ttrss/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po

4693 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:71
msgid "Use default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:72
msgid "Never purge"
msgstr "Никогда"
#: backend.php:73
msgid "1 week old"
msgstr "Неделя"
#: backend.php:74
msgid "2 weeks old"
msgstr "Две недели"
#: backend.php:75
msgid "1 month old"
msgstr "Один месяц"
#: backend.php:76
msgid "2 months old"
msgstr "Два месяца"
#: backend.php:77
msgid "3 months old"
msgstr "Три месяца"
#: backend.php:80
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал обновления:"
#: backend.php:81
#: backend.php:91
msgid "Disable updates"
msgstr "Не обновлять"
#: backend.php:82
#: backend.php:92
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Каждые 30 минут"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Hourly"
msgstr "Каждый час"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Каждые 4 часа"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Каждые 12 часов"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Daily"
msgstr "Раз в день"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Weekly"
msgstr "Раз в неделю"
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: backend.php:102
msgid "Power User"
msgstr "Активный пользователь"
#: backend.php:103
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновление базы данных"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Не могу обновить базу данных"
#: db-updater.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
#: db-updater.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", найдена: "
#: db-updater.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: db-updater.php:94
#: db-updater.php:163
#: db-updater.php:176
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:700
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
#: db-updater.php:102
#, php-format
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
msgid "Perform updates"
msgstr "Применить обновления"
#: db-updater.php:121
msgid "Performing updates..."
msgstr "Идет обновление..."
#: db-updater.php:127
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Обновляется до версии %d..."
#: db-updater.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Проверяется версия... "
#: db-updater.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Ошибка!"
#: db-updater.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
#: db-updater.php:168
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:172
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr ""
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "В доступе отказано."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Операция не задана."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr ""
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
#: index.php:118
#: index.php:148
#: index.php:254
#: prefs.php:83
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/filters.php:609
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: plugins/digest/digest_body.php:47
#: js/viewfeed.js:1205
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
#: index.php:128
#: index.php:200
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
#: index.php:134
#: index.php:208
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#: index.php:162
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Свернуть список каналов"
#: index.php:165
msgid "Show articles"
msgstr "Показать статьи"
#: index.php:168
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
#: index.php:169
msgid "All Articles"
msgstr "Все статьи"
#: index.php:170
#: include/functions.php:1926
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
#: index.php:171
#: include/functions.php:1927
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Опубликован"
#: index.php:172
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Новые"
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Игнорировать Оценки"
#: index.php:174
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: index.php:177
msgid "Sort articles"
msgstr "Сортировать статьи"
#: index.php:180
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: index.php:181
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: index.php:182
#: include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: index.php:183
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
#: index.php:189
#: classes/pref/feeds.php:535
#: classes/pref/feeds.php:758
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: index.php:193
#: index.php:223
#: include/functions.php:1917
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:406
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:630
msgid "Mark as read"
msgstr "Как прочитанные"
#: index.php:213
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
#: index.php:215
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки"
#: index.php:216
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: index.php:217
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия над каналами:"
#: index.php:218
#: classes/handler/public.php:542
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: index.php:219
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактировать канал..."
#: index.php:220
msgid "Rescore feed"
msgstr "Заново оценить канал"
#: index.php:221
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: index.php:222
msgid "All feeds:"
msgstr "Все каналы:"
#: index.php:224
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
#: index.php:225
msgid "Other actions:"
msgstr "Другие действия:"
#: index.php:227
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Перейти в дайджест..."
#: index.php:229
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Показать облако тегов..."
#: index.php:231
#: include/functions.php:1903
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
#: index.php:233
msgid "Select by tags..."
msgstr "Выбрать по тегам..."
#: index.php:234
msgid "Create label..."
msgstr "Создать метку..."
#: index.php:235
msgid "Create filter..."
msgstr "Создать фильтр..."
#: index.php:236
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Горячие клавиши"
#: index.php:238
#: plugins/digest/digest_body.php:61
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: prefs.php:26
#: prefs.php:103
#: include/functions.php:1929
#: classes/pref/prefs.php:377
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: prefs.php:94
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
#: prefs.php:95
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
#: prefs.php:106
#: classes/pref/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
#: prefs.php:109
#: classes/pref/filters.php:117
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: prefs.php:112
#: include/functions.php:1136
#: include/functions.php:1757
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: prefs.php:116
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:228
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
#: register.php:215
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
#: register.php:226
#: classes/handler/public.php:743
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:748
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
#: update.php:55
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1145
#: include/functions.php:1658
#: include/functions.php:1743
#: include/functions.php:1765
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:188
msgid "Uncategorized"
msgstr "Нет категории"
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Отмеченные"
msgstr[1] "Отмеченные"
msgstr[2] "Отмеченные"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Каналы не найдены."
#: include/functions.php:706
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
#: include/functions.php:1134
#: include/functions.php:1755
msgid "Special"
msgstr "Особые"
#: include/functions.php:1607
#: classes/dlg.php:369
#: classes/pref/filters.php:368
msgid "All feeds"
msgstr "Все каналы"
#: include/functions.php:1808
msgid "Starred articles"
msgstr "Отмеченные"
#: include/functions.php:1810
msgid "Published articles"
msgstr "Опубликованные"
#: include/functions.php:1812
msgid "Fresh articles"
msgstr "Свежие"
#: include/functions.php:1814
#: include/functions.php:1924
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"
#: include/functions.php:1816
msgid "Archived articles"
msgstr "Архив статей"
#: include/functions.php:1818
msgid "Recently read"
msgstr ""
#: include/functions.php:1880
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: include/functions.php:1881
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Генерировать канал"
#: include/functions.php:1882
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
#: include/functions.php:1883
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#: include/functions.php:1884
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#: include/functions.php:1885
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1886
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1887
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
#: include/functions.php:1888
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Все статьи"
#: include/functions.php:1889
msgid "Toggle starred"
msgstr "Изм. отмеченное"
#: include/functions.php:1890
msgid "Toggle published"
msgstr "Отметить / снять отметку"
#: include/functions.php:1891
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано / не прочитано"
#: include/functions.php:1892
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
#: include/functions.php:1893
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Скрыть выбранные статьи"
#: include/functions.php:1894
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Опубликовать"
#: include/functions.php:1895
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
#: include/functions.php:1896
#: js/viewfeed.js:1844
msgid "Mark below as read"
msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
#: include/functions.php:1897
#: js/viewfeed.js:1838
msgid "Mark above as read"
msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
#: include/functions.php:1898
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Всё выполнено."
#: include/functions.php:1899
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: include/functions.php:1900
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
#: include/functions.php:1901
msgid "Email article"
msgstr "Отправить по почте"
#: include/functions.php:1902
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Закрыть статью"
#: include/functions.php:1904
#: plugins/embed_original/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
#: include/functions.php:1905
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: include/functions.php:1906
msgid "Select all articles"
msgstr "Выбрать все статьи"
#: include/functions.php:1907
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
#: include/functions.php:1908
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Отметить"
#: include/functions.php:1909
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
#: include/functions.php:1910
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: include/functions.php:1911
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Очистить выделение статей"
#: include/functions.php:1912
#: classes/pref/feeds.php:488
#: classes/pref/feeds.php:719
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: include/functions.php:1913
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Обновить активный канал"
#: include/functions.php:1914
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
#: include/functions.php:1915
#: classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: include/functions.php:1916
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: include/functions.php:1918
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Обратный порядок заголовков"
#: include/functions.php:1919
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Все каналы обновлены."
#: include/functions.php:1920
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
#: include/functions.php:1921
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
#: include/functions.php:1922
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
#: include/functions.php:1923
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Перейти к.."
#: include/functions.php:1925
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Обновить"
#: include/functions.php:1928
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: include/functions.php:1930
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Другой:"
#: include/functions.php:1931
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Создать метку"
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/filters.php:587
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: include/functions.php:1933
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
#: include/functions.php:1934
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
#: include/functions.php:2415
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Результаты поиска"
#: include/functions.php:2897
#: js/viewfeed.js:1931
msgid "Click to play"
msgstr "Щёлкните для проигрывания"
#: include/functions.php:2898
#: js/viewfeed.js:1930
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: include/functions.php:3015
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3037
#: include/functions.php:3329
#: classes/rpc.php:360
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"
#: include/functions.php:3047
#: classes/feeds.php:649
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Редактировать теги статьи"
#: include/functions.php:3076
#: classes/feeds.php:605
msgid "Originally from:"
msgstr "Оригинал:"
#: include/functions.php:3089
#: classes/feeds.php:618
#: classes/pref/feeds.php:507
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
#: include/functions.php:3120
#: classes/backend.php:105
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
#: classes/pref/filters.php:108
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: classes/pref/users.php:106
#: plugins/import_export/init.php:409
#: plugins/import_export/init.php:432
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:330
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: include/functions.php:3354
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "править заметку"
#: include/functions.php:3587
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
#: include/functions.php:3643
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения:"
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Дата Статьи"
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Удалить статью"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Отметить"
#: include/localized_schema.php:12
#: js/viewfeed.js:480
#: plugins/digest/digest.js:264
#: plugins/digest/digest.js:734
msgid "Publish article"
msgstr "Опубликовать"
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Применить теги"
#: include/localized_schema.php:14
#: js/viewfeed.js:1895
msgid "Assign label"
msgstr "Применить метку"
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Изменить оценку"
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: include/localized_schema.php:21
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
#: include/localized_schema.php:22
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
#: include/localized_schema.php:23
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи\" ), пока вы прокручиваете список статей."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
#: include/localized_schema.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список значений, разделённых запятыми)."
#: include/localized_schema.php:28
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Количество статей на странице"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
#: include/localized_schema.php:57
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:60
#: js/prefs.js:1740
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:454
#: classes/handler/public.php:738
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:460
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: include/login_form.php:213
#: classes/dlg.php:98
#: classes/handler/public.php:214
#: classes/rpc.php:64
msgid "Default profile"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Использовать меньше трафика"
#: include/login_form.php:225
#: classes/handler/public.php:470
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Статья не найдена"
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Раздел помощи не найден."
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
#: classes/dlg.php:55
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:578
#: classes/pref/filters.php:657
#: classes/pref/filters.php:684
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498
#: classes/pref/feeds.php:1567
#: classes/pref/users.php:360
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: classes/dlg.php:58
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/filters.php:233
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:581
#: classes/pref/filters.php:660
#: classes/pref/filters.php:687
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:1231
#: classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: classes/pref/users.php:363
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Все"
#: classes/dlg.php:60
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:583
#: classes/pref/filters.php:662
#: classes/pref/filters.php:689
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/feeds.php:1233
#: classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/users.php:365
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Создать профиль"
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Удалить выбранные профили?"
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Активировать профиль"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
#: classes/dlg.php:173
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
msgid "Generate new URL"
msgstr "Создать новую ссылку"
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: classes/dlg.php:200
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
#: classes/dlg.php:209
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Канал"
#: classes/dlg.php:248
#: classes/dlg.php:713
#: classes/pref/feeds.php:527
#: classes/pref/feeds.php:747
msgid "Place in category:"
msgstr "Поместить в категорию:"
#: classes/dlg.php:256
msgid "Available feeds"
msgstr "Доступные каналы"
#: classes/dlg.php:268
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:783
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: classes/dlg.php:272
#: classes/dlg.php:727
#: classes/pref/feeds.php:563
#: classes/pref/feeds.php:787
#: classes/pref/users.php:420
msgid "Login"
msgstr "Пользователь:"
#: classes/dlg.php:275
#: classes/dlg.php:730
#: classes/pref/prefs.php:202
#: classes/pref/feeds.php:569
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: classes/dlg.php:285
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
#: classes/dlg.php:748
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: classes/dlg.php:293
msgid "More feeds"
msgstr "Другие каналы"
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
#: classes/dlg.php:650
#: classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/handler/public.php:473
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/feeds.php:701
#: classes/pref/feeds.php:849
#: classes/pref/users.php:194
#: plugins/instances/init.php:251
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
#: classes/pref/filters.php:574
#: classes/pref/feeds.php:1224
#: classes/pref/users.php:350
#: js/tt-rss.js:166
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: classes/dlg.php:320
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:321
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Действия над каналом:"
#: classes/dlg.php:324
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Сколько:"
#: classes/dlg.php:347
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:596
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/users.php:376
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: classes/dlg.php:358
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:366
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ограничить поиск:"
#: classes/dlg.php:382
msgid "This feed"
msgstr "Этот канал"
#: classes/dlg.php:414
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
#: classes/dlg.php:437
#: classes/dlg.php:648
#: classes/pref/filters.php:346
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/users.php:192
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/owncloud/init.php:62
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: classes/dlg.php:445
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: classes/dlg.php:514
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:517
msgid "Match:"
msgstr "Поиск:"
#: classes/dlg.php:519
msgid "Any"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:522
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "нет тегов"
#: classes/dlg.php:524
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:537
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
msgid "View as RSS"
msgstr "Показать в формате RSS"
#: classes/dlg.php:560
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:589
#: plugins/updater/init.php:304
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:597
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:601
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
#: classes/dlg.php:603
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: classes/dlg.php:611
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:632
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:659
#: plugins/instances/init.php:207
msgid "Instance"
msgstr "Инсталляция"
#: classes/dlg.php:665
#: classes/handler/public.php:405
#: classes/pref/feeds.php:505
#: classes/pref/feeds.php:734
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/dlg.php:668
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Instance URL"
msgstr "URL инсталляции"
#: classes/dlg.php:678
#: plugins/instances/init.php:229
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:681
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:685
#: plugins/instances/init.php:236
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
#: classes/dlg.php:693
#: plugins/instances/init.php:244
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Генерировать канал"
#: classes/dlg.php:697
msgid "Create link"
msgstr "Создать ссылку"
#: classes/dlg.php:710
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:719
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:741
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Посетить официальный сайт"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Показать в формате RSS"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Переключить выбранное:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Выбрано:"
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Оценка"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Переместить назад"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:696
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mail/init.php:28
#: plugins/mailto/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Отправить по почте"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Канал:"
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:794
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не найден."
#: classes/feeds.php:498
msgid "mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: classes/feeds.php:550
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Закрыть статью"
#: classes/feeds.php:695
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
#: classes/feeds.php:698
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
#: classes/feeds.php:701
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
#: classes/feeds.php:705
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню Действия) или используйте фильтр."
#: classes/feeds.php:707
msgid "No articles found to display."
msgstr "Статей не найдено."
#: classes/feeds.php:722
#: classes/feeds.php:910
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Последнее обновление в %s"
#: classes/feeds.php:732
#: classes/feeds.php:920
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
#: classes/feeds.php:900
msgid "No feed selected."
msgstr "Канал не выбран."
#: classes/handler/public.php:395
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:403
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: classes/handler/public.php:407
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Содержимое"
#: classes/handler/public.php:409
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Метки"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:452
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Последний вход"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/handler/public.php:548
#: classes/handler/public.php:645
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:551
#: classes/handler/public.php:636
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:554
#: classes/handler/public.php:639
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:642
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Каналы не найдены."
#: classes/handler/public.php:560
#: classes/handler/public.php:648
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
#: classes/handler/public.php:564
#: classes/handler/public.php:653
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:582
#: classes/handler/public.php:671
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: classes/handler/public.php:607
#: classes/handler/public.php:695
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактировать опции подписки"
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:753
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: classes/handler/public.php:764
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:766
#: classes/handler/public.php:782
#: classes/handler/public.php:787
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Переместить назад"
#: classes/handler/public.php:778
msgid "Completed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
msgstr ""
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утилита OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Импортирую OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Добавляю фильтр %s"
#: classes/opml.php:281
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Метка уже существует: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Добавляю метку %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Метка уже существует: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
#: classes/opml.php:339
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Добавляю фильтр %s"
#: classes/opml.php:416
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Поместить в категорию:"
#: classes/opml.php:468
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#: classes/opml.php:475
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Ошибка при разборе документа."
#: classes/pref/filters.php:57
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref/filters.php:94
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref/filters.php:98
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:225
#: classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Match"
msgstr "Искать"
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666
#: classes/pref/filters.php:693
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:679
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Действия над каналом"
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:708
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: classes/pref/filters.php:331
#: classes/pref/filters.php:711
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Соответствие:"
#: classes/pref/filters.php:343
#: classes/pref/filters.php:723
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
#: classes/pref/filters.php:375
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:590
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:593
#: classes/pref/users.php:374
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
#: classes/pref/filters.php:726
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: classes/pref/filters.php:782
#: js/PrefFilterTree.js:29
#: plugins/digest/digest.js:241
msgid "in"
msgstr "в"
#: classes/pref/filters.php:795
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Сохранить"
#: classes/pref/filters.php:795
#: js/functions.js:1078
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Добавить метку..."
#: classes/pref/filters.php:818
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
#: classes/pref/filters.php:862
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Действия над каналами"
#: classes/pref/filters.php:862
#: js/functions.js:1104
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Действия над каналом"
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистить цвета"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Пароль был изменен."
#: classes/pref/prefs.php:137
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: classes/pref/prefs.php:157
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/prefs.php:187
msgid "Save data"
msgstr "Сохранить"
#: classes/pref/prefs.php:209
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
#: classes/pref/prefs.php:241
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: classes/pref/prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: classes/pref/prefs.php:265
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:294
#: classes/pref/prefs.php:345
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/pref/prefs.php:305
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Отключен)"
#: classes/pref/prefs.php:311
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:313
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:362
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Включен"
#: classes/pref/prefs.php:493
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: classes/pref/prefs.php:552
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:562
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:595
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#: classes/pref/prefs.php:598
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление профилями"
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: classes/pref/prefs.php:613
#, fuzzy
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
#: classes/pref/prefs.php:625
#: classes/pref/prefs.php:627
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:655
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:659
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:660
#: classes/pref/prefs.php:709
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "описание"
#: classes/pref/prefs.php:661
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:662
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "Author"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:695
#: classes/pref/prefs.php:746
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Очистить данные канала."
#: classes/pref/prefs.php:704
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:761
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Разрешить иконки каналов"
#: classes/pref/prefs.php:816
#: classes/pref/prefs.php:834
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
#: classes/pref/feeds.php:58
#: classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217
#: classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d каналов)"
msgstr[1] "(%d каналов)"
msgstr[2] "(%d каналов)"
#: classes/pref/feeds.php:494
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:774
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/users.php:177
msgid "Options"
msgstr "Опции:"
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:803
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
#: classes/pref/feeds.php:601
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:815
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:823
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:831
msgid "Cache images locally"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: classes/pref/feeds.php:652
#: classes/pref/feeds.php:837
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#: classes/pref/feeds.php:658
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: classes/pref/feeds.php:691
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
#: classes/pref/feeds.php:698
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
#: classes/pref/feeds.php:713
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1077
#: classes/pref/feeds.php:1130
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
#: classes/pref/feeds.php:1185
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Каналы с ошибками"
#: classes/pref/feeds.php:1205
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактивные каналы"
#: classes/pref/feeds.php:1242
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Редактировать выбранные каналы"
#: classes/pref/feeds.php:1244
#: classes/pref/feeds.php:1258
msgid "Reset sort order"
msgstr "Сбросить сортировку"
#: classes/pref/feeds.php:1246
#: js/prefs.js:1785
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Отписаться"
#: classes/pref/feeds.php:1251
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: classes/pref/feeds.php:1254
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию..."
#: classes/pref/feeds.php:1256
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Редактировать категории"
#: classes/pref/feeds.php:1260
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
#: classes/pref/feeds.php:1333
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1350
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Импортирую OPML..."
#: classes/pref/feeds.php:1354
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Полное имя"
#: classes/pref/feeds.php:1356
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:1360
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспортировать OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1364
#, fuzzy
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1369
#, fuzzy
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1379
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Интеграция в Firefox"
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
#: classes/pref/feeds.php:1396
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: classes/pref/feeds.php:1398
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: classes/pref/feeds.php:1406
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "показать теги"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1411
#, fuzzy
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1416
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Отмеченные"
#: classes/pref/feeds.php:1494
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: classes/pref/feeds.php:1600
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/pref/feeds.php:1549
#: classes/pref/feeds.php:1620
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: classes/pref/feeds.php:1560
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Подробнее..."
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Последний вход"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Количество подписанных каналов"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Подписан на каналы"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор пользователей"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Изменить пароль на"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Пользователи не определены."
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль был изменен."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Закрыть статью"
#: plugins/digest/digest_body.php:43
#, fuzzy
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
"\t\tнастройки вашего браузера."
#: plugins/digest/digest_body.php:53
#, fuzzy
msgid "Back to feeds"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: plugins/digest/digest_body.php:58
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"
#: plugins/digest/digest_body.php:64
msgid "Regular version"
msgstr ""
#: plugins/example/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Example Pane"
msgstr "Примеры"
#: plugins/example/init.php:69
msgid "Sample value"
msgstr ""
#: plugins/example/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Отметить"
#: plugins/flattr/init.php:30
#, fuzzy
msgid "Flattr this article."
msgstr "Отмеченные"
#: plugins/googleplus/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Google+"
msgstr "Заголовок"
#: plugins/identica/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Заголовок"
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Архив статей"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Экспортировать данные"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
#: plugins/import_export/init.php:385
msgid "Finished: "
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Редактировать заметку"
msgstr[1] "Редактировать заметку"
msgstr[2] "Редактировать заметку"
#: plugins/import_export/init.php:387
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "уже импортирован."
msgstr[1] "уже импортирован."
msgstr[2] "уже импортирован."
#: plugins/import_export/init.php:388
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Канал не выбран."
msgstr[1] "Канал не выбран."
msgstr[2] "Канал не выбран."
#: plugins/import_export/init.php:393
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Не могу загрузить XML документ."
#: plugins/import_export/init.php:405
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Сохранить"
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
#: plugins/instances/init.php:295
#, fuzzy
msgid "Link instance"
msgstr "Редактировать теги"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:319
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mailto/init.php:52
msgid "Multiple articles"
msgstr "Все статьи"
#: plugins/mail/init.php:92
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: plugins/mail/init.php:101
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: plugins/mail/init.php:114
msgid "Subject:"
msgstr "Заголовок:"
#: plugins/mail/init.php:130
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить письмо"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Отмеченные"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Закрыть это окно"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Редактировать заметку"
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
#: plugins/pinterest/init.php:29
msgid "Pinterest"
msgstr ""
#: plugins/pocket/init.php:30
msgid "Pocket"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
#: plugins/share/init.php:49
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/tweet/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Заголовок"
#: plugins/updater/init.php:295
#: plugins/updater/init.php:307
#: plugins/updater/updater.js:10
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:310
#, fuzzy
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: plugins/updater/init.php:320
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:323
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
msgstr "Последнее обновление:"
#: plugins/updater/init.php:328
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Последнее обновление:"
#: js/feedlist.js:213
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/feedlist.js:415
#: js/feedlist.js:430
#: plugins/digest/digest.js:25
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
#: js/functions.js:91
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:627
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: js/functions.js:630
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: js/functions.js:757
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Удалить сохранённые данные"
#: js/functions.js:789
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
#: js/functions.js:791
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:808
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
#: js/functions.js:813
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
#: js/functions.js:856
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: js/functions.js:883
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подписаны каналы:"
#: js/functions.js:888
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:891
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:944
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#: js/functions.js:948
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#: js/functions.js:1078
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Фильтры"
#: js/functions.js:1104
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Действия над каналом"
#: js/functions.js:1141
msgid "Create Filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: js/functions.js:1256
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1277
#: js/tt-rss.js:369
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Отписаться от %s?"
#: js/functions.js:1386
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: js/functions.js:1417
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1608
#: js/tt-rss.js:350
#: js/tt-rss.js:735
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
#: js/functions.js:1623
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: js/functions.js:1661
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: js/functions.js:1722
#: js/functions.js:1832
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1355
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Нет выбранных каналов."
#: js/functions.js:1764
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1803
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Ошибки обновления"
#: js/functions.js:1814
#: js/prefs.js:1192
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/functions.js:1915
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Редактировать категории"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Создать категорию"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Инвертирован)"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
#: js/prefs.js:117
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Фильтры"
#: js/prefs.js:164
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Удалить фильтр %s?"
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Удалить выбранные метки?"
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
msgid "No labels are selected."
msgstr "Нет выбранных меток."
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Нет выбранных пользователей."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
#: js/prefs.js:620
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/prefs.js:684
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Редактор канала"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
#: js/prefs.js:797
msgid "OPML Import"
msgstr "Импорт OPML"
#: js/prefs.js:824
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
#: js/prefs.js:980
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Сбросить настройки?"
#: js/prefs.js:1099
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1126
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
#: js/prefs.js:1142
msgid "No categories are selected."
msgstr "Нет выбранных категорий."
#: js/prefs.js:1150
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Редактор категорий"
#: js/prefs.js:1181
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
#: js/prefs.js:1230
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
#: js/prefs.js:1382
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
#: js/prefs.js:1419
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Профили настроек"
#: js/prefs.js:1428
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1446
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Профиль не выбран"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Активировать выбранный профиль?"
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
#: js/prefs.js:1531
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1550
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Редактор Меток"
#: js/prefs.js:1711
msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1791
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: js/prefs.js:1828
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:120
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#: js/tt-rss.js:358
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#: js/tt-rss.js:363
#: js/tt-rss.js:519
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: js/tt-rss.js:514
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
#: js/tt-rss.js:524
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
#: js/tt-rss.js:694
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: js/tt-rss.js:800
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: js/tt-rss.js:864
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#: js/viewfeed.js:104
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Отмена"
#: js/viewfeed.js:437
#: plugins/digest/digest.js:257
#: plugins/digest/digest.js:694
msgid "Unstar article"
msgstr "Не отмеченные"
#: js/viewfeed.js:442
#: plugins/digest/digest.js:259
#: plugins/digest/digest.js:698
msgid "Star article"
msgstr "Отмеченные"
#: js/viewfeed.js:475
#: plugins/digest/digest.js:262
#: plugins/digest/digest.js:729
msgid "Unpublish article"
msgstr "Не публиковать"
#: js/viewfeed.js:688
#: js/viewfeed.js:716
#: js/viewfeed.js:743
#: js/viewfeed.js:805
#: js/viewfeed.js:837
#: js/viewfeed.js:974
#: js/viewfeed.js:1017
#: js/viewfeed.js:1067
#: js/viewfeed.js:2013
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Нет выбранных статей."
#: js/viewfeed.js:954
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
#: js/viewfeed.js:982
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#: js/viewfeed.js:984
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Удалить %d выбранных статей?"
msgstr[1] "Удалить %d выбранных статей?"
msgstr[2] "Удалить %d выбранных статей?"
#: js/viewfeed.js:1026
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
#: js/viewfeed.js:1029
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Переместить %d архивированных статей назад?"
msgstr[1] "Переместить %d архивированных статей назад?"
msgstr[2] "Переместить %d архивированных статей назад?"
#: js/viewfeed.js:1073
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#: js/viewfeed.js:1097
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Редактировать теги"
#: js/viewfeed.js:1283
msgid "No article is selected."
msgstr "Статья не выбрана"
#: js/viewfeed.js:1318
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Статей для отметки не найдено."
#: js/viewfeed.js:1320
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
#: js/viewfeed.js:1824
msgid "Open original article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#: js/viewfeed.js:1830
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "показать теги"
#: js/viewfeed.js:1900
msgid "Remove label"
msgstr "Удалить метку"
#: js/viewfeed.js:1924
msgid "Playing..."
msgstr "Проигрываю..."
#: js/viewfeed.js:1925
msgid "Click to pause"
msgstr "Пауза"
#: js/viewfeed.js:1982
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: js/viewfeed.js:2024
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: js/viewfeed.js:2057
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Все статьи"
#: plugins/digest/digest.js:71
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
#: plugins/digest/digest.js:289
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#: plugins/digest/digest.js:447
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#: plugins/digest/digest.js:518
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
#: plugins/digest/digest.js:525
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: plugins/digest/digest.js:632
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Экспортировать данные"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Импортировать данные"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Редактировать теги"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Редактировать теги"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Отмеченные"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Включить категории каналов"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Комментарии?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Перемещаться между каналами"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Перемещаться между статьями"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Другие действия:"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Действия над каналом"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Отметить канал как прочитанный"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Мои каналы"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Другие каналы"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Действия над каналами"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Редактировать категории канала"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Выбор темы"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Идет загрузка..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "использование"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "соответствие:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Заголовок или содержимое"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Обновление канала запланировано"
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Редактировать категории"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "перед"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "после"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Проверить"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Инвертировать фильтр"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Применить к категории"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Категории отсутствуют."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Очистить данные канала."
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Вложение:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Подписаться на канал..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
#, fuzzy
#~ msgid "Uses server timezone"
#~ msgstr "Часовой пояс"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О программе..."
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
#~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Опубликован"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Фильтровать содержимое"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Смотри также:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Применить метку:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Последние заголовки:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Включить метки"
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Адаптивно"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Обзор Каналов"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтров"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(удалить)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Сбросить панели"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Самые популярные теги "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "нет тегов"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Связать с:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Нет связей"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail был изменен."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Изменить e-mail"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Синхронизация..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Очистка канала..."
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Канал не найден."
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Канал удаляется..."
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Переоценка статей..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Изменить тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Больше каналов..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Порядок:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "еще"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Скрыт)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Изменить категорию"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Показать:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Теги:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "описание типа фильтра"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "описание действия"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Адрес изменен."
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "Эта категория"
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"