3405 lines
83 KiB
Plaintext
3405 lines
83 KiB
Plaintext
# German translation for Tiny Tiny RSS.
|
|
# Copyright (C) 2008-2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
|
|
# Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: backend.php:72
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Standard verweden"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Niemals löschen"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Nach 1 Woche"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Nach 2 Wochen"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Nach 1 Monat"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Nach 2 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Nach 3 Monaten"
|
|
|
|
#: backend.php:81
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard Intervall"
|
|
|
|
#: backend.php:82 backend.php:92
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
|
|
|
|
#: backend.php:83 backend.php:93
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Alle 15 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:84 backend.php:94
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Alle 30 Minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:85 backend.php:95
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Stündlich"
|
|
|
|
#: backend.php:86 backend.php:96
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Alle 4 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:87 backend.php:97
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Alle 12 Stunden"
|
|
|
|
#: backend.php:88 backend.php:98
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: backend.php:89 backend.php:99
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
msgid "Magpie"
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Twitter OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend.php:114 modules/pref-users.php:131
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:115
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Erfahrener Benutzer"
|
|
|
|
#: backend.php:116
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: backend.php:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#: backend.php:273 functions.php:4756
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
|
|
#: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
|
|
#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
|
|
|
|
#: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
|
|
#: modules/popup-dialog.php:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
|
|
|
|
#: db-updater.php:16
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
|
|
|
|
#: db-updater.php:41
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
|
|
|
|
#: db-updater.php:82
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
|
|
|
|
#: db-updater.php:86
|
|
msgid ", found: "
|
|
msgstr ", gefunden:"
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
|
|
|
|
#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
|
|
#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
|
|
#: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
|
|
#: modules/pref-feeds.php:994
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: db-updater.php:99
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
|
|
|
|
#: db-updater.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
|
|
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: db-updater.php:115
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
|
|
|
|
#: db-updater.php:120
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:139
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
msgstr "Überprüfe Version..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:145
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:147
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:155
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
|
|
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
|
|
|
|
#: digest.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
"\t\t\tbrowser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
|
|
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
|
|
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
|
|
|
|
#: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Hallo,"
|
|
|
|
#: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
|
|
#: mobile/functions.php:234
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: digest.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: digest.php:106
|
|
msgid "headlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digest.php:128
|
|
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
|
|
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
"seem to support them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
|
|
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: errors.php:14
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: errors.php:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
"update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
|
|
"aktualisieren</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:18
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
|
|
|
|
#: errors.php:20
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
|
|
|
|
#: errors.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
|
|
"die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
|
|
|
|
#: errors.php:24
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
#: errors.php:26
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: errors.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
|
|
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
|
|
|
|
#: errors.php:33
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
|
|
"Konfiguration"
|
|
|
|
#: functions.php:1879
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
|
|
|
|
#: functions.php:1951
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
|
|
|
|
#: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds"
|
|
|
|
#: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261
|
|
#: modules/pref-feeds.php:86
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Unsortiert"
|
|
|
|
#: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Sonderfeeds"
|
|
|
|
#: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109
|
|
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: functions.php:3042 help/3.php:61
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Bewertete Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3044 help/3.php:62
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3046 help/3.php:60
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3048 help/3.php:59
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:3050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Bewertete Artikel"
|
|
|
|
#: functions.php:4018
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
|
|
#: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ungelesen"
|
|
|
|
#: functions.php:4021
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
|
|
#: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: functions.php:4028 tt-rss.php:165
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: functions.php:4030
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Auswahl umschalten:"
|
|
|
|
#: functions.php:4033 tt-rss.php:137
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Bewertet"
|
|
|
|
#: functions.php:4034 tt-rss.php:138
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Veröffentlicht"
|
|
|
|
#: functions.php:4036
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10
|
|
#: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: functions.php:4041
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#: functions.php:4043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Zurück gehen"
|
|
|
|
#: functions.php:4044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Tags Anzeigen"
|
|
|
|
#: functions.php:4068 functions.php:4666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
msgstr "Offizielle Website besuchen"
|
|
|
|
#: functions.php:4114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Feeds anzeigen"
|
|
|
|
#: functions.php:4439 viewfeed.js:2243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to play"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: functions.php:4440 viewfeed.js:2242
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.php:4566
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: functions.php:4595 functions.php:5194
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#: functions.php:4601 functions.php:5203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open article in new tab"
|
|
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435
|
|
msgid "Share on Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.php:4627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
msgstr "Dieses Fenster schließen"
|
|
|
|
#: functions.php:4644 functions.php:5125
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Original von:"
|
|
|
|
#: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251
|
|
#: modules/pref-feeds.php:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
|
|
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
|
|
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
|
|
#: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
|
|
#: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
|
|
#: modules/pref-users.php:99
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Dieses Fenster schließen"
|
|
|
|
#: functions.php:4962 functions.php:5041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: functions.php:5229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss article"
|
|
msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#: functions.php:5248
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5251
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5254
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5258
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
|
|
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
|
|
|
|
#: functions.php:5260
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: functions.php:5275 functions.php:6600
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.php:5285 functions.php:6610
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
|
|
|
|
#: functions.php:6092 tt-rss.php:179
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Label erstellen..."
|
|
|
|
#: functions.php:6106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: functions.php:6110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign:"
|
|
msgstr "Label zuweisen:"
|
|
|
|
#: functions.php:6158
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Keine Tags"
|
|
|
|
#: functions.php:6181
|
|
msgid "edit note"
|
|
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#: functions.php:6590
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
|
|
|
|
#: functions.php:6774
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: functions.php:6814
|
|
msgid "Attachment:"
|
|
msgstr "Anhang:"
|
|
|
|
#: functions.php:6816
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Anhänge:"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:4
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:5
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:7
|
|
msgid "Article Date"
|
|
msgstr "Artikel Datum"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete article"
|
|
msgstr "Artikel löschen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:11
|
|
msgid "Set starred"
|
|
msgstr "Bewertung setzen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:13
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
msgstr "Tags zuweisen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Label zuweisen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:16
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
|
|
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
|
|
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:17
|
|
msgid ""
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
"headlines and article content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
|
|
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
|
"feed with unread articles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
|
|
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:19
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
|
|
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
|
"article list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
|
|
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
|
|
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:21
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
"separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
|
|
"verwendet (Komma getrennte Liste)."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
"grouped by feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
|
|
"Labels nach Feeds gruppiert"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:24
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: localized_schema.php:25
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: localized_schema.php:26
|
|
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:27
|
|
msgid "Update post on checksum change"
|
|
msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:30
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
msgstr "Duplikate zulassen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:31
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:32
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:33
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kurzes Datumsformat"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:34
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langes Datumsformat"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:35
|
|
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:36
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:37
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:38
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:39
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:40
|
|
msgid "Set articles as unread on update"
|
|
msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:41
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:42
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:43
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:45
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:46
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Gesperrte Tags"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:47
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:48
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:49
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:50
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:51
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:52
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:53
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:54
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
msgstr "externe API aktivieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:55
|
|
msgid "User timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: localized_schema.php:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
|
|
|
|
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Benutzer:"
|
|
|
|
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: login_form.php:139
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: login_form.php:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: login_form.php:164 register.php:145
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#: login_form.php:178
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opml.php:157 opml.php:162
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML Werkzeug"
|
|
|
|
#: opml.php:183
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: opml.php:187
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
|
|
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
|
|
"Version 5."
|
|
|
|
#: opml.php:195
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
|
|
|
|
#: prefs.php:90 help/4.php:14
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen verlassen"
|
|
|
|
#: prefs.php:91
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
|
|
#: help/4.php:8
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.php:113 help/4.php:13
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: register.php:149
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
|
|
|
|
#: register.php:173
|
|
msgid ""
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
"password is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
|
|
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
|
|
"werden gelöscht."
|
|
|
|
#: register.php:179
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
|
|
|
|
#: register.php:182
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
|
|
|
|
#: register.php:184
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: register.php:187
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Registrierung abschicken"
|
|
|
|
#: register.php:208
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
|
|
|
|
#: register.php:223
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
|
|
|
|
#: register.php:241
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: register.php:325
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: register.php:347
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:81
|
|
msgid "Comments?"
|
|
msgstr "Kommentare?"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:91
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:120
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tt-rss.php:129
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Neue Artikel"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:135
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:136
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:140
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Bewertung ignorieren"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:141
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Artikel bewerten"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:150
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:167
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:168
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Feed Aktionen:"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:169
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Feed abonnieren..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:170
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:171
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Feed neu bewerten"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:173
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle Feeds:"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:175 help/3.php:46
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:176
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andere Aktionen:"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:177
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tt-rss.php:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:180
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Filter erstellen..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: twitter.php:95
|
|
msgid "Register with Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twitter.php:99
|
|
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twitter.php:103
|
|
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twitter.php:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your request could not be completed."
|
|
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:763
|
|
msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category update has been scheduled."
|
|
msgstr "Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: modules/backend-rpc.php:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
|
|
|
|
#: modules/help.php:6
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: modules/help.php:17
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is already imported."
|
|
msgstr "Bereits importiert."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
|
|
|
|
#: modules/opml_domxml.php:135
|
|
msgid "Error: can't find body element."
|
|
msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing using DOMXML."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:179
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "öffentliche OPML URL"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Erzeugter Feed"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:206
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:212
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
|
|
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
|
|
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
|
|
"Besitzer der Instanz."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:221
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
"contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
|
|
"auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
|
|
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
|
|
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
|
|
#: modules/pref-feeds.php:501
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
|
|
#: modules/pref-feeds.php:529
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "In Kategorie einordnen:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
|
|
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
|
|
#: modules/pref-users.php:147
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
|
|
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
|
|
#: modules/pref-feeds.php:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:294
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
|
|
#: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
|
|
#: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
|
|
#: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
|
|
#: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
|
|
#: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
|
|
#: modules/pref-users.php:186
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
|
|
#: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Feeds anzeigen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "Grenzwert:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
|
|
#: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
|
|
#: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:365
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Suche nach"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "match on"
|
|
msgstr "suchen in:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:380
|
|
msgid "Title or content"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:391
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Suche begrenzen auf:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:407
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Diesen Feed"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "vorher"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nacher"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
|
|
msgid "Check it"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "in Feld"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
msgstr "mit Parametern:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
|
|
#: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
|
|
#: modules/pref-users.php:169
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
|
|
msgid "Inverse match"
|
|
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:530
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:542
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:545
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:574
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
|
|
#: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
|
|
#: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
|
|
#: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Alle Artikel"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:690
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Die Ersten"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:748
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:775
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:787
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:801
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
|
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:4
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
|
|
msgid "using"
|
|
msgstr "verwende"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikel löschen:"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:379
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
|
"requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
|
|
msgid "Right-to-left content"
|
|
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
|
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:458
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:472
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetze"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:618
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
|
|
msgid "All done."
|
|
msgstr "Alle fertig."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:928
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:931
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:934
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:942
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:989
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1071
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1087
|
|
msgid "Create category"
|
|
msgstr "Kategorie erstellen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1157
|
|
msgid "No feed categories defined."
|
|
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected categories"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Feed-Editor"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
|
|
#: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Lösche gewählten Feed..."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Neu kategorisieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1228
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Kategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Aktionen..."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1247
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
msgstr "Manuelle Säuberung"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1251
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
msgstr "Feed-Daten löschen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
msgstr "Artikel neu bewerten"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1291
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1296
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1300
|
|
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1315
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1316
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "OPML exportieren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
"knows the URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
|
|
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
|
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Zeige URL an"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
msgstr "Firefox Integration"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1333
|
|
msgid ""
|
|
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
|
"link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1340
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1348
|
|
msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1350
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1354
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1364
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
|
"by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
|
|
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1373
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1388
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
|
|
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1390
|
|
msgid ""
|
|
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
|
|
"access your Twitter feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1394
|
|
msgid "Register with Twitter.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear stored credentials"
|
|
msgstr "Feed-Daten löschen"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1511
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
msgstr "Bewertete Artikel"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1540
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Keine Feeds gefunden."
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:231
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Label erstellen"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:284
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Farben löschen"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:31
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:36
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:41
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:65
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:67
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:95
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:111
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option: %s"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:124
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:156
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Persönliche Daten"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:183
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:187
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:192
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:242
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Altes Passwort"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:245
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:250
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:260
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:341
|
|
msgid "Select theme"
|
|
msgstr "Thema auswählen"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:399
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:456
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:459
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Profile verwalten"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:462
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:7
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:20
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Benutzer Details"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:34
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:54
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:61
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:65
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:114
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Benutzer-Editor"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:150
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:163
|
|
msgid "Change password to"
|
|
msgstr "Passwort ändern in"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:172
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "E-Mail: "
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:261
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:265
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:285
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:326
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Benutzer anlegen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:397
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:439
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:441
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:469
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:489
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Keine Benutzer definiert."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:491
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
|
|
|
|
#: help/2.php:1
|
|
msgid "Content filtering"
|
|
msgstr "Inhaltsfilterung"
|
|
|
|
#: help/2.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
|
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
|
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
|
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
|
|
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
|
|
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
|
|
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
|
|
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
|
|
|
|
#: help/2.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
|
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
|
"and for some specific feed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
|
|
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
|
|
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
|
|
|
|
#: help/2.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
|
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
|
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
|
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
|
"containing string XYZZY in title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
|
|
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
|
|
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
|
|
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
|
|
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
|
|
"String XYZZY im Titel haben."
|
|
|
|
#: help/2.php:9
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "Siehe auch:"
|
|
|
|
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: help/3.php:5
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: help/3.php:8
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
|
|
|
|
#: help/3.php:9
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
|
|
|
|
#: help/3.php:10
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Suchdialog anzeigen"
|
|
|
|
#: help/3.php:13
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
|
|
|
|
#: help/3.php:16
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Umschalten bewertet"
|
|
|
|
#: help/3.php:17
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
|
|
|
|
#: help/3.php:18
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Umschalten ungelesen"
|
|
|
|
#: help/3.php:19
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/3.php:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss selected articles"
|
|
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#: help/3.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss read articles"
|
|
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
|
|
|
|
#: help/3.php:22
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: help/3.php:23
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
|
|
|
|
#: help/3.php:24
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
|
|
|
|
#: help/3.php:28 help/4.php:30
|
|
msgid "Other actions"
|
|
msgstr "Andere Aktionen"
|
|
|
|
#: help/3.php:31
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
|
|
|
|
#: help/3.php:34
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste verbergen"
|
|
|
|
#: help/3.php:35
|
|
msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
|
|
|
|
#: help/3.php:36 help/4.php:34
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#: help/3.php:41
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
msgstr "Feed-Aktionen"
|
|
|
|
#: help/3.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh active feed"
|
|
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:45
|
|
msgid "Update all feeds"
|
|
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/3.php:49
|
|
msgid "Sort by name or unread count"
|
|
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:50
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Feed als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
|
|
|
|
#: help/3.php:52
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: help/3.php:53
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
|
|
|
|
#: help/3.php:56 help/4.php:5
|
|
msgid "Go to..."
|
|
msgstr "Gehe zu..."
|
|
|
|
#: help/3.php:63
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Tagwolke"
|
|
|
|
#: help/3.php:70
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help/3.php:72 help/4.php:41
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
|
|
|
|
#: help/4.php:9
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
msgstr "Meine Feeds"
|
|
|
|
#: help/4.php:10
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
msgstr "Andere Feeds"
|
|
|
|
#: help/4.php:19
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
msgstr "Panel Aktionen"
|
|
|
|
#: help/4.php:23
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
msgstr "Top 25 Feeds"
|
|
|
|
#: help/4.php:24
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: help/4.php:33
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
|
|
|
|
#: help/4.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
"configuration and your access level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
|
|
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
|
|
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
|
|
#: mobile/prefs.php:25
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: mobile/functions.php:403
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
|
|
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "AN"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
|
|
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "AUS"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse categories like folders"
|
|
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
|
|
|
|
#: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: digest.js:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: digest.js:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
|
|
|
|
#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
|
|
|
|
#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Artikel bewerten"
|
|
|
|
#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
|
|
|
|
#: digest.js:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
|
|
|
|
#: digest.js:442
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
|
|
|
|
#: digest.js:487
|
|
msgid "%d more..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digest.js:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: digest.js:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load more..."
|
|
msgstr "Gehe zu..."
|
|
|
|
#: feedlist.js:272
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
|
|
|
|
#: FeedTree.js:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update feed"
|
|
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
|
|
|
|
#: functions.js:70
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
|
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.js:631
|
|
msgid "Date syntax appears to be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.js:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: functions.js:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
|
|
|
|
#: functions.js:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: functions.js:804
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
|
|
|
|
#: functions.js:821
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
|
|
|
|
#: functions.js:826
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
|
|
|
|
#: functions.js:868
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Feed abonnieren"
|
|
|
|
#: functions.js:876
|
|
msgid "Subscribing to feed..."
|
|
msgstr "Abonniere Feed..."
|
|
|
|
#: functions.js:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abonnierte Feeds:"
|
|
|
|
#: functions.js:899
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.js:902
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.js:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL."
|
|
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
|
|
|
|
#: functions.js:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: functions.js:970
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Filter erstellen"
|
|
|
|
#: functions.js:1020 tt-rss.js:391
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Abbestellen von %s?"
|
|
|
|
#: functions.js:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#: functions.js:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
|
|
|
|
#: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
|
|
|
|
#: functions.js:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#: functions.js:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Weitere Feeds"
|
|
|
|
#: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
|
|
#: prefs.js:667 prefs.js:1323
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
|
|
|
|
#: functions.js:1473
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
"be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
|
|
"werden nicht gelöscht"
|
|
|
|
#: PrefFilterTree.js:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "(Invertiert)"
|
|
|
|
#: prefs.js:91
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
|
|
|
|
#: prefs.js:98
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
|
|
|
|
#: prefs.js:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.js:164
|
|
msgid "Remove filter %s?"
|
|
msgstr "Filter entfernen %s?"
|
|
|
|
#: prefs.js:280
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:296 prefs.js:1364
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Keine Label ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
|
|
"gelöscht"
|
|
|
|
#: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:345
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:361 prefs.js:627
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:380
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:414
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: prefs.js:420
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:442
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
|
|
|
|
#: prefs.js:474 prefs.js:1396
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
|
|
"gelöscht"
|
|
|
|
#: prefs.js:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:508
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
|
|
|
|
#: prefs.js:567
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:632
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
|
|
|
|
#: prefs.js:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
|
|
|
|
#: prefs.js:705
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
|
|
|
|
#: prefs.js:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: prefs.js:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
|
|
|
|
#: prefs.js:915
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed Categories"
|
|
msgstr "Neu kategorisieren"
|
|
|
|
#: prefs.js:1140
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1159
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1307
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1330
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
|
|
|
|
#: prefs.js:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1387
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Einstellungsprofile"
|
|
|
|
#: prefs.js:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: prefs.js:1422 prefs.js:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
|
|
|
|
#: prefs.js:1438 prefs.js:1491
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
|
|
|
|
#: prefs.js:1499
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Feed-Editor"
|
|
|
|
#: prefs.js:1647
|
|
msgid ""
|
|
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tt-rss.js:147
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: tt-rss.js:380
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
|
|
|
|
#: tt-rss.js:588
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
|
|
|
|
#: tt-rss.js:598
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
|
|
|
|
#: tt-rss.js:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
|
|
#: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
|
|
#: viewfeed.js:1672
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:830
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:906
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:950
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Tags bearbeiten"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1356
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1391
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1393
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load article."
|
|
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade Feedliste..."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:1686
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Lade Feedliste..."
|
|
|
|
#: viewfeed.js:2237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
#~ "local configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
|
|
#~ "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
|
|
#~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish article with a note"
|
|
#~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
|
|
#~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View article"
|
|
#~ msgstr "Artikel filtern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
#~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Exception"
|
|
#~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add category..."
|
|
#~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
|
|
|
|
#~ msgid "audio/mpeg"
|
|
#~ msgstr "audio/mpeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add label..."
|
|
#~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable offline reading"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
#~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Default article limit"
|
|
#~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
#~ "disables)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
|
|
#~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
|
#~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
|
#~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feedlist"
|
|
#~ msgstr "Feedliste verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
|
#~ "for small screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
|
|
#~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed icons"
|
|
#~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable labels"
|
|
#~ msgstr "Label aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
|
#~ "Use with caution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
|
|
#~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
|
|
#~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
#~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
#~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
#~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
|
|
#~ "Format abzuspielen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
#~ "\t\tbrowser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
|
|
#~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
|
|
#~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
#~ msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
|
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
|
|
#~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
#~ msgstr "Feed-Browser"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Errors"
|
|
#~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Category editor"
|
|
#~ msgstr "Kategorie-Editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit feeds"
|
|
#~ msgstr "Feed bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show last article times"
|
|
#~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Article"
|
|
#~ msgstr "Letzer Artikel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
#~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No matching feeds found."
|
|
#~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
#~ msgstr "Filter-Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Params"
|
|
#~ msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "(Disabled)"
|
|
#~ msgstr "(Deaktiviert)"
|
|
|
|
#~ msgid "No filters defined."
|
|
#~ msgstr "Keine Filter definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching filters found."
|
|
#~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
#~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "No labels defined."
|
|
#~ msgstr "Keine Label definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching labels found."
|
|
#~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "custom color:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
#~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "No OPML file to upload."
|
|
#~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
|
#~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to collapse category"
|
|
#~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
|
#~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
#~ msgstr "Umschalten ungelesen"
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
#~ msgstr "(entfernen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
#~ msgstr "Offline Lesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
#~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
#~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
#~ msgstr "Offline gehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
#~ msgstr "Online gehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
|
#~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
#~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
#~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
#~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
#~ msgstr "Keine Tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
#~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
#~ msgstr "Nicht verknüpft"
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
#~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
#~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Bitte warten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
#~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
#~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
#~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
|
|
#~ "computer. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
|
|
#~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
|
|
#~ "offline?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
|
|
#~ "arbeiten?"
|
|
|
|
#~ msgid "display feeds"
|
|
#~ msgstr "Feeds anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
#~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated feed"
|
|
#~ msgstr "Erzeugter Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
#~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
#~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
#~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding profile..."
|
|
#~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
#~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
#~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
#~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Leere Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
#~ msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
#~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Entire feed"
|
|
#~ msgstr "Ganzer Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
#~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
#~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
#~ msgstr "Feed nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
#~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
#~ msgstr "Als gelesen markieren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
#~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
#~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
#~ msgstr "Entferne Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
#~ msgstr "Entferne Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
#~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
#~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feed..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Benutzer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
#~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
|
|
#~ "wechseln."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
|
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
|
|
#~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
|
|
|
|
#~ msgid "All feeds updated."
|
|
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Published feed URL changed."
|
|
#~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
#~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
#~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
#~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
#~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Themen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
#~ msgstr "Thema wechseln"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
#~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
#~ msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
#~ msgstr "Gesucht nach"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds..."
|
|
#~ msgstr "Weitere Feeds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
|
#~ msgstr "Feedliste umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Suche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
#~ msgstr "Sortierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
#~ msgstr "Weitere durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
#~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
#~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
#~ msgstr "(Versteckt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
#~ msgstr "Andere:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
#~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Ansicht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Seite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feedlist"
|
|
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Tags:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Wo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match on:"
|
|
#~ msgstr "Suchen in:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
#~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr " Tastaturbefehle"
|