ttrss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

3872 lines
98 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend.php:74
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:75
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:76
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:77
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:78
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:79
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:80
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:83
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:91
#: backend.php:101
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:104
#: classes/pref/users.php:123
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:105
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:106
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě "
"nepodporuje."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem "
"to support them."
msgstr ""
"Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je "
"zřejmě nepodporuje."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a "
"href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte jej prosím&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Požadavek nepovolen."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nic k provedení."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody "
"štítků a místní nastavení."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola nastavení selhala"
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních "
"stránkách."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, "
"zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
#: index.php:135
#: index.php:152
#: index.php:277
#: prefs.php:103
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:680
#: classes/pref/feeds.php:1348
#: plugins/digest/digest_body.php:63
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:438
#: js/functions.js:420
#: js/functions.js:758
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1329
#: js/functions.js:1641
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:858
#: js/prefs.js:1440
#: js/prefs.js:1493
#: js/prefs.js:1552
#: js/prefs.js:1569
#: js/prefs.js:1585
#: js/prefs.js:1601
#: js/prefs.js:1620
#: js/prefs.js:1793
#: js/prefs.js:1809
#: js/tt-rss.js:497
#: js/tt-rss.js:514
#: js/viewfeed.js:800
#: js/viewfeed.js:1224
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
#: index.php:169
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:172
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:173
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:174
#: include/functions.php:1972
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
#: index.php:175
#: include/functions.php:1973
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:176
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:177
msgid "Unread First"
msgstr "Nejprve nepřečtené"
#: index.php:178
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:179
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:182
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:185
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:186
msgid "Newest first"
msgstr "Nejprve nejnovější"
#: index.php:187
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejprve nejstarší"
#: index.php:188
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:192
#: index.php:241
#: include/functions.php:1962
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:440
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:195
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:198
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:201
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:218
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:226
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
#: index.php:231
msgid "Actions..."
msgstr "Činnosti..."
#: index.php:233
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: index.php:234
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:235
msgid "Feed actions:"
msgstr "Činnosti kanálů:"
#: index.php:236
#: classes/handler/public.php:578
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru..."
#: index.php:237
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit kanál..."
#: index.php:238
msgid "Rescore feed"
msgstr "Přehodnotit kanál"
#: index.php:239
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:1300
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušit odběr"
#: index.php:240
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:242
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
#: index.php:243
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní činnosti:"
#: index.php:245
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Přepnout na souhrn..."
#: index.php:247
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#: index.php:248
#: include/functions.php:1948
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:249
msgid "Select by tags..."
msgstr "Vybrat podle značek..."
#: index.php:250
msgid "Create label..."
msgstr "Vytvořit štítek..."
#: index.php:251
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
#: index.php:252
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:261
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:36
#: prefs.php:121
#: include/functions.php:1975
#: classes/pref/prefs.php:446
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: prefs.php:112
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:113
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
#: prefs.php:124
#: classes/pref/feeds.php:107
#: classes/pref/feeds.php:1226
#: classes/pref/feeds.php:1289
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:127
#: classes/pref/filters.php:156
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1161
#: include/functions.php:1798
#: classes/pref/labels.php:90
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:134
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:648
#: classes/handler/public.php:736
#: classes/handler/public.php:818
#: classes/handler/public.php:893
#: classes/handler/public.php:907
#: classes/handler/public.php:914
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin "
"od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Ověřit dostupnost"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:776
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:781
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
#: update.php:56
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1170
#: include/functions.php:1699
#: include/functions.php:1784
#: include/functions.php:1806
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:222
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#: include/functions.php:1159
#: include/functions.php:1796
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: include/functions.php:1648
#: classes/feeds.php:1110
#: classes/pref/filters.php:427
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/functions.php:1849
msgid "Starred articles"
msgstr "Články s hvězdičkou"
#: include/functions.php:1851
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: include/functions.php:1853
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: include/functions.php:1855
#: include/functions.php:1970
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: include/functions.php:1857
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: include/functions.php:1859
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: include/functions.php:1922
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: include/functions.php:1923
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít následující kanál"
#: include/functions.php:1924
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: include/functions.php:1925
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít následující článek"
#: include/functions.php:1926
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: include/functions.php:1927
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1928
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions.php:1929
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
"Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions.php:1930
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
"Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions.php:1931
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialog hledání"
#: include/functions.php:1932
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: include/functions.php:1933
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout hvězdičku"
#: include/functions.php:1934
#: js/viewfeed.js:1918
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: include/functions.php:1935
#: js/viewfeed.js:1896
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout přečteno"
#: include/functions.php:1936
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: include/functions.php:1937
msgid "Dismiss selected"
msgstr ""
#: include/functions.php:1938
msgid "Dismiss read"
msgstr ""
#: include/functions.php:1939
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: include/functions.php:1940
#: js/viewfeed.js:1937
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit níže jako přečtené"
#: include/functions.php:1941
#: js/viewfeed.js:1931
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit výše jako přečtené"
#: include/functions.php:1942
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: include/functions.php:1943
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: include/functions.php:1944
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: include/functions.php:1945
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: include/functions.php:1946
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít/sbalit článek"
#: include/functions.php:1947
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: include/functions.php:1949
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Přepnout vložený originál"
#: include/functions.php:1950
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: include/functions.php:1951
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: include/functions.php:1952
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: include/functions.php:1953
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
#: include/functions.php:1954
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: include/functions.php:1955
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
#: include/functions.php:1956
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr"
#: include/functions.php:1957
#: classes/pref/feeds.php:538
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: include/functions.php:1958
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit současný kanál"
#: include/functions.php:1959
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
#: include/functions.php:1960
#: classes/pref/feeds.php:1292
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: include/functions.php:1961
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: include/functions.php:1963
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
#: include/functions.php:1964
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: include/functions.php:1965
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
#: include/functions.php:1966
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
#: include/functions.php:1967
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: include/functions.php:1968
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
#: include/functions.php:1969
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: include/functions.php:1971
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: include/functions.php:1974
#: js/tt-rss.js:447
#: js/tt-rss.js:606
msgid "Tag cloud"
msgstr "Seznam značek"
#: include/functions.php:1976
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: include/functions.php:1977
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: include/functions.php:1978
#: classes/pref/filters.php:654
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: include/functions.php:1979
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
#: include/functions.php:1980
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
#: include/functions.php:2503
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: include/functions.php:2996
#: js/viewfeed.js:2024
msgid "Click to play"
msgstr "Klikněte pro přehrání"
#: include/functions.php:2997
#: js/viewfeed.js:2023
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: include/functions.php:3115
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3137
#: include/functions.php:3437
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: include/functions.php:3147
#: classes/feeds.php:689
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro článek"
#: include/functions.php:3181
#: classes/feeds.php:641
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
#: include/functions.php:3194
#: classes/feeds.php:654
#: classes/pref/feeds.php:557
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: include/functions.php:3226
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1677
#: plugins/import_export/init.php:408
#: plugins/import_export/init.php:453
#: plugins/googlereaderimport/init.php:197
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:370
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: include/functions.php:3462
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
#: include/functions.php:3697
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: include/functions.php:3753
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:771
#: plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:486
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: include/login_form.php:197
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:489
#: classes/pref/prefs.php:554
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:64
#: classes/pref/prefs.php:1043
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat"
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:499
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
#: include/sessions.php:62
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen"
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:176
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:405
#: classes/pref/prefs.php:989
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/feeds.php:898
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:460
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1089
#: classes/feeds.php:1149
#: classes/pref/users.php:178
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:804
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:947
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:751
#: classes/pref/feeds.php:901
#: classes/pref/feeds.php:1817
#: plugins/mail/init.php:126
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
#: plugins/instances/init.php:440
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/handler/public.php:424
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:432
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:434
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:786
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:405
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:436
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:438
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
#: classes/handler/public.php:548
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:587
#: classes/handler/public.php:672
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:590
#: classes/handler/public.php:675
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:596
#: classes/handler/public.php:684
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:689
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:618
#: classes/handler/public.php:707
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
#: classes/handler/public.php:643
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit možnosti odebírání"
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnova hesla"
#: classes/handler/public.php:764
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno "
"na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:786
#: classes/pref/users.php:360
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:826
#: plugins/digest/digest_body.php:69
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:822
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
#: classes/handler/public.php:842
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
#: classes/handler/public.php:866
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:931
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst "
"nastavení pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, "
"which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:80
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že "
"se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte "
"správce instance."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Odpovídá:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Všechny značky."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Jaké značky?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Zobrazit položky"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:333
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
"update.php"
msgstr ""
"Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí "
"update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
msgid "See the release notes"
msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Navštívit webové stránky"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#: classes/feeds.php:84
#: classes/feeds.php:138
#: classes/pref/feeds.php:1457
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Vybrat:"
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:737
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1623
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/users.php:347
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/prefs.php:1005
#: classes/pref/feeds.php:1285
#: classes/pref/feeds.php:1555
#: classes/pref/feeds.php:1625
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Zadat hodnocení"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
#: classes/feeds.php:205
#: classes/feeds.php:837
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:387
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:534
msgid "mark as read"
msgstr "označit jako přečtené"
#: classes/feeds.php:585
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:738
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:741
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:744
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:748
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually from "
"article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové "
"nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít "
"filtr."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
#: classes/feeds.php:765
#: classes/feeds.php:932
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:775
#: classes/feeds.php:942
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:922
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:975
#: classes/feeds.php:983
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: classes/feeds.php:989
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1781
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit v kategorii:"
#: classes/feeds.php:997
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: classes/feeds.php:1009
#: classes/pref/users.php:139
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:835
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/feeds.php:1013
#: classes/pref/users.php:402
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:839
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/feeds.php:1016
#: classes/pref/prefs.php:271
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:845
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/feeds.php:1026
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: classes/feeds.php:1031
#: classes/feeds.php:1087
#: classes/pref/feeds.php:1816
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
#: classes/feeds.php:1034
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: classes/feeds.php:1057
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/pref/users.php:332
#: classes/pref/filters.php:641
#: classes/pref/feeds.php:1276
#: js/tt-rss.js:170
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1061
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
#: classes/feeds.php:1062
msgid "Feed archive"
msgstr "Archív kanálů"
#: classes/feeds.php:1065
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
#: classes/feeds.php:1088
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667
#: classes/pref/feeds.php:724
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: classes/feeds.php:1099
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Limit search to:"
msgstr "Omezit hledání na:"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "This feed"
msgstr "Tento kanál"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importuji OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do nastavení"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávám kanál: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávám štítek %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávám filtr..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
#: classes/opml.php:465
#: plugins/import_export/init.php:421
#: plugins/googlereaderimport/init.php:70
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
#: classes/opml.php:479
#: plugins/import_export/init.php:435
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
#: classes/opml.php:483
#: plugins/import_export/init.php:439
#: plugins/googlereaderimport/init.php:88
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
#: classes/opml.php:492
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:499
#: plugins/googlereaderimport/init.php:190
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:404
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Change password to"
msgstr "Změnit heslo na"
#: classes/pref/users.php:161
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:851
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: classes/pref/users.php:164
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: classes/pref/users.php:240
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
#: classes/pref/users.php:273
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:275
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#: classes/pref/users.php:342
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1280
#: classes/pref/feeds.php:1550
#: classes/pref/feeds.php:1620
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/filters.php:660
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/users.php:403
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:426
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravy"
#: classes/pref/users.php:446
msgid "No users defined."
msgstr "Není definován žádný uživatel."
#: classes/pref/users.php:448
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:268
#: classes/pref/filters.php:725
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající filtru:"
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
#: classes/pref/filters.php:137
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
"implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#: classes/pref/filters.php:274
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Apply actions"
msgstr "Vykonat činnosti"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:381
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:791
msgid "Inverse matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:435
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:434
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Reset sort order"
msgstr "Zrušit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:856
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:864
#: js/PrefFilterTree.js:45
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:877
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést činnost"
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "with parameters:"
msgstr "s parametry:"
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Save action"
msgstr "Uložit činnost"
#: classes/pref/filters.php:944
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
#: classes/pref/filters.php:967
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
"(comma-separated list)."
msgstr ""
"Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený "
"čárkami)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich "
"procházení v seznamu článků."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů "
"a obsahů článku"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
"Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
"aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší "
"nastavenou e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časovou zónu UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup skrze API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení "
"posledního jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Čistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení "
"článků."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1720
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Upravit soubor motivu"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "User timezone"
msgstr "Časová zóna uživatele"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
"Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
msgstr "Zvolit motiv"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#: classes/pref/prefs.php:135
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
#: classes/pref/prefs.php:150
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá možnost: %s"
#: classes/pref/prefs.php:164
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:184
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:206
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní data / ověření"
#: classes/pref/prefs.php:226
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní informace"
#: classes/pref/prefs.php:236
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: classes/pref/prefs.php:240
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:246
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/prefs.php:256
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
#: classes/pref/prefs.php:278
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
#: classes/pref/prefs.php:310
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: classes/pref/prefs.php:313
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:334
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:338
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
#: classes/pref/prefs.php:363
#: classes/pref/prefs.php:414
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: classes/pref/prefs.php:374
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat OTP"
#: classes/pref/prefs.php:380
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla "
"automaticky zakážete OTP."
#: classes/pref/prefs.php:382
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#: classes/pref/prefs.php:431
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit OTP"
#: classes/pref/prefs.php:477
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:587
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:647
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: classes/pref/prefs.php:657
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:690
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:694
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:699
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:702
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:726
#: classes/pref/prefs.php:728
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/prefs.php:732
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" "
"target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums<"
"/a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
"href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
"Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
"href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a> tt-rss.org."
#: classes/pref/prefs.php:758
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:762
#: classes/pref/prefs.php:816
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: classes/pref/prefs.php:763
#: classes/pref/prefs.php:817
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:764
#: classes/pref/prefs.php:818
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: classes/pref/prefs.php:765
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: classes/pref/prefs.php:794
#: classes/pref/prefs.php:851
msgid "more info"
msgstr "více informací"
#: classes/pref/prefs.php:803
#: classes/pref/prefs.php:860
msgid "Clear data"
msgstr "Smazat data"
#: classes/pref/prefs.php:812
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:875
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:930
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Incorrect password"
msgstr "Špatné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:974
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
"href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením "
"CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> "
"vám poslouží jako základ."
#: classes/pref/prefs.php:1014
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: classes/pref/prefs.php:1037
#: classes/pref/prefs.php:1067
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odstranit vybrané profily"
#: classes/pref/prefs.php:1103
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:544
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:585
#: classes/pref/feeds.php:810
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:600
#: classes/pref/feeds.php:826
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:623
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires "
"authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
"údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:855
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před populárními kanály"
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:861
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
#: classes/pref/feeds.php:664
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:677
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
#: classes/pref/feeds.php:690
#: classes/pref/feeds.php:883
msgid "Cache images locally"
msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
#: classes/pref/feeds.php:702
#: classes/pref/feeds.php:889
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:708
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:722
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1129
#: classes/pref/feeds.php:1182
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1257
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1294
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1298
#: js/prefs.js:1765
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové zahájení odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1305
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1308
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1312
msgid "Remove selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "More actions..."
msgstr "Další činnost..."
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vyčistit data kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1385
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
"nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1389
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#: classes/pref/feeds.php:1402
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat moji OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: classes/pref/feeds.php:1408
msgid "Include settings"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1412
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows "
"the URL below."
msgstr ""
"Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které "
"vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1421
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
"následujícím odkazem."
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1450
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publikované články a generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by "
"anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může "
"odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1463
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#: classes/pref/feeds.php:1465
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: classes/pref/feeds.php:1546
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve "
"nejstarší):"
#: classes/pref/feeds.php:1583
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1601
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
#: classes/pref/feeds.php:1612
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: plugins/digest/digest_body.php:59
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
"application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci "
"aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Ahoj,"
#: plugins/digest/digest_body.php:80
msgid "Regular version"
msgstr "Normální verze"
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je chybné."
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Otevřít normální verzi"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Povolit kategorie"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "Zapnuto"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "Vypnuto"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/mail/init.php:72
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:66
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
"klientu."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Uzavřít tento dialog"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
#: plugins/import_export/init.php:63
msgid "Article archive"
msgstr "Archiv článků"
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
"Můžete exportovat a importovat články s hvězdičkou a archivované články pro "
"uložení při migraci mezi instancemi tt-rss."
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
#: plugins/import_export/init.php:84
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: plugins/import_export/init.php:220
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
#: plugins/import_export/init.php:225
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#: plugins/import_export/init.php:384
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
#: plugins/import_export/init.php:387
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#: plugins/import_export/init.php:392
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#: plugins/import_export/init.php:404
msgid "Prepare data"
msgstr "Připravit data"
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/googlereaderimport/init.php:96
msgid "No file uploaded."
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
#: plugins/mail/init.php:87
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plugins/mail/init.php:96
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plugins/mail/init.php:109
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:125
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámky článku"
#: plugins/example/init.php:39
msgid "Example Pane"
msgstr "Ukázková výplň"
#: plugins/example/init.php:70
msgid "Sample value"
msgstr "Ukázková hodnota"
#: plugins/example/init.php:76
msgid "Set value"
msgstr "Nastavit hodnotu"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:186
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokument nemá platný formát."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:361
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
"Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:375
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:207
#: plugins/instances/init.php:399
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
#: plugins/instances/init.php:408
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:418
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
#: plugins/instances/init.php:236
#: plugins/instances/init.php:425
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#: plugins/instances/init.php:244
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Propojit instance"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular "
"feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S "
"touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
#: plugins/instances/init.php:437
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
#: plugins/share/init.php:27
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:49
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:351
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#: plugins/updater/init.php:362
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:363
msgid "Ready to update."
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Start update"
msgstr "Zahájit aktualizaci"
#: js/feedlist.js:394
#: js/feedlist.js:422
#: plugins/digest/digest.js:26
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:413
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:416
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:419
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
#: js/functions.js:92
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat "
"informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
#: js/functions.js:214
msgid "close"
msgstr "zavřít"
#: js/functions.js:586
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/functions.js:668
msgid "Upload complete."
msgstr "Odeslání dokončeno."
#: js/functions.js:692
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
#: js/functions.js:697
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
#: js/functions.js:702
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
#: js/functions.js:724
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
#: js/functions.js:726
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
#: js/functions.js:727
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
#: js/functions.js:743
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
#: js/functions.js:748
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#: js/functions.js:791
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: js/functions.js:818
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Zahájen odběr %s"
#: js/functions.js:823
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
#: js/functions.js:826
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
#: js/functions.js:879
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Tento kanál již odebíráte."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit činnost"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/functions.js:1191
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další "
"aktualizaci kanálu."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Odběr obnoven."
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:641
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Zrušit odběr %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírám kanál..."
#: js/functions.js:1323
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
#: js/functions.js:1354
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1358
#: js/prefs.js:1217
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
#: js/functions.js:1545
#: js/tt-rss.js:412
#: js/tt-rss.js:622
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
#: js/functions.js:1560
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: js/functions.js:1566
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládám data..."
#: js/functions.js:1598
msgid "More Feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: js/functions.js:1659
#: js/functions.js:1769
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1193
#: js/prefs.js:1338
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/functions.js:1701
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou "
"odebrány."
#: js/functions.js:1740
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
#: js/functions.js:1751
#: js/prefs.js:1175
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
#: js/functions.js:1754
#: js/prefs.js:1178
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
#: js/functions.js:1852
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Odstranit kategorii"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávám uživatele..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odstranit filtr?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírám filtr..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1379
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
"Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze "
"odstranit."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Ukládám uživatele..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Kombinuji filtry..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
#: js/prefs.js:815
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
#: js/prefs.js:968
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
#: js/prefs.js:1082
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/prefs.js:1088
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírám kategorii..."
#: js/prefs.js:1109
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
#: js/prefs.js:1112
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
#: js/prefs.js:1125
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/prefs.js:1133
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/prefs.js:1137
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytvářím kategorii..."
#: js/prefs.js:1164
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/prefs.js:1213
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
#: js/prefs.js:1302
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Čistím kanál..."
#: js/prefs.js:1322
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:1325
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:1345
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
#: js/prefs.js:1348
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Přehodnocuji kanály..."
#: js/prefs.js:1365
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
#: js/prefs.js:1402
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/prefs.js:1411
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
#: js/prefs.js:1414
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírám vybrané profily..."
#: js/prefs.js:1429
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/prefs.js:1437
#: js/prefs.js:1490
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/prefs.js:1453
#: js/prefs.js:1506
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
#: js/prefs.js:1458
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytvářím profil..."
#: js/prefs.js:1514
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/prefs.js:1517
#: js/prefs.js:1536
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Čistím URL..."
#: js/prefs.js:1524
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vyčištěny."
#: js/prefs.js:1533
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: js/prefs.js:1543
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
#: js/prefs.js:1649
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
#: js/prefs.js:1771
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
#: js/prefs.js:1808
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Smazat uložená data modulu?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/tt-rss.js:130
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
#: js/tt-rss.js:371
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
#: js/tt-rss.js:483
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
#: js/tt-rss.js:609
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Vybrat položky podle značek"
#: js/tt-rss.js:630
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
#: js/tt-rss.js:635
#: js/tt-rss.js:787
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
#: js/tt-rss.js:782
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
#: js/tt-rss.js:792
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#: js/tt-rss.js:795
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Přehodnocuji články..."
#: js/tt-rss.js:929
msgid "New version available!"
msgstr "Je dostupná nová verze."
#: js/viewfeed.js:106
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/viewfeed.js:455
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
msgid "Unstar article"
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
#: js/viewfeed.js:459
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
msgid "Star article"
msgstr "Přidat článku hvězdičku"
#: js/viewfeed.js:499
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
msgid "Unpublish article"
msgstr "Zrušit publikování článku"
#: js/viewfeed.js:503
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
#: js/viewfeed.js:705
#: js/viewfeed.js:733
#: js/viewfeed.js:760
#: js/viewfeed.js:823
#: js/viewfeed.js:857
#: js/viewfeed.js:975
#: js/viewfeed.js:1018
#: js/viewfeed.js:1071
#: js/viewfeed.js:2106
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/viewfeed.js:983
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:985
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
#: js/viewfeed.js:1027
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:1030
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#: js/viewfeed.js:1032
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při "
"následující aktualizaci kanálu."
#: js/viewfeed.js:1077
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1101
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/viewfeed.js:1107
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládám značky článku..."
#: js/viewfeed.js:1310
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/viewfeed.js:1345
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/viewfeed.js:1347
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1882
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/viewfeed.js:1888
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/viewfeed.js:1907
msgid "Toggle marked"
msgstr "Přepnout označené"
#: js/viewfeed.js:1988
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/viewfeed.js:1993
msgid "Remove label"
msgstr "Odstranit štítek"
#: js/viewfeed.js:2017
msgid "Playing..."
msgstr "Přehrává se..."
#: js/viewfeed.js:2018
msgid "Click to pause"
msgstr "Kliknutím pozastavit"
#: js/viewfeed.js:2075
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
#: js/viewfeed.js:2117
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
#: js/viewfeed.js:2150
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: plugins/digest/digest.js:72
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
#: plugins/digest/digest.js:535
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d další..."
msgstr[1] "%d další..."
msgstr[2] "%d dalších..."
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
msgstr "Načíst další..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
msgstr[1] ""
"Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
msgstr[2] ""
"Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
"můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládám poznámku článku..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Import z Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Propojit instance"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Odstranit vybrané instance?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Odebírám vybrané instance..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Není vybrána žádná instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
"Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro "
"pokračování."
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Smazat článek"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."