tiny RSS Einstellungen, Feeds "
|
|
#~ "die eine Anmeldung benötigen oder Feeds die nicht in den Favoriten "
|
|
#~ "enthalten sind."
|
|
|
|
#~ msgid "Display published OPML URL"
|
|
#~ msgstr "Zeige öffentliche OPML URL an."
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikelarchiv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
|
|
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
|
|
#~ msgstr "Die bewerteten und archivierten Artikel können exportiert werden. "
|
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Meine Daten exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox Integration"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
#~ "the link below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
|
|
#~ "verwendet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
|
|
#~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, "
|
|
#~ "an dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, "
|
|
#~ "um ihn zu abonnieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
#~ msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
|
|
#~ "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
|
|
|
|
#~ msgid "Display URL"
|
|
#~ msgstr "Zeige URL an"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all generated URLs"
|
|
#~ msgstr "Alle generierten URLs löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
#~ msgstr "Du kannst alle über URL geteilten Artikel hier deaktivieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Unshare all articles"
|
|
#~ msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
|
|
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
|
|
#~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
|
|
#~ "to access your Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
|
|
#~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
|
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
|
#~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles matching this filter:"
|
|
#~ msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
|
|
|
|
#~ msgid "No articles matching this filter has been found."
|
|
#~ msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Instanz verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
|
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
|
|
#~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
|
|
#~ "mit folgender URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to edit"
|
|
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Farben"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
#~ msgstr "Farben löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#~ msgid "Password has been changed."
|
|
#~ msgstr "Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Altes Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was saved."
|
|
#~ msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Your personal data has been saved."
|
|
#~ msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
|
|
|
|
#~ msgid "Personal data / Authentication"
|
|
#~ msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
|
|
|
|
#~ msgid "Full name"
|
|
#~ msgstr "Vollständiger Name"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
#~ msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password"
|
|
#~ msgstr "Altes Passwort"
|
|
|
|
#~ msgid "New password"
|
|
#~ msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Passwort bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Thema auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize"
|
|
#~ msgstr "Personalisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage profiles"
|
|
#~ msgstr "Profile verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdetails"
|
|
|
|
#~ msgid "User not found"
|
|
#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
#~ msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#~ msgid "Last logged in"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
#~ msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds"
|
|
#~ msgstr "Abonnierte Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "User Editor"
|
|
#~ msgstr "Benutzereditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level: "
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung: "
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern in"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
#~ msgstr "E-Mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
#~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset password"
|
|
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
#~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
#~ msgstr "Keine Benutzer definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
#~ msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Share by URL"
|
|
#~ msgstr "Per URL teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
#~ msgstr "Du kannst diesen Artikel über folgende URL teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Auf Twitter teilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Anhang:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
#~ msgstr "Feed-Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
|
|
#~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
|