ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

5227 lines
125 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 16:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jan Espen Pedersen <hphjanni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#: backend.php:57
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:58
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:59
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:60
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:61
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:62
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:63
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:66
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall"
#: backend.php:67
#: backend.php:77
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:68
#: backend.php:78
msgid "15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:69
#: backend.php:79
msgid "30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:70
#: backend.php:80
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:71
#: backend.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:72
#: backend.php:82
msgid "12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:73
#: backend.php:83
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:74
#: backend.php:84
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:87
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:88
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:89
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: errors.php:10
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:13
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet."
#: errors.php:18
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet."
#: errors.php:20
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/a&gt;."
#: errors.php:22
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert."
#: errors.php:24
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre."
#: errors.php:26
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen."
#: errors.php:28
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:30
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:32
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den offisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine"
#: errors.php:38
msgid "Method not found"
msgstr "Metoden ble ikke funnet"
#: errors.php:40
msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin ble ikke funnet"
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "Koding av JSON feilet"
#: index.php:135
#: index.php:150
#: index.php:274
#: prefs.php:120
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/system.php:173
#: js/CommonDialogs.js:432
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:30
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:59
#: js/CommonDialogs.js:362
#: js/CommonDialogs.js:447
#: js/CommonDialogs.js:507
#: js/Feeds.js:370
#: js/Feeds.js:448
#: js/Headlines.js:327
#: js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:368
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:27
#: js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:83
#: js/PrefHelpers.js:195
#: js/PrefHelpers.js:278
#: js/PrefUsers.js:107
#: plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laster, vennligst vent..."
#: index.php:164
#: js/App.js:436
#: js/App.js:442
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikasjons problem med server."
#: index.php:167
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen."
#: index.php:170
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git."
#: index.php:185
msgid "Show articles"
msgstr "Vis artikler"
#: index.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: index.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: index.php:190
#: classes/rpc.php:534
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: index.php:191
#: classes/rpc.php:535
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: index.php:192
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: index.php:193
msgid "With Note"
msgstr "Med merknad"
#: index.php:194
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: index.php:197
msgid "Sort articles"
msgstr "Sorter artikler"
#: index.php:201
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:202
msgid "Newest first"
msgstr "Nyeste først"
#: index.php:203
msgid "Oldest first"
msgstr "Eldste først"
#: index.php:204
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:216
#: index.php:250
#: classes/rpc.php:522
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: index.php:219
msgid "Older than one day"
msgstr "Eldre enn en dag"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "Eldre enn en uke"
#: index.php:225
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Eldre enn to uker"
#: index.php:240
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: index.php:243
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger..."
#: index.php:244
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: index.php:245
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: index.php:246
#: classes/handler/public.php:621
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: index.php:247
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: index.php:248
#: classes/pref/feeds.php:805
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: index.php:249
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:251
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: index.php:252
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: index.php:253
#: classes/rpc.php:508
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Veksle til bredformat modus"
#: index.php:254
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: index.php:263
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: prefs.php:27
#: prefs.php:137
#: classes/rpc.php:537
#: classes/pref/prefs.php:1019
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: prefs.php:129
#: js/App.js:375
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:130
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:140
#: classes/pref/prefs.php:29
#: classes/pref/feeds.php:129
#: classes/pref/feeds.php:1232
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:144
#: classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:148
#: classes/pref/labels.php:27
#: classes/feeds.php:1261
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:153
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: prefs.php:156
msgid "System"
msgstr "System"
#: include/controls.php:166
#: classes/pref/filters.php:1135
#: classes/pref/feeds.php:249
#: classes/digest.php:122
#: classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1273
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: include/functions.php:96
msgid "Detect automatically"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: include/login_form.php:108
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:815
#: js/PrefUsers.js:61
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:487
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: include/login_form.php:129
msgid "I forgot my password"
msgstr "Glemt passord"
#: include/login_form.php:134
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1259
#: classes/pref/prefs.php:1281
msgid "Default profile"
msgstr "Standard profil"
#: include/login_form.php:147
msgid "Use less traffic"
msgstr "Bruk mindre trafikk"
#: include/login_form.php:151
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering."
#: include/login_form.php:159
#: js/Feeds.js:247
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:164
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:172
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
#: include/login_form.php:182
#: classes/handler/public.php:500
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: include/sessions.php:44
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:52
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:66
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: classes/rpc.php:479
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: classes/rpc.php:480
msgid "Open next feed"
msgstr "Åpne neste strøm"
#: classes/rpc.php:481
msgid "Open previous feed"
msgstr "Åpne forrige strøm"
#: classes/rpc.php:482
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:483
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:484
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#: classes/rpc.php:485
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: classes/rpc.php:486
msgid "Open next article"
msgstr "Åpne neste artikkel"
#: classes/rpc.php:487
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis foregående artikkel"
#: classes/rpc.php:488
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:489
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Vis foregående artikkel"
#: classes/rpc.php:490
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: classes/rpc.php:491
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Avbryt"
#: classes/rpc.php:492
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: classes/rpc.php:493
#: js/Headlines.js:1315
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: classes/rpc.php:494
#: js/Headlines.js:1327
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: classes/rpc.php:495
#: js/Headlines.js:1302
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: classes/rpc.php:496
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: classes/rpc.php:497
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: classes/rpc.php:498
#: js/Headlines.js:1348
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker nedenfor som lest"
#: classes/rpc.php:499
#: js/Headlines.js:1341
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker ovenfor som lest"
#: classes/rpc.php:500
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulle ned"
#: classes/rpc.php:501
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:502
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Rulle ned"
#: classes/rpc.php:503
msgid "Scroll up page"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:504
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: classes/rpc.php:505
msgid "Email article"
msgstr "Send artikkel på epost"
#: classes/rpc.php:506
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Lukk/folde sammen artikkel"
#: classes/rpc.php:507
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:509
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:510
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkel valg"
#: classes/rpc.php:511
msgid "Select all articles"
msgstr "Velg alle artikler"
#: classes/rpc.php:512
msgid "Select unread"
msgstr "Velg ulest"
#: classes/rpc.php:513
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: classes/rpc.php:514
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/rpc.php:515
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: classes/rpc.php:516
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/rpc.php:517
#: classes/pref/feeds.php:531
#: classes/pref/feeds.php:824
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/rpc.php:518
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: classes/rpc.php:519
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: classes/rpc.php:520
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: classes/rpc.php:521
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1471
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/rpc.php:523
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: classes/rpc.php:524
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:525
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: classes/rpc.php:526
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: classes/rpc.php:527
#: js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: classes/rpc.php:528
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#: classes/rpc.php:529
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:530
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:531
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
#: classes/rpc.php:532
#: classes/feeds.php:1129
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: classes/rpc.php:533
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
#: classes/rpc.php:536
#: classes/feeds.php:1133
msgid "Recently read"
msgstr "Nylig lest"
#: classes/rpc.php:538
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
#: classes/rpc.php:539
msgid "Create label"
msgstr "Lag etikett"
#: classes/rpc.php:540
#: classes/pref/filters.php:732
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: classes/rpc.php:541
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: classes/rpc.php:542
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: classes/rpc.php:675
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:678
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:704
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: classes/handler/public.php:359
#: plugins/bookmarklets/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:432
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: classes/handler/public.php:437
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/handler/public.php:442
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: classes/handler/public.php:447
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:458
#: classes/pref/filters.php:467
#: classes/pref/filters.php:474
#: classes/pref/filters.php:839
#: classes/pref/filters.php:932
#: classes/pref/feeds.php:807
#: classes/pref/feeds.php:968
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: js/PrefFeedTree.js:449
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:555
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:636
#: js/CommonDialogs.js:159
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: classes/handler/public.php:639
#: classes/handler/public.php:689
#: classes/handler/public.php:713
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:835
#: classes/handler/public.php:908
#: classes/handler/public.php:1005
#: classes/handler/public.php:1017
#: classes/handler/public.php:1022
#: classes/handler/public.php:1046
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:649
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:652
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnert på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:655
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:658
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: classes/handler/public.php:664
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:675
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: classes/handler/public.php:688
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/handler/public.php:712
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: classes/handler/public.php:765
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord:"
#: classes/handler/public.php:808
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:820
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: classes/handler/public.php:828
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: classes/handler/public.php:834
#: classes/pref/users.php:243
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/handler/public.php:846
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:850
#: classes/handler/public.php:915
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/handler/public.php:891
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: classes/handler/public.php:911
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:934
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet."
#: classes/handler/public.php:975
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: classes/handler/public.php:986
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: classes/handler/public.php:991
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: classes/handler/public.php:1004
msgid "Try again"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1010
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: classes/handler/public.php:1027
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
#: classes/handler/public.php:1039
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: classes/pref/labels.php:172
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:184
#: classes/pref/prefs.php:1312
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:722
#: classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:1222
#: js/CommonDialogs.js:309
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: classes/pref/prefs.php:21
#: classes/pref/feeds.php:523
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Try to send around this time"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Time in UTC"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktiver kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "SSL client certificate"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:102
#: classes/pref/feeds.php:737
#: classes/pref/feeds.php:941
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: classes/pref/prefs.php:104
#: js/PrefHelpers.js:218
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:214
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: classes/pref/prefs.php:257
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: classes/pref/prefs.php:273
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:310
#: js/PrefUsers.js:93
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/prefs.php:316
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/pref/prefs.php:324
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:379
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:384
#: js/PrefUsers.js:83
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord"
#: classes/pref/prefs.php:389
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:396
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:419
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Generer ny URL"
#: classes/pref/prefs.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#: classes/pref/prefs.php:472
#: classes/pref/prefs.php:531
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:479
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/prefs.php:492
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:497
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:536
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/pref/prefs.php:543
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:557
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: classes/pref/prefs.php:560
#: classes/pref/feeds.php:677
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:566
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:577
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:686
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: classes/pref/prefs.php:696
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: classes/pref/prefs.php:699
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#: classes/pref/prefs.php:759
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/prefs.php:763
#: classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:767
#: classes/pref/prefs.php:870
#: classes/pref/prefs.php:926
#: classes/pref/prefs.php:978
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/filters.php:833
#: plugins/bookmarklets/init.php:51
#: js/CommonDialogs.js:552
msgid "More info..."
msgstr "Mer info..."
#: classes/pref/prefs.php:774
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:824
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: classes/pref/prefs.php:827
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: classes/pref/prefs.php:833
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
#: classes/pref/prefs.php:874
#: classes/pref/prefs.php:930
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:919
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: classes/pref/prefs.php:976
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:983
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:987
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:997
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktiver merkede programtillegg"
#: classes/pref/prefs.php:1008
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/pref/prefs.php:1022
#: classes/pref/feeds.php:794
#: classes/pref/feeds.php:1396
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1115
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Feil engangspassord"
#: classes/pref/prefs.php:1120
#: classes/pref/prefs.php:1174
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
#: classes/pref/prefs.php:1315
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:725
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:1225
#: js/CommonDialogs.js:312
#: js/PrefFeedTree.js:501
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/pref/prefs.php:1317
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:409
#: classes/pref/filters.php:727
#: classes/pref/users.php:230
#: classes/pref/feeds.php:1227
#: js/CommonDialogs.js:314
#: js/PrefFeedTree.js:503
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/prefs.php:1326
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
#: classes/pref/prefs.php:1327
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/prefs.php:1328
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/pref/prefs.php:1377
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Oppdaterer feil"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:164
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:498
#: classes/pref/filters.php:1082
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:219
#: classes/pref/filters.php:518
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:215
#: classes/pref/filters.php:517
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:341
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Match"
msgstr "Treff"
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:413
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:415
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: classes/pref/filters.php:400
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/feeds.php:690
#: classes/pref/feeds.php:922
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: classes/pref/filters.php:445
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/filters.php:448
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:451
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Motsatt markering"
#: classes/pref/filters.php:460
#: classes/pref/filters.php:738
#: classes/pref/users.php:239
#: classes/pref/feeds.php:789
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: classes/pref/filters.php:463
#: classes/pref/filters.php:470
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:465
#: classes/pref/feeds.php:806
#: classes/pref/feeds.php:965
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/filters.php:472
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/filters.php:718
#: classes/pref/users.php:220
#: classes/pref/feeds.php:1218
#: js/Feeds.js:605
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/pref/filters.php:734
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/feeds.php:1239
#: classes/pref/feeds.php:1254
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/filters.php:809
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:813
msgid "on field"
msgstr "på felt"
#: classes/pref/filters.php:815
#: js/PrefFilterTree.js:47
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:836
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/filters.php:836
#: js/CommonFilters.js:97
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:859
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:910
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: classes/pref/filters.php:929
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
#: classes/pref/filters.php:929
#: js/CommonFilters.js:119
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:957
msgid "[No caption]"
msgstr "Ingen bildetekst"
#: classes/pref/filters.php:959
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:973
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:974
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:977
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/users.php:60
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/pref/users.php:70
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:75
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: classes/pref/users.php:105
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref/users.php:235
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: classes/pref/users.php:279
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/feeds.php:26
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: classes/pref/feeds.php:75
#: classes/pref/feeds.php:235
#: classes/pref/feeds.php:283
#: classes/pref/feeds.php:289
#: classes/pref/feeds.php:318
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:539
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
#: classes/pref/feeds.php:552
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:833
#: js/CommonDialogs.js:112
#: js/PrefFeedTree.js:421
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:581
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Side:"
#: classes/pref/feeds.php:583
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:599
#: classes/pref/feeds.php:848
#: js/Feeds.js:587
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:858
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: classes/pref/feeds.php:616
#: classes/pref/feeds.php:865
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Grensesnitt"
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: classes/pref/feeds.php:638
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:890
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/feeds.php:644
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:663
#: classes/pref/feeds.php:900
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:429
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/feeds.php:669
#: classes/pref/feeds.php:906
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: classes/pref/feeds.php:688
#: js/CommonDialogs.js:152
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering."
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:927
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:752
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/pref/feeds.php:955
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/feeds.php:771
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: classes/pref/feeds.php:779
#: classes/pref/feeds.php:1309
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Lag filter..."
#: classes/pref/feeds.php:787
msgid "Replace"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:888
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrøm med feil"
#: classes/pref/feeds.php:1200
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:1237
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: classes/pref/feeds.php:1241
#: js/PrefFeedTree.js:391
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1252
msgid "Add category"
msgstr "Lag kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1256
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1316
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/pref/feeds.php:1324
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1329
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:1335
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publisert"
#: classes/pref/feeds.php:1338
#, fuzzy
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1353
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1357
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1373
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1378
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1383
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: classes/userhelper.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:36
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: classes/opml.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:341
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Legger til etikett %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:603
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil."
#: classes/opml.php:620
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet."
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:469
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet."
#: classes/feeds.php:119
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Slett aldri"
#: classes/feeds.php:198
#: classes/feeds.php:1131
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverte artikler"
#: classes/feeds.php:277
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/feeds.php:296
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importert %s"
#: classes/feeds.php:360
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises."
#: classes/feeds.php:366
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises."
#: classes/feeds.php:370
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:372
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises."
#: classes/feeds.php:389
#: classes/feeds.php:545
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s"
#: classes/feeds.php:401
#: classes/feeds.php:557
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: classes/feeds.php:534
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: classes/feeds.php:1125
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: classes/feeds.php:1127
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: classes/feeds.php:1259
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: classes/feeds.php:1354
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1544
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/article.php:255
#: classes/article.php:435
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: plugins/close_button/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil."
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediger artikkel merknad"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: plugins/mail/init.php:166
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: plugins/mail/init.php:174
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Skift e-post"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:30
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:87
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: plugins/mailto/init.php:85
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Sett som favoritt"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:53
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:82
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:267
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: plugins/share/init.php:268
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generer ny URL"
#: js/App.js:565
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/Article.js:36
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/Article.js:62
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:824
#: js/Headlines.js:850
#: js/Headlines.js:862
#: js/Headlines.js:1005
#: js/Headlines.js:1023
#: js/Headlines.js:1041
#: js/Headlines.js:1182
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Article.js:70
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkel URL:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: js/Article.js:226
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer"
#: js/Article.js:229
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer"
msgstr[1] "Kommentarer"
#: js/Article.js:315
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: js/CommonDialogs.js:15
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: js/CommonDialogs.js:42
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:43
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:85
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:119
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: js/CommonDialogs.js:356
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: js/CommonDialogs.js:375
#: js/CommonDialogs.js:411
#: js/App.js:1212
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: js/CommonDialogs.js:401
#: js/App.js:1064
#: js/App.js:1192
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm."
#: js/CommonDialogs.js:409
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: js/CommonDialogs.js:452
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:454
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: js/CommonDialogs.js:512
msgid "Show as feed"
msgstr "Vis som egen RSS strøm"
#: js/CommonDialogs.js:514
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:119
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/CommonFilters.js:161
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:190
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: js/Feeds.js:227
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Fjern kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?"
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:303
#: js/PrefFeedTree.js:492
msgid "No feeds selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "Ingen kategorier valgt."
#: js/PrefFeedTree.js:304
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: js/PrefFeedTree.js:364
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:376
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
#: js/PrefFeedTree.js:394
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: js/PrefFeedTree.js:515
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: js/PrefFilterTree.js:50
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: js/PrefFilterTree.js:114
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:81
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Fjern farger"
#: js/PrefHelpers.js:95
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Lag filter"
#: js/PrefHelpers.js:103
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:118
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/PrefLabelTree.js:73
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: js/PrefLabelTree.js:192
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: js/PrefLabelTree.js:205
#: js/PrefLabelTree.js:225
msgid "No labels selected."
msgstr "Ingen etiketter valgt."
#: js/PrefLabelTree.js:212
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede etiketter?"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "Klikk for å lukke"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: plugins/mail/mail.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:7
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:9
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/share/share.js:45
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/App.js:457
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:470
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
#: js/App.js:590
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/App.js:1011
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vennligst aktiver epost eller mailto plugin først."
#: js/App.js:1130
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Vennligst aktiver af_readability først."
#: js/App.js:1143
#: js/App.js:1233
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1201
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først."
#: js/App.js:1206
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/Article.js:322
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: js/Article.js:342
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#: js/CommonDialogs.js:16
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#: js/CommonDialogs.js:21
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: js/CommonDialogs.js:44
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: js/CommonDialogs.js:53
#, fuzzy
msgid "Upload complete."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:71
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:194
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:209
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: js/CommonDialogs.js:218
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:221
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:234
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: js/CommonDialogs.js:246
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: js/CommonDialogs.js:249
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:252
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen."
#: js/CommonDialogs.js:274
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/CommonDialogs.js:282
#: js/PrefFeedTree.js:473
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/CommonDialogs.js:283
#: js/PrefFeedTree.js:474
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/CommonDialogs.js:378
msgid "Removing feed..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/CommonFilters.js:304
#: js/PrefFeedTree.js:339
#: js/PrefUsers.js:39
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:455
#: js/CommonDialogs.js:516
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
#: js/CommonDialogs.js:471
#: js/CommonDialogs.js:536
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres."
#: js/CommonDialogs.js:479
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:543
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:"
#: js/CommonFilters.js:97
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
#: js/CommonFilters.js:199
#, fuzzy
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#: js/CommonFilters.js:246
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/CommonFilters.js:269
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: js/CommonFilters.js:274
msgid "Removing filter..."
msgstr "Fjerner filter..."
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Folde sammen/ut"
#: js/Feeds.js:229
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr "Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under Innstillinger (Personlig info / Autentisering)."
#: js/Feeds.js:398
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: js/Feeds.js:402
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..."
#: js/Feeds.js:420
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:423
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:426
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:429
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:432
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Søkeresultat"
#: js/Feeds.js:432
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikler"
#: js/Feeds.js:475
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:596
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Søk etter merkelapp"
#: js/Headlines.js:588
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
#: js/Headlines.js:596
msgid "Select..."
msgstr "Velg..."
#: js/Headlines.js:705
#: js/Headlines.js:756
#: js/Headlines.js:773
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm."
#: js/Headlines.js:770
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: js/Headlines.js:976
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkel valgt"
msgstr[1] "%d artikler valgt"
#: js/Headlines.js:1049
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1051
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: js/Headlines.js:1188
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1204
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Headlines.js:1239
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/Headlines.js:1241
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/Headlines.js:1286
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkel"
#: js/Headlines.js:1293
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis artikkel URL"
#: js/Headlines.js:1400
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel etikett"
#: js/Headlines.js:1405
msgid "Remove label"
msgstr "Fjern etikett"
#: js/Headlines.js:1442
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: js/Headlines.js:1452
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marker gruppe som lest"
#: js/Headlines.js:1464
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: js/PrefFeedTree.js:180
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
#: js/PrefFeedTree.js:379
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Lag filter..."
#: js/PrefFeedTree.js:412
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:465
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/PrefFilterTree.js:115
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Fjerner filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/PrefHelpers.js:46
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#, fuzzy
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#: js/PrefHelpers.js:49
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: js/PrefHelpers.js:104
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/PrefHelpers.js:123
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Lag filter"
#: js/PrefHelpers.js:173
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: js/PrefHelpers.js:194
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:203
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/PrefHelpers.js:234
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:243
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:269
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?"
#: js/PrefHelpers.js:277
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:297
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en OPML fil først."
#: js/PrefHelpers.js:300
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: js/PrefHelpers.js:309
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: js/PrefHelpers.js:320
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:143
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: js/PrefLabelTree.js:147
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: js/PrefLabelTree.js:148
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: js/PrefLabelTree.js:213
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Fjerner merkede etiketter..."
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Legger til bruker.."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: js/PrefUsers.js:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:156
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "Lagrer artikkelens notat..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Kan ikke hente fulltekst for denne artikkelen"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Prøver å endre URL..."
#: plugins/share/share.js:37
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Fjern farger"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Lag profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Tilgangs nivå: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Brukerdetaljer"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Siste innlogging"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Ingen brukere er valgt."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Siste oppdatering: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Velg alle artikler"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Motsatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Søk %s..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Ukjent type"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Vedlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Lag ny konto"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av."
#~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#~ msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Ønsket brukernavn:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Send registreringen"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrering feilet."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript."
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
#~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Åpne Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Marker ovenfor som lest"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Marker utvalg:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Utvalg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastatursnarveier"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Veksle natt modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "Endre Stikkord"
#~ msgstr[1] "Endre Stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "Allerede importert."
#~ msgstr[1] "Allerede importert."
#, fuzzy
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Lagre"
#, fuzzy
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Databaseoppdaterer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#, fuzzy
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "Antall:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
#, fuzzy
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Sist innlogget"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "Rediger notat"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Se stikkord"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Lag merkelapp..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Lag filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrering"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alt ferdig."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Slett manuelt"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Daglig"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begrens søket til:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ulest"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Sett som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei, "
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Eksempler"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Tag-sky"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", funnet: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Feil!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lenke"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tildel stikkord"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notis"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke &laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"