ttrss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

4135 lines
109 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 14:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Patrick Ahles <p.ahles+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/nl/"
">\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Updates uitschakelen"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "4 hours"
msgstr "Elke 4 uur"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "12 hours"
msgstr "Elke 12 uur"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr ""
"Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit "
"niet te ondersteunen."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Onjuiste database schemaversie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken "
"aub!&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
"Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de "
"syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende om deze pagina te zien."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Methode niet gevonden"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin niet gevonden"
#: index.php:143
#: index.php:159
#: index.php:274
#: prefs.php:112
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/labels.php:294
#: classes/pref/feeds.php:1229
#: js/AppBase.js:142
#: js/CommonDialogs.js:266
#: js/CommonDialogs.js:342
#: js/Feeds.js:360
#: js/Feeds.js:461
#: js/Feeds.js:520
#: js/Headlines.js:109
#: js/Headlines.js:438
#: js/PrefFeedTree.js:122
#: js/PrefFeedTree.js:129
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:315
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: js/tt-rss.js:451
#: js/tt-rss.js:464
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
#: index.php:181
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
#: index.php:184
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
#: index.php:185
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: index.php:186
#: include/functions.php:1172
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: index.php:187
#: include/functions.php:1173
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#: index.php:188
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: index.php:189
msgid "With Note"
msgstr "Met notitie"
#: index.php:190
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Scores negeren"
#: index.php:193
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
#: index.php:196
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: index.php:197
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: index.php:198
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: index.php:199
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:203
#: index.php:242
#: include/functions.php:1160
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:42
#: js/FeedTree.js:70
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: index.php:206
msgid "Older than one day"
msgstr "Ouder dan een dag"
#: index.php:209
msgid "Older than one week"
msgstr "Ouder dan een week"
#: index.php:212
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Ouder dan twee weken"
#: index.php:228
#: js/AppBase.js:245
#: js/AppBase.js:252
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
#: index.php:233
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
#: index.php:235
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
#: index.php:236
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: index.php:237
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
#: index.php:238
#: classes/handler/public.php:575
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
#: index.php:239
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
#: index.php:240
#: classes/pref/feeds.php:769
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere acties:"
#: index.php:245
#: include/functions.php:1146
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeldmodus"
#: index.php:246
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp voor sneltoetscombinaties"
#: index.php:255
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: index.php:261
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Er zijn updates beschikbaar via Git."
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1175
#: classes/pref/prefs.php:425
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: prefs.php:121
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: prefs.php:122
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: prefs.php:133
#: classes/pref/feeds.php:114
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: prefs.php:136
#: classes/pref/filters.php:276
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: prefs.php:139
#: classes/feeds.php:1701
#: classes/pref/labels.php:94
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: register.php:185
#: include/login_form.php:144
msgid "Create new account"
msgstr "Maak nieuw account aan"
#: register.php:191
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:647
#: classes/handler/public.php:721
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
#: register.php:216
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
#: register.php:222
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewenst loginnaam:"
#: register.php:225
msgid "Check availability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#: register.php:227
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:230
#: classes/handler/public.php:742
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
#: register.php:233
msgid "Submit registration"
msgstr "Registratie indienen"
#: register.php:251
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Uw registratieinformatie is incompleet."
#: register.php:266
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Sorry, deze gebruikersnaam is al in gebruik."
#: register.php:285
msgid "Registration failed."
msgstr "Registratie is mislukt."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS data update script."
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/digest.php:124
#: classes/opml.php:509
#: classes/feeds.php:1713
#: classes/pref/feeds.php:233
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: include/feedbrowser.php:80
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
#: include/feedbrowser.php:104
msgid "No feeds found."
msgstr "Geen feeds gevonden."
#: include/functions.php:928
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: include/functions.php:1122
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: include/functions.php:1123
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
#: include/functions.php:1124
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
#: include/functions.php:1125
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
#: include/functions.php:1126
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
#: include/functions.php:1127
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:1128
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:1129
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:1130
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:1131
msgid "Show search dialog"
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
#: include/functions.php:1132
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:1133
#: js/Headlines.js:1053
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
#: include/functions.php:1134
#: js/Headlines.js:1065
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
#: include/functions.php:1135
#: js/Headlines.js:1040
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
#: include/functions.php:1136
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
#: include/functions.php:1137
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in nieuw venster"
#: include/functions.php:1138
#: js/Headlines.js:1086
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
#: include/functions.php:1139
#: js/Headlines.js:1079
msgid "Mark above as read"
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
#: include/functions.php:1140
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: include/functions.php:1141
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: include/functions.php:1142
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
#: include/functions.php:1143
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
#: include/functions.php:1144
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
#: include/functions.php:1145
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
#: include/functions.php:1147
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
#: include/functions.php:1148
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
#: include/functions.php:1149
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
#: include/functions.php:1150
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
#: include/functions.php:1151
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
#: include/functions.php:1152
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
#: include/functions.php:1153
msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"
#: include/functions.php:1154
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
#: include/functions.php:1155
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: include/functions.php:1156
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
#: include/functions.php:1157
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: include/functions.php:1158
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
#: include/functions.php:1159
#: js/FeedTree.js:49
#: js/Headlines.js:1203
#: js/PrefFeedTree.js:56
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: include/functions.php:1161
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
#: include/functions.php:1162
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Schakel groepering op kopje aan/uit"
#: include/functions.php:1163
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
#: include/functions.php:1164
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Debug viewfeed()"
#: include/functions.php:1165
#: js/FeedTree.js:98
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#: include/functions.php:1166
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
#: include/functions.php:1167
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: include/functions.php:1168
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
#: include/functions.php:1169
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: include/functions.php:1170
#: classes/feeds.php:1574
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: include/functions.php:1171
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
#: include/functions.php:1174
#: js/tt-rss.js:393
#: js/tt-rss.js:483
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolk"
#: include/functions.php:1176
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/functions.php:1177
#: classes/pref/labels.php:279
msgid "Create label"
msgstr "Maak label"
#: include/functions.php:1178
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create filter"
msgstr "Maak filter"
#: include/functions.php:1179
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
#: include/functions.php:1180
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
#: include/functions.php:2480
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Er is geen fout, het bestand is met success geüpload"
#: include/functions.php:2481
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
"Het geüploade bestand is groter dan de upload_max_filesize instelling in "
"php.ini"
#: include/functions.php:2482
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
"Het geüploade bestand is groter dan de MAX_FILE_SIZE instelling die is "
"aangegeven in het HTML-formulier"
#: include/functions.php:2483
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Het geüploade bestand was slechts gedeeltelijk geüpload"
#: include/functions.php:2484
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Geen bestand geüpload"
#: include/functions.php:2485
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Een tijdelijke map ontbreekt"
#: include/functions.php:2486
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Er kon geen bestand naar de harde schijf worden geschreven."
#: include/functions.php:2487
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr "Een PHP-extensie heeft de bestandsupload gestopt."
#: include/login_form.php:89
#: classes/handler/public.php:466
#: classes/handler/public.php:732
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
#: include/login_form.php:99
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: include/login_form.php:105
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
#: include/login_form.php:111
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: include/login_form.php:115
#: classes/rpc.php:69
#: classes/handler/public.php:272
#: classes/pref/prefs.php:1036
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
#: include/login_form.php:123
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
#: include/login_form.php:127
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
#: include/login_form.php:135
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
#: include/login_form.php:141
#: classes/handler/public.php:474
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (schema-versie is veranderd)"
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (UA is veranderd)."
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (wachtwoord veranderd)"
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (gebruiker niet gevonden)"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
"Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk de "
"voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
#: classes/dlg.php:183
#: classes/dlg.php:199
#: classes/article.php:810
#: classes/backend.php:103
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1467
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
#: plugins/share/init.php:128
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/import_export/init.php:490
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:180
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het "
"achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds worden bijgewerkt. "
"Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:171
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s kan worden bekeken via de volgende geheime URL:"
#: classes/dlg.php:192
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Je gebruikt het standaard tt-rss wachtwoord. Pas dit alsjeblief aan in de "
"Voorkeuren (Persoonlijke gegevens / Authenticatie)."
#: classes/dlg.php:196
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
#: classes/article.php:211
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/filters.php:525
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:913
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#: plugins/af_readability/init.php:80
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:443
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/feeds.php:1025
#: classes/feeds.php:1077
#: classes/feeds.php:1116
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:916
#: classes/pref/feeds.php:1668
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: classes/article.php:337
#: classes/article.php:719
#: classes/article.php:874
msgid "no tags"
msgstr "geen tags"
#: classes/article.php:447
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
#: classes/article.php:524
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: classes/article.php:625
#: classes/feeds.php:649
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/article.php:629
#: classes/feeds.php:653
msgid "comments"
msgstr "commentaren"
#: classes/article.php:688
msgid " - "
msgstr " - "
#: classes/article.php:729
#: classes/feeds.php:635
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: classes/article.php:762
#: classes/feeds.php:597
msgid "Originally from:"
msgstr "Oorspronkelijk uit:"
#: classes/article.php:773
#: classes/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: classes/article.php:912
msgid "(edit note)"
msgstr "(bewerk notitie)"
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Helponderwerp niet gevonden."
#: classes/handler/public.php:407
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:415
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:417
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:419
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
#: classes/handler/public.php:421
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: classes/handler/public.php:440
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
#: classes/handler/public.php:442
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: classes/handler/public.php:464
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: classes/handler/public.php:527
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:581
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:584
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:587
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:590
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:593
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden."
#: classes/handler/public.php:597
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
#: classes/handler/public.php:642
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnementopties"
#: classes/handler/public.php:680
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: classes/handler/public.php:725
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr ""
"Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Een link om je wachtwoord "
"aan te passen wordt naar je emailadres verzonden."
#: classes/handler/public.php:747
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:757
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
#: classes/handler/public.php:761
#: classes/handler/public.php:830
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: classes/handler/public.php:799
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Aanvraag verandering van wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
#: classes/handler/public.php:874
msgid "Database Updater"
msgstr "Database-updater"
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Perform updates"
msgstr "Voer de updates uit"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-hulpprogramma"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
#: classes/opml.php:309
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
#: classes/opml.php:374
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filter toevoegen..."
#: classes/opml.php:509
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
#: classes/opml.php:567
#: plugins/import_export/init.php:471
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
#: classes/opml.php:571
#: plugins/import_export/init.php:475
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fout: OPML-bestand uploaden aub."
#: classes/opml.php:582
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML-bestand niet vinden."
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: classes/feeds.php:53
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
#: classes/feeds.php:141
#: classes/pref/feeds.php:1331
msgid "Show as feed"
msgstr "Weergeven als feed"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
#: classes/feeds.php:100
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer..."
#: classes/feeds.php:102
#: classes/pref/users.php:359
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/feeds.php:1185
#: classes/pref/feeds.php:1421
#: classes/pref/feeds.php:1483
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: classes/feeds.php:105
#: classes/pref/users.php:361
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/feeds.php:1423
#: classes/pref/feeds.php:1485
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Selectie schakelaar:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Terugzetten"
#: classes/feeds.php:122
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Doorsturen per e-mail"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
#: classes/feeds.php:194
#: classes/feeds.php:807
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
#: classes/feeds.php:256
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Geïmporteerd op %s"
#: classes/feeds.php:392
#: classes/feeds.php:485
msgid "mark feed as read"
msgstr "markeer feed als gelezen"
#: classes/feeds.php:542
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
#: classes/feeds.php:691
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:694
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:697
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:701
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr ""
"Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels "
"toekennen vanuit het context menu (wordt toegepast op alle geselecteerde "
"artikelen) of een filter gebruiken."
#: classes/feeds.php:703
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:719
#: classes/feeds.php:910
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:922
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben updatefouten (klik voor details)"
#: classes/feeds.php:899
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: classes/feeds.php:963
#: classes/feeds.php:971
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed of website URL"
#: classes/feeds.php:977
#: classes/pref/feeds.php:559
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1631
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/feeds.php:985
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
#: classes/feeds.php:997
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:848
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/feeds.php:1001
#: classes/pref/users.php:404
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:852
#: classes/pref/feeds.php:1645
msgid "Login"
msgstr "LoginID"
#: classes/feeds.php:1005
#: classes/pref/prefs.php:243
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:860
#: classes/pref/feeds.php:1648
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/feeds.php:1016
#: classes/pref/feeds.php:645
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/feeds.php:1667
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: classes/feeds.php:1022
msgid "More feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1115
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:788
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: js/Feeds.js:618
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/feeds.php:1051
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populaire feeds"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed archief"
#: classes/feeds.php:1055
msgid "limit:"
msgstr "beperking:"
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/pref/users.php:370
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/feeds.php:751
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:1089
msgid "Look for"
msgstr "Zoek naar"
#: classes/feeds.php:1097
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
#: classes/feeds.php:1102
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Gebruikt voor woordstam"
#: classes/feeds.php:1111
msgid "Search syntax"
msgstr "Zoeksyntax"
#: classes/feeds.php:1568
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: classes/feeds.php:1570
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: classes/feeds.php:1572
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: classes/feeds.php:1576
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
#: classes/feeds.php:1578
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: classes/feeds.php:1699
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: classes/feeds.php:1956
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Bewerk gebruiker"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Toegangsniveau: "
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:866
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Gebruikersdetails"
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:146
msgid "Stored articles"
msgstr "Opgeslagen artikelen"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s"
#: classes/pref/users.php:254
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Gebruiker %s bestaat al."
#: classes/pref/users.php:286
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker %s gewijzigd in %s"
#: classes/pref/users.php:288
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Nieuw wachtwoord van gebruiker %s naar %s versturen"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/prefs.php:993
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1418
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: classes/pref/users.php:364
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
#: classes/pref/users.php:425
msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Event Log"
msgstr "Gebeurtenissenlogboek"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
#: classes/pref/system.php:43
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/filters.php:155
msgid "Preview article"
msgstr "Artikel voorvertonen"
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Apply actions"
msgstr "Acties toepassen"
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Match any rule"
msgstr "Match elke regel"
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
msgid "Inverse matching"
msgstr "Omgekeerde matching"
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr "Reguliere expressie, zonder buitenste afscheiding (bijv. slashes)"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Omgekeerde reguliere expressie matching"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "op veld"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: classes/pref/filters.php:1014
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filters"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Regel opslaan"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Actie uitvoeren"
#: classes/pref/filters.php:1093
msgid "No actions available"
msgstr "Geen acties beschikbaar"
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Actie opslaan"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:1139
msgid "[No caption]"
msgstr "[Geen onderschrift]"
#: classes/pref/filters.php:1141
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Regel toevoegen"
msgstr[1] "Regel toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:1155
msgid "matches any rule"
msgstr "match elke regel"
#: classes/pref/filters.php:1158
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Actie toevoegen"
msgstr[1] "Actie toevoegen"
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:513
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Samenvatting"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr ""
"Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen "
"terwijl u door de artikellijst scrolt in."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Gecombineerde feed weergave"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standaard feed update interval"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
"Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, "
"onafhankelijk van update methode"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Markeer artikelen in e-mailsamenvatting als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Schakel e-mailsamenvatting in"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Gebruikt UTC-tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Sta API-toegang toe"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Laat externe clienten toe tot dit account via de API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
"De gebruikte syntax is gelijk aan de PHP <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a> functie."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Toon volgende feed na bijwerken"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data."
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klik om uw SSL-cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Aanpassen CSS-opmaakmodel aan uw voorkeur"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS thema's"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
#: classes/pref/prefs.php:179
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: classes/pref/prefs.php:211
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:221
msgid "Access level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/prefs.php:231
msgid "Save data"
msgstr "Gegevens opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:279
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
#: classes/pref/prefs.php:284
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:287
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:292
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen."
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
msgid "Enter your password"
msgstr "Vul uw wachtwoord in"
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "Disable OTP"
msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:"
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
msgstr "Inschakelen EW"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Opslaan en voorkeuren verlaten"
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
#: classes/pref/prefs.php:679
#: classes/pref/feeds.php:756
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
msgstr "Systeem plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
"Systeem plugins zijn ingesteld in <strong>config.php</strong> voor alle "
"gebruikers."
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr "meer info"
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "Gebruikers plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:906
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:967
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Dit bestand</a> kan als richtlijn worden gebruikt."
#: classes/pref/prefs.php:1007
msgid "Create profile"
msgstr "Maak profiel"
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Activeer profiel"
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: classes/pref/labels.php:244
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feeds)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed titel"
#: classes/pref/feeds.php:571
msgid "Site URL:"
msgstr "Site URL:"
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"
#: classes/pref/feeds.php:584
#: classes/pref/feeds.php:814
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: classes/pref/feeds.php:591
#: classes/pref/feeds.php:823
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: classes/pref/feeds.php:606
#: classes/pref/feeds.php:839
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
#: classes/pref/feeds.php:635
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Hint:</b> U moet uw aanmeldinformatie invullen als uw feed authenticatie "
"vereist, behalve voor Twitter feeds."
#: classes/pref/feeds.php:661
#: classes/pref/feeds.php:870
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Toevoegen aan e-mailsamenvatting"
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Do not embed media"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten"
#: classes/pref/feeds.php:712
#: classes/pref/feeds.php:898
msgid "Cache media"
msgstr "Cache media"
#: classes/pref/feeds.php:724
#: classes/pref/feeds.php:904
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Choose file..."
msgstr "Bestand kiezen…"
#: classes/pref/feeds.php:749
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:343
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: classes/pref/feeds.php:1271
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren."
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1289
msgid "Import OPML"
msgstr "Importeer OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
#: classes/pref/feeds.php:1303
msgid "Include settings"
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent."
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publieke OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Gepubliceerde OPML-URL weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:1322
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
#: classes/pref/feeds.php:1445
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
#: classes/pref/feeds.php:1463
#: classes/pref/feeds.php:1527
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1628
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie uitgevoerd)"
#: classes/pref/feeds.php:1637
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
#: classes/pref/feeds.php:1660
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Gegevens opgeslagen (%s,%d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
msgid "Show related articles"
msgstr "Toon verwante artikelen"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
"PostgreSQL trigram extensie geeft string overeenkomst weer als een floating "
"point nummer (0-1). Het te laag instellen geeft valse positieven, nul zet "
"controleren uit."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
msgid "Global settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimale overeenkomst:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimale titellengte:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Inschakelen voor alle feeds:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
#: plugins/af_readability/init.php:90
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Op dit moment ingeschakeld voor (klik om te bewerken):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Overeenkomst (pg_trgm)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Reddit inhoudinstellingen (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr "Leid missende inhoud af met Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Schakel additionele controle op duplicaten in"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuratie opgeslagen"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
#: plugins/af_comics/init.php:49
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Feeds ondersteund door af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "De volgende comics worden op dit moment ondersteund:"
#: plugins/af_comics/init.php:69
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
"Om te abonneren op GoComics gebruik de comics reguliere webpagina als het "
"feed URL (bijv. voor de comic <em>Garfield</em> gebruik "
"<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#: plugins/af_comics/init.php:71
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
"Zet elk aangepast filter in <code>filters.local</code> in de plugin "
"directory."
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikelnotitie"
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
#: plugins/share/init.php:122
msgid "Unshare article"
msgstr "Artikel niet meer delen"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Emailadressen opgeslagen."
#: plugins/mail/init.php:35
msgid "Mail plugin"
msgstr "Mail plug-in"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"Je kunt voorgedefinieerde emailadressen hier instellen (komma-gescheiden "
"lijst):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Doorgestuurd]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
msgid "Multiple articles"
msgstr "Meerdere artikelen"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Verzend e-mail"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Gedeelde artikelen"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mailprogramma te starten:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt "
"met uw e-mailprogramma."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr "Afbeelding proxy-instellingen (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Zet proxy voor alle externe afbeeldingen aan."
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Bestanden niet lokaal in cache plaatsen."
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sluit artikel"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Gegevens opgeslagen."
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
msgstr "Inhoud weergeven"
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-instellingen (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr "Gebruik Readability voor pagina's gedeeld via bookmarklet."
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
msgstr "Artikelinhoud weergeven"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedlijst inklappen"
#: plugins/import_export/init.php:53
msgid "Import and export"
msgstr "Import en export"
#: plugins/import_export/init.php:55
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
"U kunt uw gearchiveerde artikelen of artikelen met ster exporteren en "
"importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss-instanties "
"met dezelfde versie."
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "Export my data"
msgstr "Exporteer mijn data"
#: plugins/import_export/init.php:78
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: plugins/import_export/init.php:242
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema-versie."
#: plugins/import_export/init.php:247
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
#: plugins/import_export/init.php:422
msgid "Finished: "
msgstr "Klaar: "
#: plugins/import_export/init.php:423
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
#: plugins/import_export/init.php:425
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d feed gemaakt."
msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
#: plugins/import_export/init.php:430
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kon XML-document niet laden."
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Prepare data"
msgstr "Voorbereiden data"
#: plugins/import_export/init.php:459
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Upload mislukt met foutcode %d (%s)"
#: plugins/import_export/init.php:483
msgid "No file uploaded."
msgstr "Geen bestand geupload."
#: js/AppBase.js:134
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: js/AppBase.js:356
msgid "Error explained"
msgstr "Foutuitleg"
#: js/Article.js:12
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
#: js/Article.js:40
#: js/Headlines.js:665
#: js/Headlines.js:683
#: js/Headlines.js:701
#: js/Headlines.js:821
#: js/Headlines.js:861
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/Headlines.js:411
#: js/Headlines.js:449
#: js/Headlines.js:470
msgid "No articles selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/Article.js:46
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: js/Article.js:88
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel-URL:"
#: js/Article.js:162
msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
"Kon artikel niet weergeven (ongelding object ontvangen - zie error console "
"voor details)"
#: js/Article.js:186
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Bewerk artikel tags"
#: js/CommonDialogs.js:29
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Opgeslagen feed-pictogram verwijderen?"
#: js/CommonDialogs.js:50
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
#: js/CommonDialogs.js:51
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
#: js/CommonDialogs.js:67
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonneren op feed"
#: js/CommonDialogs.js:94
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Kan de uitvoer niet ontleden. Dit kan een server timeout en/of "
"netwerkproblemen aangeven. Backend-output is naar de browser-console "
"geschreven."
#: js/CommonDialogs.js:109
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
#: js/CommonDialogs.js:114
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#: js/CommonDialogs.js:117
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
#: js/CommonDialogs.js:129
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#: js/CommonDialogs.js:143
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
#: js/CommonDialogs.js:146
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML-validatie mislukt: %s"
#: js/CommonDialogs.js:149
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
#: js/CommonDialogs.js:173
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update-fouten"
#: js/CommonDialogs.js:182
#: js/PrefFeedTree.js:378
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
#: js/CommonDialogs.js:198
#: js/CommonDialogs.js:279
#: js/PrefFeedTree.js:164
#: js/PrefFeedTree.js:226
#: js/PrefFeedTree.js:242
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "No feeds selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: js/CommonDialogs.js:223
msgid "More Feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: js/CommonDialogs.js:311
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd."
#: js/CommonDialogs.js:333
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/tt-rss.js:515
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
#: js/CommonDialogs.js:385
#: js/tt-rss.js:355
#: js/tt-rss.js:496
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/CommonDialogs.js:399
msgid "Edit Feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: js/CommonDialogs.js:418
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
#: js/FeedTree.js:76
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Uit/Inklappen"
#: js/Feeds.js:230
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaardwaarde"
#: js/Headlines.js:709
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
#: js/Headlines.js:711
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
#: js/Headlines.js:830
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
#: js/Headlines.js:833
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
#: js/Headlines.js:834
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update."
#: js/Headlines.js:867
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
#: js/Headlines.js:916
msgid "No article is selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/Headlines.js:951
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
#: js/Headlines.js:953
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
#: js/Headlines.js:1024
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
#: js/Headlines.js:1031
msgid "Display article URL"
msgstr "Toon artikel URL"
#: js/Headlines.js:1138
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
#: js/Headlines.js:1143
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
#: js/Headlines.js:1174
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecteer artikelen in de groep"
#: js/Headlines.js:1184
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markeren groep als gelezen"
#: js/Headlines.js:1196
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Markeer feed als gelezen"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: js/PrefFeedTree.js:136
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
#: js/PrefFeedTree.js:149
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
#: js/PrefFeedTree.js:205
msgid "No categories selected."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
#: js/PrefFeedTree.js:256
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
#: js/PrefFeedTree.js:280
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
#: js/PrefFeedTree.js:311
msgid "Rename category to:"
msgstr "Categorie hernoemen in:"
#: js/PrefFeedTree.js:323
msgid "Category title:"
msgstr "Categorie titel:"
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds zonder recente updates"
#: js/PrefFilterTree.js:47
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: js/PrefFilterTree.js:240
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
#: js/PrefFilterTree.js:253
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "No filters selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?"
msgstr "Wis gebeurtenissenlogboek?"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Instellingsprofielen"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd."
#: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected."
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub."
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
#: js/common.js:182
msgid "Click to close"
msgstr "Klik om te sluiten"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Verwante artikelen"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Genereer een nieuwe \"deel\"-URL voor dit artikel?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?"
#: plugins/embed_original/init.js:5
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Fout bij verzenden van email:"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:34
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klik om artikel uit te klappen"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Data exporteren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Data importeren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Kies het bestand eerst aub."
#: js/AppBase.js:267
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon draait niet.</span>"
#: js/AppBase.js:282
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon werkt geen feeds "
"bij.</span>"
#: js/Article.js:190
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Artikel tags opslaan..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload voltooid."
#: js/CommonDialogs.js:21
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Upload mislukt: icoon is te groot."
#: js/CommonDialogs.js:24
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload mislukt."
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..."
#: js/CommonDialogs.js:35
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feed pictogram verwijderd."
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
#: js/CommonDialogs.js:183
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
#: js/CommonDialogs.js:360
msgid "Removing feed..."
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
#: js/CommonDialogs.js:403
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFilterTree.js:223
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Gegevens opslaan..."
#: js/CommonDialogs.js:420
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kon feed URL niet aanpassen."
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Bewerk regel"
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Op zoek naar artikelen (%d verwerkt, %f gevonden)..."
#: js/CommonFilters.js:224
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d artikelen gevonden volgens dit filter:"
#: js/CommonFilters.js:235
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Fout bij het verkijgen van de filter test resultaten."
#: js/CommonFilters.js:277
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter aanmaken"
#: js/Feeds.js:390
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
#: js/Feeds.js:394
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
#: js/Feeds.js:433
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
#: js/Feeds.js:436
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
#: js/Feeds.js:439
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
#: js/Feeds.js:442
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Markeer %s in %s als gelezen?"
#: js/Feeds.js:445
msgid "search results"
msgstr "zoekresultaten"
#: js/Feeds.js:445
msgid "all articles"
msgstr "alle artikelen"
#: js/Feeds.js:487
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
#: js/Headlines.js:301
#: js/Headlines.js:349
#: js/Headlines.js:366
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klik om volgende ongelezen feed te openen."
#: js/Headlines.js:305
msgid "Cancel search"
msgstr "Zoeken annuleren"
#: js/Headlines.js:363
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nieuwe artikelen gevonden, herlaad feed om verder te gaan."
#: js/Headlines.js:628
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
#: js/PrefFeedTree.js:137
msgid "Removing category..."
msgstr "Categorie verwijderen..."
#: js/PrefFeedTree.js:151
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
#: js/PrefFeedTree.js:193
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
#: js/PrefFeedTree.js:326
msgid "Creating category..."
msgstr "Aanmaken categorie…"
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filters samenvoegen..."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
#: js/PrefFilterTree.js:151
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bewerk filter"
#: js/PrefFilterTree.js:190
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: js/PrefFilterTree.js:195
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filter verwijderen..."
#: js/PrefFilterTree.js:241
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URLs opruimen..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genereerde URLs gewist."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profiel aanmaken..."
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
#: js/PrefLabelTree.js:66
msgid "Label Editor"
msgstr "Label editor"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
#: js/PrefLabelTree.js:137
#: js/PrefLabelTree.js:157
msgid "No labels selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
#: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:"
msgstr "Geef gebruikersnaam aub:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Gebruikers bewerken"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
msgid "No users selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
msgid "Please select one user."
msgstr "Selecteer aub één gebruiker."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..."
#: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd."
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
#: js/tt-rss.js:308
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:431
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:444
#: js/tt-rss.js:535
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Breedbeeld is niet beschikbaar in combinatie modus."
#: js/tt-rss.js:504
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
#: js/tt-rss.js:509
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd."
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "URL aan het aanpassen..."
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr "Kon URL niet aanpassen."
#: plugins/share/share.js:50
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Delen uitzetten..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Toon als RSS feed"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Toon als RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fouten Log"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Label aanmaken…"
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filter aanmaken…"
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integratie"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alles gedaan."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Meer acties…"
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Handmatig opschonen"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Wis feed data"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Feed opruimen..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Geef artikel een ster"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Ongepubliceerd artikel"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Artikel publiceren"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Herabonneren voor push updates"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Gekoppeld"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instantie"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instantie URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Toegangssleutel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Toegangssleutel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Link instantie"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Laatst verbonden"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Opgeslagen feeds"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Link aanmaken"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonnement hersteld."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Link Instantie"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Bewerk instantie"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer…"
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Geselecteerde negeren"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Gelezene negeren"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importeer items met Ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Artikelen met ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Wis data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Importeerder"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Kies eerst een bestand aub."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Wis feed data"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "met parameters:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Selectie met tags..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Beperk zoeken naar:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Match:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Elke"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alle tags."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Welke tags?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Items weergeven"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecteer item(s) via tags"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ongelezen eerst"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Onbekende optie: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Voor de updates uit"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Je database wordt niet aangepast."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Klaar om bij te werken."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Start update"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. "
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecteer:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markeer als gelezen"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Gebruiker opslaan..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Markeer als (on)gelezen"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hallo,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Reguliere versie"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Inschakelen categorieën"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarchief"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Geef waarde"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d meer…"
#~ msgstr[1] "%d meer…"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laad meer..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (<b>%d</b> naar <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uitvoeren van updates..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Updaten naar versie %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Versie controleren..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door."
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."