ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

4893 lines
120 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:71
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:72
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:73
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:74
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:75
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:76
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:77
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:80
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: backend.php:81
#: backend.php:91
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:82
#: backend.php:92
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:102
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:103
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: db-updater.php:94
#: db-updater.php:163
#: db-updater.php:176
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:700
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:102
#, php-format
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:121
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:127
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: db-updater.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
#: db-updater.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
#: db-updater.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
msgstr[1] ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#: db-updater.php:168
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:172
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr ""
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
#: errors.php:19
#, fuzzy
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr ""
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
#: index.php:118
#: index.php:138
#: index.php:244
#: prefs.php:83
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:628
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: plugins/digest/digest_body.php:49
#: js/feedlist.js:130
#: js/feedlist.js:456
#: js/functions.js:420
#: js/functions.js:823
#: js/functions.js:1259
#: js/functions.js:1392
#: js/functions.js:1704
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:870
#: js/prefs.js:1457
#: js/prefs.js:1510
#: js/prefs.js:1568
#: js/prefs.js:1584
#: js/prefs.js:1600
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
#: js/tt-rss.js:814
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:1262
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: index.php:152
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: index.php:155
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:158
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: index.php:159
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: index.php:160
#: include/functions.php:1926
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: index.php:161
#: include/functions.php:1927
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: index.php:162
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: index.php:163
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Ulest"
#: index.php:164
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: index.php:167
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:170
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:171
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: index.php:172
#: include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:173
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: index.php:179
#: classes/pref/feeds.php:535
#: classes/pref/feeds.php:758
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: index.php:183
#: index.php:213
#: include/functions.php:1917
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:406
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:630
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: index.php:190
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
#: index.php:198
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: index.php:203
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: index.php:205
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger"
#: index.php:206
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: index.php:207
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: index.php:208
#: classes/handler/public.php:542
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: index.php:209
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: index.php:210
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#: index.php:211
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: index.php:212
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:214
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: index.php:215
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: index.php:217
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: index.php:219
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
#: index.php:221
#: include/functions.php:1903
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: index.php:223
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: index.php:224
msgid "Create label..."
msgstr "Lag merkelapp..."
#: index.php:225
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
#: index.php:226
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: index.php:228
#: plugins/digest/digest_body.php:63
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: prefs.php:26
#: prefs.php:103
#: include/functions.php:1929
#: classes/pref/prefs.php:377
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: prefs.php:94
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:95
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:106
#: classes/pref/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:109
#: classes/pref/filters.php:120
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:112
#: include/functions.php:1136
#: include/functions.php:1757
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
#: prefs.php:116
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:228
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
#: register.php:215
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: register.php:226
#: classes/handler/public.php:743
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:748
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#: update.php:55
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1145
#: include/functions.php:1658
#: include/functions.php:1743
#: include/functions.php:1765
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:188
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: include/functions.php:706
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/functions.php:1134
#: include/functions.php:1755
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: include/functions.php:1607
#: classes/dlg.php:369
#: classes/pref/filters.php:382
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: include/functions.php:1808
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: include/functions.php:1810
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: include/functions.php:1812
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: include/functions.php:1814
#: include/functions.php:1924
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: include/functions.php:1816
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: include/functions.php:1818
msgid "Recently read"
msgstr ""
#: include/functions.php:1880
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: include/functions.php:1881
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:1882
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
#: include/functions.php:1883
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: include/functions.php:1884
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: include/functions.php:1885
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1886
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1887
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: include/functions.php:1888
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Alle artikler"
#: include/functions.php:1889
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: include/functions.php:1890
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: include/functions.php:1891
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: include/functions.php:1892
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: include/functions.php:1893
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: include/functions.php:1894
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Publiser artiklen"
#: include/functions.php:1895
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: include/functions.php:1896
#: js/viewfeed.js:1903
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
#: include/functions.php:1897
#: js/viewfeed.js:1897
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
#: include/functions.php:1898
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Alt ferdig."
#: include/functions.php:1899
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: include/functions.php:1900
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: include/functions.php:1901
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
#: include/functions.php:1902
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/functions.php:1904
#: plugins/embed_original/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: include/functions.php:1905
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: include/functions.php:1906
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/functions.php:1907
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/functions.php:1908
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: include/functions.php:1909
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/functions.php:1910
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: include/functions.php:1911
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/functions.php:1912
#: classes/pref/feeds.php:488
#: classes/pref/feeds.php:719
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:1913
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: include/functions.php:1914
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: include/functions.php:1915
#: classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:1916
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: include/functions.php:1918
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: include/functions.php:1919
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: include/functions.php:1920
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: include/functions.php:1921
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#: include/functions.php:1922
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: include/functions.php:1923
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
#: include/functions.php:1925
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
#: include/functions.php:1928
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: include/functions.php:1930
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
#: include/functions.php:1931
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/filters.php:606
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: include/functions.php:1933
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: include/functions.php:1934
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: include/functions.php:2434
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
#: include/functions.php:2922
#: js/viewfeed.js:1990
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Trykk for å endre"
#: include/functions.php:2923
#: js/viewfeed.js:1989
msgid "Play"
msgstr ""
#: include/functions.php:3040
msgid " - "
msgstr "-"
#: include/functions.php:3062
#: include/functions.php:3356
#: classes/rpc.php:359
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: include/functions.php:3072
#: classes/feeds.php:648
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: include/functions.php:3101
#: classes/feeds.php:604
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: include/functions.php:3114
#: classes/feeds.php:617
#: classes/pref/feeds.php:507
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:3145
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:106
#: classes/pref/filters.php:111
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: plugins/import_export/init.php:409
#: plugins/import_export/init.php:432
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:357
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: include/functions.php:3381
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
#: include/functions.php:3614
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: include/functions.php:3670
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
#: include/localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: include/localized_schema.php:12
#: js/viewfeed.js:482
#: plugins/digest/digest.js:264
#: plugins/digest/digest.js:734
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
#: include/localized_schema.php:14
#: js/viewfeed.js:1954
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: include/localized_schema.php:21
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
#: include/localized_schema.php:22
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
#: include/localized_schema.php:23
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: include/localized_schema.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
#: include/localized_schema.php:28
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: include/localized_schema.php:35
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: include/localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#: include/localized_schema.php:57
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:60
#: js/prefs.js:1719
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: include/localized_schema.php:61
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:454
#: classes/handler/public.php:738
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:460
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: include/login_form.php:209
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:214
#: classes/rpc.php:64
#: classes/dlg.php:98
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: include/login_form.php:225
#: classes/handler/public.php:470
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/handler/public.php:395
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:403
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: classes/handler/public.php:405
#: classes/dlg.php:665
#: classes/pref/feeds.php:505
#: classes/pref/feeds.php:734
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/handler/public.php:407
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: classes/handler/public.php:409
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/handler/public.php:473
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
#: classes/dlg.php:650
#: classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749
#: classes/pref/users.php:194
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/filters.php:889
#: classes/pref/feeds.php:701
#: classes/pref/feeds.php:849
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:452
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:548
#: classes/handler/public.php:645
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:551
#: classes/handler/public.php:636
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:554
#: classes/handler/public.php:639
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:642
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: classes/handler/public.php:560
#: classes/handler/public.php:648
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: classes/handler/public.php:564
#: classes/handler/public.php:653
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:582
#: classes/handler/public.php:671
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/handler/public.php:607
#: classes/handler/public.php:695
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:753
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/handler/public.php:764
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:766
#: classes/handler/public.php:782
#: classes/handler/public.php:787
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/handler/public.php:778
msgid "Completed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:55
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:597
#: classes/pref/filters.php:676
#: classes/pref/filters.php:703
#: classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498
#: classes/pref/feeds.php:1567
#: plugins/instances/init.php:287
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: classes/dlg.php:58
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/users.php:363
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:237
#: classes/pref/filters.php:285
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/filters.php:706
#: classes/pref/feeds.php:1231
#: classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/dlg.php:60
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/users.php:365
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:287
#: classes/pref/filters.php:602
#: classes/pref/filters.php:681
#: classes/pref/filters.php:708
#: classes/pref/feeds.php:1233
#: classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/dlg.php:69
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: classes/dlg.php:156
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/dlg.php:158
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:173
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: classes/dlg.php:200
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/dlg.php:209
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:248
#: classes/dlg.php:713
#: classes/pref/feeds.php:527
#: classes/pref/feeds.php:747
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/dlg.php:256
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:268
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/dlg.php:272
#: classes/dlg.php:727
#: classes/pref/users.php:420
#: classes/pref/feeds.php:563
#: classes/pref/feeds.php:787
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: classes/dlg.php:275
#: classes/dlg.php:730
#: classes/pref/prefs.php:202
#: classes/pref/feeds.php:569
#: classes/pref/feeds.php:793
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: classes/dlg.php:285
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
#: classes/dlg.php:748
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: classes/dlg.php:293
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/filters.php:593
#: classes/pref/feeds.php:1224
#: js/tt-rss.js:166
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/dlg.php:320
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:321
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/dlg.php:324
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
#: classes/dlg.php:347
#: classes/pref/users.php:376
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:615
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: classes/dlg.php:358
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:366
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
#: classes/dlg.php:382
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#: classes/dlg.php:414
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: classes/dlg.php:437
#: classes/dlg.php:648
#: classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:846
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/owncloud/init.php:62
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: classes/dlg.php:445
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: classes/dlg.php:514
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:517
msgid "Match:"
msgstr "Matcher:"
#: classes/dlg.php:519
msgid "Any"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:522
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "Ingen stikkord"
#: classes/dlg.php:524
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:537
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
#: classes/dlg.php:560
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:589
#: plugins/updater/init.php:327
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: classes/dlg.php:597
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:601
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:603
msgid "Download"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:611
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:632
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:659
#: plugins/instances/init.php:207
msgid "Instance"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:668
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:678
#: plugins/instances/init.php:229
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/dlg.php:681
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/dlg.php:685
#: plugins/instances/init.php:236
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:693
#: plugins/instances/init.php:244
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:697
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Lag"
#: classes/dlg.php:710
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:719
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:741
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/feeds.php:68
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
#: classes/feeds.php:83
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
#: classes/feeds.php:115
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: classes/feeds.php:117
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:246
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:688
#: classes/pref/filters.php:715
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:793
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/feeds.php:498
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
#: classes/feeds.php:549
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/feeds.php:694
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:697
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:700
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#: classes/feeds.php:704
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:706
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/feeds.php:721
#: classes/feeds.php:909
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:919
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: classes/feeds.php:899
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:37
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:281
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
#: classes/opml.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:339
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:416
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:468
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:475
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
#: classes/pref/users.php:177
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/pref/feeds.php:799
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: classes/pref/users.php:372
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
#: classes/pref/users.php:374
#: classes/pref/filters.php:612
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: classes/pref/labels.php:37
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
#: classes/pref/filters.php:60
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: classes/pref/filters.php:97
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: classes/pref/filters.php:101
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/filters.php:786
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:243
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/filters.php:712
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:698
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:730
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:733
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Motsatt markering"
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:740
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:390
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:389
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:609
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:619
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#: classes/pref/filters.php:743
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
#: classes/pref/filters.php:806
#: js/PrefFilterTree.js:29
#: plugins/digest/digest.js:241
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:819
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/filters.php:819
#: js/functions.js:1078
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:842
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
#: classes/pref/filters.php:886
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
#: classes/pref/filters.php:886
#: js/functions.js:1104
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: classes/pref/prefs.php:137
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/pref/prefs.php:157
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:187
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/prefs.php:209
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: classes/pref/prefs.php:236
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:241
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: classes/pref/prefs.php:265
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:269
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:294
#: classes/pref/prefs.php:345
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/pref/prefs.php:305
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/prefs.php:311
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:313
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:362
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:404
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:493
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: classes/pref/prefs.php:552
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:562
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:595
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: classes/pref/prefs.php:598
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
#: classes/pref/prefs.php:613
#, fuzzy
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: classes/pref/prefs.php:625
#: classes/pref/prefs.php:627
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:655
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:659
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:660
#: classes/pref/prefs.php:709
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
#: classes/pref/prefs.php:661
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:662
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "Author"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:695
#: classes/pref/prefs.php:746
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: classes/pref/prefs.php:704
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:761
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
#: classes/pref/prefs.php:816
#: classes/pref/prefs.php:834
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: classes/pref/feeds.php:58
#: classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217
#: classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:494
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:774
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:803
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#: classes/pref/feeds.php:601
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:815
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:823
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:831
msgid "Cache images locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: classes/pref/feeds.php:652
#: classes/pref/feeds.php:837
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/feeds.php:658
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "Replace"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:691
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: classes/pref/feeds.php:698
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:713
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1077
#: classes/pref/feeds.php:1130
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
#: classes/pref/feeds.php:1185
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: classes/pref/feeds.php:1205
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:1242
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: classes/pref/feeds.php:1244
#: classes/pref/feeds.php:1258
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/feeds.php:1246
#: js/prefs.js:1764
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
#: classes/pref/feeds.php:1251
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:1254
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1256
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1260
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/feeds.php:1274
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: classes/pref/feeds.php:1333
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1350
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1356
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:1360
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1364
#, fuzzy
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1369
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1379
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrering"
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#: classes/pref/feeds.php:1396
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref/feeds.php:1398
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1406
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1411
#, fuzzy
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1416
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
#: classes/pref/feeds.php:1494
#, fuzzy
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: classes/pref/feeds.php:1600
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/feeds.php:1549
#: classes/pref/feeds.php:1620
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1560
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: plugins/pocket/init.php:30
msgid "Pocket"
msgstr ""
#: plugins/digest/digest_body.php:45
#, fuzzy
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: plugins/digest/digest_body.php:55
#, fuzzy
msgid "Back to feeds"
msgstr "Trykk for å endre"
#: plugins/digest/digest_body.php:60
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: plugins/digest/digest_body.php:66
msgid "Regular version"
msgstr ""
#: plugins/close_button/init.php:24
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/pinterest/init.php:29
msgid "Pinterest"
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:62
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:66
#, fuzzy
msgid "Article archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/init.php:221
#, fuzzy
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:385
msgid "Finished: "
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Endre Stikkord"
msgstr[1] "Endre Stikkord"
#: plugins/import_export/init.php:387
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "Allerede importert."
msgstr[1] "Allerede importert."
#: plugins/import_export/init.php:388
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: plugins/import_export/init.php:393
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:405
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:92
msgid "From:"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:101
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: plugins/mail/init.php:114
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: plugins/mail/init.php:130
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
#: plugins/example/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Example Pane"
msgstr "Eksempler"
#: plugins/example/init.php:69
msgid "Sample value"
msgstr ""
#: plugins/example/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: plugins/identica/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Tittel"
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:144
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Lenke"
#: plugins/instances/init.php:295
#, fuzzy
msgid "Link instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:319
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: plugins/share/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:49
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/flattr/init.php:30
#, fuzzy
msgid "Flattr this article."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/googleplus/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Google+"
msgstr "Tittel"
#: plugins/updater/init.php:317
#: plugins/updater/init.php:334
#: plugins/updater/updater.js:10
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:337
#, fuzzy
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: plugins/updater/init.php:347
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:350
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
msgstr "Siste oppdatering:"
#: plugins/updater/init.php:355
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: plugins/tweet/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Tittel"
#: js/feedlist.js:213
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/feedlist.js:415
#: js/feedlist.js:430
#: plugins/digest/digest.js:25
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/functions.js:91
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:627
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: js/functions.js:630
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: js/functions.js:733
#, fuzzy
msgid "Upload complete."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: js/functions.js:757
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: js/functions.js:762
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#: js/functions.js:767
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: js/functions.js:789
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:791
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:792
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: js/functions.js:808
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: js/functions.js:813
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#: js/functions.js:856
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:883
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: js/functions.js:888
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:891
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:944
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: js/functions.js:948
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/functions.js:1078
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
#: js/functions.js:1104
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/functions.js:1141
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/functions.js:1256
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1267
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: js/functions.js:1277
#: js/tt-rss.js:369
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: js/functions.js:1280
msgid "Removing feed..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#: js/functions.js:1386
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/functions.js:1417
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1421
#: js/prefs.js:1234
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
#: js/functions.js:1608
#: js/tt-rss.js:350
#: js/tt-rss.js:735
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:1623
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: js/functions.js:1629
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:1661
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: js/functions.js:1722
#: js/functions.js:1832
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1355
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#: js/functions.js:1764
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1803
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/functions.js:1814
#: js/prefs.js:1192
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/functions.js:1817
#: js/prefs.js:1195
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/functions.js:1915
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Legger til bruker.."
#: js/prefs.js:117
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: js/prefs.js:164
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Fjerner filter..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Lagrer bruker..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: js/prefs.js:620
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Fjerner filter..."
#: js/prefs.js:684
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: js/prefs.js:797
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: js/prefs.js:824
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:827
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: js/prefs.js:980
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
#: js/prefs.js:1099
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1105
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Lag kategori"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: js/prefs.js:1129
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
#: js/prefs.js:1142
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
#: js/prefs.js:1150
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
#: js/prefs.js:1154
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Lag filter..."
#: js/prefs.js:1181
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/prefs.js:1230
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: js/prefs.js:1319
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: js/prefs.js:1342
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#: js/prefs.js:1365
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#: js/prefs.js:1382
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: js/prefs.js:1419
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1428
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1431
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/prefs.js:1446
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:1475
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Lag filter"
#: js/prefs.js:1531
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1553
#, fuzzy
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#: js/prefs.js:1541
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: js/prefs.js:1550
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1560
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: js/prefs.js:1770
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: js/prefs.js:1807
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:120
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: js/tt-rss.js:126
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: js/tt-rss.js:358
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/tt-rss.js:363
#: js/tt-rss.js:519
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:514
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#: js/tt-rss.js:524
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#: js/tt-rss.js:527
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#: js/tt-rss.js:694
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:800
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:864
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: js/viewfeed.js:106
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
#: js/viewfeed.js:439
#: plugins/digest/digest.js:257
#: plugins/digest/digest.js:694
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: js/viewfeed.js:444
#: plugins/digest/digest.js:259
#: plugins/digest/digest.js:698
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: js/viewfeed.js:477
#: plugins/digest/digest.js:262
#: plugins/digest/digest.js:729
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#: js/viewfeed.js:690
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:745
#: js/viewfeed.js:807
#: js/viewfeed.js:839
#: js/viewfeed.js:976
#: js/viewfeed.js:1019
#: js/viewfeed.js:1069
#: js/viewfeed.js:2072
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
#: js/viewfeed.js:956
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:984
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:986
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: js/viewfeed.js:1028
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:1031
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
#: js/viewfeed.js:1075
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:1099
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: js/viewfeed.js:1105
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#: js/viewfeed.js:1340
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/viewfeed.js:1375
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/viewfeed.js:1377
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/viewfeed.js:1883
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: js/viewfeed.js:1889
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: js/viewfeed.js:1959
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: js/viewfeed.js:1983
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: js/viewfeed.js:1984
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Trykk for å endre"
#: js/viewfeed.js:2041
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/viewfeed.js:2083
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/viewfeed.js:2116
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Alle artikler"
#: plugins/digest/digest.js:71
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: plugins/digest/digest.js:289
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: plugins/digest/digest.js:447
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: plugins/digest/digest.js:518
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "Laster hjelp..."
msgstr[1] "Laster hjelp..."
#: plugins/digest/digest.js:525
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: plugins/digest/digest.js:632
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke &laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"