ttrss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

4520 lines
115 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 16:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:57
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: backend.php:58
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
#: backend.php:59
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:60
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:61
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:62
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:63
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:66
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:67
#: backend.php:77
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:68
#: backend.php:78
msgid "15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:69
#: backend.php:79
msgid "30 minutes"
msgstr "Varje halvtimme"
#: backend.php:70
#: backend.php:80
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
#: backend.php:71
#: backend.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "Var fjärde timme"
#: backend.php:72
#: backend.php:82
msgid "12 hours"
msgstr "Var tolfte timme"
#: backend.php:73
#: backend.php:83
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:74
#: backend.php:84
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:87
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:88
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:89
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: errors.php:10
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:13
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det."
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#: errors.php:18
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#: errors.php:20
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Vänligen uppdatera&lt;/a&gt;."
#: errors.php:22
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#: errors.php:24
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:26
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera syntaxen för etikettmatchning eller den lokal konfiguration."
#: errors.php:28
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:30
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#: errors.php:32
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration"
#: errors.php:38
msgid "Method not found"
msgstr "Hittade inte metod"
#: errors.php:40
msgid "Plugin not found"
msgstr "Hittade inte plugin"
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:135
#: index.php:150
#: index.php:274
#: prefs.php:120
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/system.php:173
#: js/CommonDialogs.js:432
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:30
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:59
#: js/CommonDialogs.js:362
#: js/CommonDialogs.js:447
#: js/CommonDialogs.js:507
#: js/Feeds.js:370
#: js/Feeds.js:448
#: js/Headlines.js:327
#: js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:368
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:27
#: js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:83
#: js/PrefHelpers.js:195
#: js/PrefHelpers.js:278
#: js/PrefUsers.js:107
#: plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:164
#: js/App.js:436
#: js/App.js:442
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:167
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen."
#: index.php:170
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git."
#: index.php:185
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:190
#: classes/rpc.php:534
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:191
#: classes/rpc.php:535
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:192
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:193
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
#: index.php:194
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
#: index.php:197
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
#: index.php:201
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:202
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
#: index.php:203
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
#: index.php:204
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:216
#: index.php:250
#: classes/rpc.php:522
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
#: index.php:219
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
#: index.php:225
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
#: index.php:240
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#: index.php:243
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:244
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:245
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
#: index.php:246
#: classes/handler/public.php:621
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
#: index.php:247
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
#: index.php:248
#: classes/pref/feeds.php:805
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: index.php:249
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
#: index.php:251
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: index.php:252
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:253
#: classes/rpc.php:508
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:254
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Kortkommandohjälp"
#: index.php:263
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: prefs.php:27
#: prefs.php:137
#: classes/rpc.php:537
#: classes/pref/prefs.php:1019
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:129
#: js/App.js:375
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: prefs.php:130
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:140
#: classes/pref/prefs.php:29
#: classes/pref/feeds.php:129
#: classes/pref/feeds.php:1232
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: prefs.php:144
#: classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:148
#: classes/pref/labels.php:27
#: classes/feeds.php:1261
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:153
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: prefs.php:156
msgid "System"
msgstr "System"
#: include/controls.php:166
#: classes/pref/filters.php:1135
#: classes/pref/feeds.php:249
#: classes/digest.php:122
#: classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1273
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/functions.php:96
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/login_form.php:108
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:815
#: js/PrefUsers.js:61
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:487
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: include/login_form.php:129
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: include/login_form.php:134
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1259
#: classes/pref/prefs.php:1281
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:147
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
#: include/login_form.php:151
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
#: include/login_form.php:159
#: js/Feeds.js:247
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:164
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:172
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: include/login_form.php:182
#: classes/handler/public.php:500
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)"
#: include/sessions.php:52
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)."
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)"
#: classes/rpc.php:479
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: classes/rpc.php:480
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: classes/rpc.php:481
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
#: classes/rpc.php:482
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: classes/rpc.php:483
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: classes/rpc.php:484
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: classes/rpc.php:485
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: classes/rpc.php:486
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: classes/rpc.php:487
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: classes/rpc.php:488
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: classes/rpc.php:489
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: classes/rpc.php:490
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: classes/rpc.php:491
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: classes/rpc.php:492
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: classes/rpc.php:493
#: js/Headlines.js:1315
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: classes/rpc.php:494
#: js/Headlines.js:1327
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: classes/rpc.php:495
#: js/Headlines.js:1302
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: classes/rpc.php:496
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: classes/rpc.php:497
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: classes/rpc.php:498
#: js/Headlines.js:1348
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: classes/rpc.php:499
#: js/Headlines.js:1341
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: classes/rpc.php:500
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: classes/rpc.php:501
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: classes/rpc.php:502
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Skrolla ned"
#: classes/rpc.php:503
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Skrolla upp"
#: classes/rpc.php:504
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: classes/rpc.php:505
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: classes/rpc.php:506
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: classes/rpc.php:507
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: classes/rpc.php:509
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:510
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: classes/rpc.php:511
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: classes/rpc.php:512
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: classes/rpc.php:513
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: classes/rpc.php:514
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: classes/rpc.php:515
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: classes/rpc.php:516
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: classes/rpc.php:517
#: classes/pref/feeds.php:531
#: classes/pref/feeds.php:824
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: classes/rpc.php:518
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: classes/rpc.php:519
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: classes/rpc.php:520
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: classes/rpc.php:521
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1471
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: classes/rpc.php:523
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: classes/rpc.php:524
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Växla gruppering av rubriker"
#: classes/rpc.php:525
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: classes/rpc.php:526
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Felsök viewfeed()"
#: classes/rpc.php:527
#: js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: classes/rpc.php:528
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori"
#: classes/rpc.php:529
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: classes/rpc.php:530
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: classes/rpc.php:531
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: classes/rpc.php:532
#: classes/feeds.php:1129
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: classes/rpc.php:533
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: classes/rpc.php:536
#: classes/feeds.php:1133
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: classes/rpc.php:538
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: classes/rpc.php:539
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: classes/rpc.php:540
#: classes/pref/filters.php:732
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: classes/rpc.php:541
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: classes/rpc.php:542
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: classes/rpc.php:675
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:678
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:704
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: classes/handler/public.php:359
#: plugins/bookmarklets/init.php:48
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:432
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:437
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:442
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: classes/handler/public.php:447
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: classes/handler/public.php:458
#: classes/pref/filters.php:467
#: classes/pref/filters.php:474
#: classes/pref/filters.php:839
#: classes/pref/filters.php:932
#: classes/pref/feeds.php:807
#: classes/pref/feeds.php:968
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: js/PrefFeedTree.js:449
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: classes/handler/public.php:555
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: classes/handler/public.php:636
#: js/CommonDialogs.js:159
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: classes/handler/public.php:639
#: classes/handler/public.php:689
#: classes/handler/public.php:713
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:835
#: classes/handler/public.php:908
#: classes/handler/public.php:1005
#: classes/handler/public.php:1017
#: classes/handler/public.php:1022
#: classes/handler/public.php:1046
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:649
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:652
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:655
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:658
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:664
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL."
#: classes/handler/public.php:675
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: classes/handler/public.php:688
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: classes/handler/public.php:712
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: classes/handler/public.php:765
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:808
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord kommer att skickas till din e-postadress."
#: classes/handler/public.php:820
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: classes/handler/public.php:828
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#: classes/handler/public.php:834
#: classes/pref/users.php:243
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:846
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
#: classes/handler/public.php:850
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/handler/public.php:891
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:911
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
#: classes/handler/public.php:934
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: classes/handler/public.php:975
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: classes/handler/public.php:986
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Uppdatering pågår..."
#: classes/handler/public.php:991
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#: classes/handler/public.php:1004
msgid "Try again"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1010
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Uppladdning klar."
#: classes/handler/public.php:1027
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
#: classes/handler/public.php:1039
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: classes/pref/labels.php:172
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:184
#: classes/pref/prefs.php:1312
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:722
#: classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:1222
#: js/CommonDialogs.js:309
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/prefs.php:21
#: classes/pref/feeds.php:523
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Artikel"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
#: classes/pref/prefs.php:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Standardprofil"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Var fjärde timme"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP."
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, för att sortera rubriker."
#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:102
#: classes/pref/feeds.php:737
#: classes/pref/feeds.php:941
msgid "Do not embed media"
msgstr "Bädda inte in media"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
#: classes/pref/prefs.php:104
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "Topp 25 kanaler"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:214
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:257
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:273
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#: classes/pref/prefs.php:305
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:310
#: js/PrefUsers.js:93
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/prefs.php:316
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Behörighetsnivå: "
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#: classes/pref/prefs.php:379
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:384
#: js/PrefUsers.js:83
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:389
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:396
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:419
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/pref/prefs.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Radera markerade profiler"
#: classes/pref/prefs.php:472
#: classes/pref/prefs.php:531
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:479
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/prefs.php:492
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:497
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:536
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:543
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:557
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:560
#: classes/pref/feeds.php:677
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:566
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:577
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
#: classes/pref/prefs.php:686
msgid "default"
msgstr "standard"
#: classes/pref/prefs.php:696
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: classes/pref/prefs.php:699
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Fler åtgärder..."
#: classes/pref/prefs.php:759
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: classes/pref/prefs.php:763
#: classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: classes/pref/prefs.php:767
#: classes/pref/prefs.php:870
#: classes/pref/prefs.php:926
#: classes/pref/prefs.php:978
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/filters.php:833
#: plugins/bookmarklets/init.php:51
#: js/CommonDialogs.js:552
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:774
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:824
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/prefs.php:827
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
#: classes/pref/prefs.php:874
#: classes/pref/prefs.php:930
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:919
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: classes/pref/prefs.php:976
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:983
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
#: classes/pref/prefs.php:987
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: classes/pref/prefs.php:997
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:1008
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:1022
#: classes/pref/feeds.php:794
#: classes/pref/feeds.php:1396
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:1115
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:1120
#: classes/pref/prefs.php:1174
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:1315
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:725
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:1225
#: js/CommonDialogs.js:312
#: js/PrefFeedTree.js:501
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/pref/prefs.php:1317
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:409
#: classes/pref/filters.php:727
#: classes/pref/users.php:230
#: classes/pref/feeds.php:1227
#: js/CommonDialogs.js:314
#: js/PrefFeedTree.js:503
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/prefs.php:1326
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: classes/pref/prefs.php:1327
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/prefs.php:1328
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/pref/prefs.php:1377
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "Händelselogg"
#: classes/pref/system.php:164
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:498
#: classes/pref/filters.php:1082
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
#: classes/pref/filters.php:219
#: classes/pref/filters.php:518
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:215
#: classes/pref/filters.php:517
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:341
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:413
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:415
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: classes/pref/filters.php:400
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/feeds.php:690
#: classes/pref/feeds.php:922
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: classes/pref/filters.php:445
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: classes/pref/filters.php:448
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: classes/pref/filters.php:451
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: classes/pref/filters.php:460
#: classes/pref/filters.php:738
#: classes/pref/users.php:239
#: classes/pref/feeds.php:789
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/pref/filters.php:463
#: classes/pref/filters.php:470
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:465
#: classes/pref/feeds.php:806
#: classes/pref/feeds.php:965
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/filters.php:472
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/filters.php:718
#: classes/pref/users.php:220
#: classes/pref/feeds.php:1218
#: js/Feeds.js:605
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/pref/filters.php:734
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/feeds.php:1239
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
#: classes/pref/filters.php:809
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: classes/pref/filters.php:813
msgid "on field"
msgstr "i fält"
#: classes/pref/filters.php:815
#: js/PrefFilterTree.js:47
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:836
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
#: classes/pref/filters.php:836
#: js/CommonFilters.js:97
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:859
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:910
msgid "No actions available"
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:929
#: js/CommonFilters.js:119
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:957
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
#: classes/pref/filters.php:959
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:973
msgid "matches any rule"
msgstr "matcha vilken regel som helst"
#: classes/pref/filters.php:974
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:977
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/users.php:60
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:70
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:75
msgid "Stored articles"
msgstr "Lagrade artiklar"
#: classes/pref/users.php:105
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:172
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s"
#: classes/pref/users.php:176
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunde inte skapa användare %s"
#: classes/pref/users.php:179
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Användaren %s finns redan."
#: classes/pref/users.php:235
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:279
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/pref/feeds.php:26
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:75
#: classes/pref/feeds.php:235
#: classes/pref/feeds.php:283
#: classes/pref/feeds.php:289
#: classes/pref/feeds.php:318
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:539
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
#: classes/pref/feeds.php:552
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:833
#: js/CommonDialogs.js:112
#: js/PrefFeedTree.js:421
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:581
msgid "Site URL:"
msgstr "URL för sajt:"
#: classes/pref/feeds.php:583
msgid "Site URL"
msgstr "URL för sajt"
#: classes/pref/feeds.php:599
#: classes/pref/feeds.php:848
#: js/Feeds.js:587
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:858
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/feeds.php:616
#: classes/pref/feeds.php:865
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Visning"
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
#: classes/pref/feeds.php:638
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:890
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/feeds.php:644
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:663
#: classes/pref/feeds.php:900
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:429
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/feeds.php:669
#: classes/pref/feeds.php:906
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: classes/pref/feeds.php:688
#: js/CommonDialogs.js:152
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:927
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
#: classes/pref/feeds.php:752
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Cache media"
msgstr "Cacha media"
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/pref/feeds.php:955
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:779
#: classes/pref/feeds.php:1309
msgid "Choose file..."
msgstr "Välj fil..."
#: classes/pref/feeds.php:787
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: classes/pref/feeds.php:888
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
#: classes/pref/feeds.php:1200
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1241
#: js/PrefFeedTree.js:391
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1252
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar."
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Import OPML"
msgstr "Importera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1329
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicerade OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som känner till URL:en nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande URL:"
#: classes/pref/feeds.php:1357
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
#: classes/pref/feeds.php:1373
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Mina kanaler"
#: classes/pref/feeds.php:1378
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1383
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Dela"
#: classes/userhelper.php:193
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:469
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: classes/feeds.php:198
#: classes/feeds.php:1131
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: classes/feeds.php:277
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
#: classes/feeds.php:296
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
#: classes/feeds.php:360
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:366
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:370
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter."
#: classes/feeds.php:372
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:389
#: classes/feeds.php:545
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
#: classes/feeds.php:401
#: classes/feeds.php:557
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
#: classes/feeds.php:534
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: classes/feeds.php:1125
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: classes/feeds.php:1127
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: classes/feeds.php:1259
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: classes/feeds.php:1354
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1544
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: classes/article.php:255
#: classes/article.php:435
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Delade artiklar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data sparad (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "Visa besläktade artiklar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minsta likhet:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
#, fuzzy
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr "Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts det till noll inaktiveras kontroll."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minsta titellängd:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Aktivera för alla flöden:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Likhet (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
#, fuzzy
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "Inställningar sparade"
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-postadresser sparade."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-post-tillägg"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):"
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Data sparad."
#: plugins/af_readability/init.php:42
msgid "Inline content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-inställningar (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "Läsbarhet"
#: plugins/af_readability/init.php:133
msgid "Inline article content"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:30
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
#: plugins/bookmarklets/init.php:42
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Flödens som stöds av af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "För närvarande stöds följande serier:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW-tillägg"
#: plugins/nsfw/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Skicka med e-post"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
#, fuzzy
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Artiklar delade per URL"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Sluta dela artikel"
#: plugins/share/init.php:268
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: js/App.js:565
msgid "Fatal error"
msgstr "Ödesdigert fel"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/Article.js:62
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:824
#: js/Headlines.js:850
#: js/Headlines.js:862
#: js/Headlines.js:1005
#: js/Headlines.js:1023
#: js/Headlines.js:1041
#: js/Headlines.js:1182
msgid "No articles selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
#: js/Article.js:226
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: js/Article.js:229
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: js/Article.js:315
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/CommonDialogs.js:15
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/CommonDialogs.js:42
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/CommonDialogs.js:43
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/CommonDialogs.js:85
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: js/CommonDialogs.js:119
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: js/CommonDialogs.js:356
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/CommonDialogs.js:375
#: js/CommonDialogs.js:411
#: js/App.js:1212
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/CommonDialogs.js:401
#: js/App.js:1064
#: js/App.js:1192
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/CommonDialogs.js:409
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: js/CommonDialogs.js:452
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
#: js/CommonDialogs.js:454
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#: js/CommonDialogs.js:512
msgid "Show as feed"
msgstr "Visa som flöde"
#: js/CommonDialogs.js:514
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/CommonFilters.js:119
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/CommonFilters.js:161
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..."
#: js/CommonFilters.js:190
#, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
#: js/Feeds.js:227
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:303
#: js/PrefFeedTree.js:492
msgid "No feeds selected."
msgstr "Inga flöden valda."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/PrefFeedTree.js:304
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:364
msgid "Rename category to:"
msgstr "Byt namn på kategori till:"
#: js/PrefFeedTree.js:376
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:515
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/PrefHelpers.js:81
msgid "Clear event log?"
msgstr "Rensa händelseloggen?"
#: js/PrefHelpers.js:95
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/PrefHelpers.js:103
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/PrefHelpers.js:118
msgid "No profiles selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/PrefLabelTree.js:73
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
#: js/PrefLabelTree.js:192
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/PrefLabelTree.js:205
#: js/PrefLabelTree.js:225
msgid "No labels selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/PrefLabelTree.js:212
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Besläktade artiklar"
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "Fel vid sändning av e-post:"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?"
#: plugins/share/share.js:45
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: js/App.js:457
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:470
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte flöden.</span>"
#: js/App.js:590
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ohanterat undantag"
#: js/App.js:1011
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
#: js/App.js:1130
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
#: js/App.js:1143
#: js/App.js:1233
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
#: js/App.js:1201
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/App.js:1206
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/Article.js:322
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: js/Article.js:342
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/CommonDialogs.js:16
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/CommonDialogs.js:21
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/CommonDialogs.js:44
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor."
#: js/CommonDialogs.js:71
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdningen misslyckades."
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:194
#, fuzzy
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till webbläsarkonsolen."
#: js/CommonDialogs.js:209
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/CommonDialogs.js:218
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/CommonDialogs.js:221
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/CommonDialogs.js:246
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:249
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#: js/CommonDialogs.js:252
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/CommonDialogs.js:274
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/CommonDialogs.js:282
#: js/PrefFeedTree.js:473
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/CommonDialogs.js:283
#: js/PrefFeedTree.js:474
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/CommonDialogs.js:378
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/CommonFilters.js:304
#: js/PrefFeedTree.js:339
#: js/PrefUsers.js:39
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/CommonDialogs.js:455
#: js/CommonDialogs.js:516
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/CommonDialogs.js:471
#: js/CommonDialogs.js:536
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet."
#: js/CommonDialogs.js:479
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#: js/CommonDialogs.js:543
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:"
#: js/CommonFilters.js:97
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/CommonFilters.js:199
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret."
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/CommonFilters.js:269
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/CommonFilters.js:274
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Felsök viewfeed()"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Fäll ut/ihop"
#: js/Feeds.js:229
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr "Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i Inställningen (Personliga data / Autentisering)."
#: js/Feeds.js:398
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: js/Feeds.js:402
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/Feeds.js:420
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?"
#: js/Feeds.js:423
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
#: js/Feeds.js:426
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
#: js/Feeds.js:429
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Märk %w i %s som lästa?"
#: js/Feeds.js:432
msgid "search results"
msgstr "sökresultat"
#: js/Feeds.js:432
msgid "all articles"
msgstr "alla artiklar"
#: js/Feeds.js:475
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/Feeds.js:596
msgid "Search syntax"
msgstr "Söksyntax"
#: js/Headlines.js:588
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: js/Headlines.js:596
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: js/Headlines.js:705
#: js/Headlines.js:756
#: js/Headlines.js:773
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde."
#: js/Headlines.js:770
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta."
#: js/Headlines.js:976
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/Headlines.js:1049
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
#: js/Headlines.js:1051
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
#: js/Headlines.js:1188
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
#: js/Headlines.js:1204
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/Headlines.js:1239
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/Headlines.js:1241
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
#: js/Headlines.js:1286
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
#: js/Headlines.js:1293
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
#: js/Headlines.js:1400
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
#: js/Headlines.js:1405
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
#: js/Headlines.js:1442
msgid "Select articles in group"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: js/Headlines.js:1452
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markera grupp som läst"
#: js/Headlines.js:1464
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/PrefFeedTree.js:412
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: js/PrefFeedTree.js:465
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/PrefHelpers.js:46
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/PrefHelpers.js:104
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/PrefHelpers.js:123
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/PrefHelpers.js:173
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
#: js/PrefHelpers.js:194
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
#: js/PrefHelpers.js:234
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med anpassade CSS-regler här."
#: js/PrefHelpers.js:243
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:269
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
#: js/PrefHelpers.js:277
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/PrefHelpers.js:297
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/PrefHelpers.js:300
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/PrefHelpers.js:309
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/PrefHelpers.js:320
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om inställningarna för att se din nya data."
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: js/PrefLabelTree.js:148
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: js/PrefLabelTree.js:213
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vänligen ange användarnamn:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
msgid "No users selected."
msgstr "Inga användare valda."
#: js/PrefUsers.js:135
msgid "Please select one user."
msgstr "Vänligen markera en användare."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
#: js/PrefUsers.js:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
#: js/PrefUsers.js:156
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra URL..."
#: plugins/share/share.js:37
msgid "Could not change URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Rensa färger"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Skapa profil"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Radera markerade profiler"
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Aktivera profil"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Redigera användare"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Behörighetsnivå: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Användardetaljer"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Senaste inloggning"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Inga användare definierade."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Hittade inga matchande användare."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Flödet kräver inloggning."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Välj alla artiklar"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgid "Set score"
#~ msgstr "Ange poäng"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Sök..."
#~ msgid "Used for word stemming"
#~ msgstr "Används för att hitta ordstammar"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Okänd typ"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bilagor"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Globala inställningar"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post."
#~ msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Markera endast ett filter."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Skapa ett nytt konto"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#, fuzzy
#~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#~ msgstr "Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Önskat användarnamn:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Skicka registrering"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrering misslyckades."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Konto skapat."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Systemtillägg"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Taggmoln"
#~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Senaste uppdatering:"
#~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Öppna Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Invertera val:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tillbaka"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arkiv"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flöde:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Fel förklarat"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Fler flöden"
#~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#~ msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas."
#~ msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
#~ msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
#~ msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt"
#~ msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr "Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini"
#~ msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
#~ msgstr "Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som specifierades i HTML-formuläret"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Temporärmapp saknas"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Cacha inte filer lokalt."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#~ msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgstr "För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som flödes-URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
#~ msgstr "Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-katalogen."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Växla nattläge"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Importera och exportera"
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportera min data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Klart: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
#~ msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importerat, "
#~ msgstr[1] "%d importerade, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d flöde skapat."
#~ msgstr[1] "%d flöden skapade."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Förbered data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportera data"
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#~ msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importera data"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Välj fil först."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
#~ msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Inga flöden funna."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Databasuppdatering"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Dölj från populära flöden"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först):"
#~ msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
#~ msgstr "Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Skapare"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "mer info"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Fler flöden"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populära flöden"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Flödesarkiv"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "gräns:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet."
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Växla flödeslista"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Fler tips finns i wikin."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filter"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Aktivera tillgång till API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Bädda inte in media i artiklar"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Sök efter"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "i %s"
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du skrollar artikellistan."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Använder tidszonen UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Inte inloggad"
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Förhandsgranska artikel"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ursprungligen från:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(Redigera notering)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Dina personliga data sparas."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Visa RSS-flöde"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Visa som RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Inget flöde valt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Inga artiklar valda."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Skapa etikett..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Skapa filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integration"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Poängsätt på nytt"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Klart."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuell rensning"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Ange kategorititel:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Välj endast ett flöde."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensar valda flöden..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensar flöde..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Stjärnmärk artikel"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Avpublicera artikeln"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicera artikel"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Länkad"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instans-URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Accessnyckel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Accessnyckel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Senast ansluten"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Sparade flöden"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Skapa länk"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Redigera instanser"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Inga instanser valda."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Avvisa markerade"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Avvisa lästa"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Rensa data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader-import"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrar:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Sök: "
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alla taggar."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Vilka taggar?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Visa poster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olästa först"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ned"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utför uppdatering"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Redo att uppdatera."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Markera:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markera som läst"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version "
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler "
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."