ttrss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

4314 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Marek Pavelka <mara.pavelka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/cs/"
">\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#: backend.php:59
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:60
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:61
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:62
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:63
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:64
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:65
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:68
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "4 hours"
msgstr "4 hodiny"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "12 hours"
msgstr "12 hodin"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:90
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:91
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:10
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš "
"prohlížeč ji nepodporuje."
#: errors.php:13
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš "
"prohlížeč je nepodporuje."
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
#: errors.php:18
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
#: errors.php:20
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
"Aktualizujte&lt;/a&gt;."
#: errors.php:22
msgid "Request not authorized."
msgstr "Požadavek neověřen."
#: errors.php:24
msgid "No operation to perform."
msgstr "Žádná operace k provedení."
#: errors.php:26
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody "
"štítků nebo místní konfiguraci."
#: errors.php:28
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
#: errors.php:30
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
#: errors.php:32
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na "
"oficiálních stránkách."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a "
"PHP"
#: errors.php:38
msgid "Method not found"
msgstr "Metoda nebyla nalezena"
#: errors.php:40
msgid "Plugin not found"
msgstr "Modul nebyl nalezen"
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo"
#: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120
#: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755
#: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225
#: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409
#: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399
#: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130
#: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326
#: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219
#: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítání, čekejte..."
#: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:167
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí."
#: index.php:170
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git."
#: index.php:185
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:190 classes/rpc.php:638
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#: index.php:191 classes/rpc.php:639
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:192 classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:193
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:194
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:197
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:201
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:202
msgid "Newest first"
msgstr "Nejdříve nejnovější"
#: index.php:203
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: index.php:204
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:219
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:225
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:240
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: index.php:243
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: index.php:244
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:245
msgid "Feed actions:"
msgstr "Akce kanálů:"
#: index.php:246 classes/handler/public.php:786
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
#: index.php:247
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit tento kanál..."
#: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270
#: js/PrefFeedTree.js:64
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"
#: index.php:249
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:251
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: index.php:252
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní akce:"
#: index.php:253 classes/rpc.php:612
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:254
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:263
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: prefs.php:129
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:130
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit předvolby"
#: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125
#: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:153
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:156
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245
#: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorie"
#: include/functions.php:102
msgid "Detect automatically"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645
#: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: include/login_form.php:129
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:134
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1216
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: include/login_form.php:146
msgid "Use less traffic"
msgstr "Používat méně provozu"
#: include/login_form.php:150
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
#: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:162
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:170
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"
#: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
#: include/sessions.php:52
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)."
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: classes/rpc.php:585
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: classes/rpc.php:586
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)"
#: classes/rpc.php:587
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)"
#: classes/rpc.php:588
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Posunout článek o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:589
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Posunout článek o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít další článek"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: classes/rpc.php:592
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: classes/rpc.php:593
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr ""
"Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
#: classes/rpc.php:595
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout nepřečteno"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: classes/rpc.php:601
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit pod jako přečtené"
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit nad jako přečtené"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Scroll down page"
msgstr "Posunout o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Scroll up page"
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:608
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: classes/rpc.php:610
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
#: classes/rpc.php:611
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: classes/rpc.php:613
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: classes/rpc.php:616
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:618
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
#: classes/rpc.php:623
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1399
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
#: classes/rpc.php:628
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Přepnout seskupování nadpisů"
#: classes/rpc.php:629
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: classes/rpc.php:630
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit viewfeed()"
#: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
#: classes/rpc.php:632
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
#: classes/rpc.php:633
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
#: classes/rpc.php:634
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: classes/rpc.php:635
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: classes/rpc.php:637
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: classes/rpc.php:642
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: classes/rpc.php:645
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: classes/rpc.php:646
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514
#: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:612
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:622
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75
#: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471
#: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863
#: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978
#: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778
#: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/handler/public.php:624
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: classes/handler/public.php:720
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667
#: classes/feeds.php:733
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854
#: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970
#: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073
#: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182
#: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:814
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:817
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:820
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:823
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:829
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:840
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Nalezeno více URL kanálů:"
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: classes/handler/public.php:877
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odběru"
#: classes/handler/public.php:930
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:973
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude "
"zaslán na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:985
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/handler/public.php:993
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Kolik je %d plus %d:"
#: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:1011
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:1056
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:1076
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/handler/public.php:1099
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/handler/public.php:1140
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:1151
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d"
#: classes/handler/public.php:1156
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Aktualizace na verzi %d"
#: classes/handler/public.php:1169
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: classes/handler/public.php:1175
msgid "Completed."
msgstr "Dokončeno."
#: classes/handler/public.php:1192
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)."
#: classes/handler/public.php:1204
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/af_redditimgur/init.php:83
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178
#: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725
#: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250
#: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181
#: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728
#: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183
#: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730
#: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255
#: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Nikdy nepoužívat tyto značky automaticky (čárkami oddělený seznam)."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Označit jako přečtené při posouvání"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně"
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Always expand articles"
msgstr "Vždy rozbalovat články"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Combined mode"
msgstr "Kombinovaný režim"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Default update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Označit odeslané články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Enable digest"
msgstr "Povolit výtah"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Time in UTC"
msgstr "Čas v UTC"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Enable API"
msgstr "Povolit API"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable categories"
msgstr "Povolit kategorie"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximální stáří nových článků"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skrýt přečtené kanály"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Při skrývání číst kanály"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='https://www.php.net/manual/en/"
"function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Automaticky zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "After marking one as read"
msgstr "Po označení jednoho jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Vyčistit články starší než"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>dní</strong> (0 zakáže)"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního "
"importu."
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Certifikát klienta SSL"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Do not embed media"
msgstr "Nevkládat média"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
#: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Group by feed"
msgstr "Seskupit podle kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:256
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
#: classes/pref/prefs.php:272
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:286
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: classes/pref/prefs.php:315
msgid "Full name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "Access level:"
msgstr "Úroveň přístupu:"
#: classes/pref/prefs.php:339
msgid "Save data"
msgstr "Uložit údaje"
#: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678
#: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/pref/prefs.php:389
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:418
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (<b>%s</b>) neposkytuje schopnost "
"nastavit hesla."
#: classes/pref/prefs.php:424
msgid "App passwords"
msgstr "Hesla aplikace"
#: classes/pref/prefs.php:436
msgid "Generate new password"
msgstr "Generovat nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Odebrat vybraná hesla"
#: classes/pref/prefs.php:444
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535
msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:484
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:494
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně"
#: classes/pref/prefs.php:500
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací"
#: classes/pref/prefs.php:508
msgid "OTP Key:"
msgstr "Klíč jednorázového hesla:"
#: classes/pref/prefs.php:541
msgid "One time password:"
msgstr "Jednorázové heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:548
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:600
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: classes/pref/prefs.php:718
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:721
msgid "More themes..."
msgstr "Více motivů..."
#: classes/pref/prefs.php:782
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899
#: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979
#: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857
#: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420
msgid "More info..."
msgstr "Více informací..."
#: classes/pref/prefs.php:797
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s"
#: classes/pref/prefs.php:825
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:897
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To "
"může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k "
"zablokování vaší instance: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:903
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, od %s"
#: classes/pref/prefs.php:945
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:972
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
#: classes/pref/prefs.php:997
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:1088
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:1192
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: classes/pref/prefs.php:1261
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odebrat vybrané profily"
#: classes/pref/prefs.php:1263
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/prefs.php:1302
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:1303
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: classes/pref/prefs.php:1304
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použito"
#: classes/pref/prefs.php:1357
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"Vygenerované heslo <strong>%s</strong> pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí "
"potřebu."
#: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty."
#: classes/pref/system.php:70
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:75
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:89
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:92
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:93
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:94
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: classes/pref/system.php:106
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:153
msgid "Event Log"
msgstr "Protokol událostí"
#: classes/pref/system.php:168
msgid "PHP Information"
msgstr "Informace o PHP"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: classes/pref/filters.php:402
msgid "Apply actions"
msgstr "Použít akce"
#: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90
#: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/pref/filters.php:449
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:452
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:455
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverzní porovnání"
#: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:476
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322
#: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1280
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:832
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: classes/pref/filters.php:836
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:860
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést akci"
#: classes/pref/filters.php:934
msgid "No actions available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné akce"
#: classes/pref/filters.php:953
msgid "Save action"
msgstr "Uložit akci"
#: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:983
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/pref/filters.php:997
msgid "matches any rule"
msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:998
msgid "inverse"
msgstr "inverzní"
#: classes/pref/filters.php:1001
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d akce)"
msgstr[1] "%s (+%d akce)"
msgstr[2] "%s (+%d akcí)"
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Upravit uživatele"
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664
#: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649
#: plugins/auth_internal/init.php:68
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti o uživateli"
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Stored articles"
msgstr "Uložené články"
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s"
#: classes/pref/users.php:262
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Uživatel %s již existuje."
#: classes/pref/users.php:287
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s"
#: classes/pref/users.php:340
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/pref/users.php:379
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:382
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/pref/users.php:415
msgid "No users defined."
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#: classes/pref/users.php:417
msgid "No matching users found."
msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#: classes/pref/feeds.php:26
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231
#: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285
#: classes/pref/feeds.php:314
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:535
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:548
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
#: classes/pref/feeds.php:581
msgid "Site URL:"
msgstr "URL stránky:"
#: classes/pref/feeds.php:583
msgid "Site URL"
msgstr "URL stránky"
#: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:640
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/feeds.php:646
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/feeds.php:682
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
"údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958
msgid "Cache media"
msgstr "Ukládat média do mezipaměti"
#: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:776
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347
msgid "Choose file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: classes/pref/feeds.php:792
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: classes/pref/feeds.php:897
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d kanál)"
#: classes/pref/feeds.php:1219
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1228
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1340
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1342
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
"nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Import OPML"
msgstr "Importovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "Include settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
#: classes/pref/feeds.php:1373
msgid "Published OPML"
msgstr "Publikované OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1375
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná "
"následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1377
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující "
"ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1380
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1389
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:"
#: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: classes/pref/feeds.php:1396
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
#: classes/pref/feeds.php:1631
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)"
#: classes/pref/feeds.php:1662
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Přidávání filtru %s..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409
msgid "Show as feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál"
#: classes/feeds.php:46
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
#: classes/feeds.php:65
#, fuzzy
msgid "Select articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: classes/feeds.php:66
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: classes/feeds.php:70
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:78
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:98
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:216
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: classes/feeds.php:356
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:373
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:437
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:440
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:443
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:447
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně "
"z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) "
"nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:449
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:611
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:678
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: classes/feeds.php:695
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: classes/feeds.php:755
#, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Hledat %s..."
#: classes/feeds.php:763
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Použito pro rozklad slov"
#: classes/feeds.php:773
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
#: classes/feeds.php:1293
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/feeds.php:1297
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: classes/feeds.php:1429
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: classes/feeds.php:1524
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s."
#: classes/feeds.php:1714
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:23
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
#: classes/article.php:173
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:276 classes/article.php:548
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: classes/article.php:388
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: classes/article.php:469
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data uložena (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "Zobrazit související články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70
msgid "Global settings"
msgstr "Globální nastavení"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimální podobnost:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s "
"plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může "
"způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimální délka názvu:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Povolit pro všechny kanály:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:222
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Podobnost (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:231
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:203
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:227
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurace uložena"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený "
"seznam):"
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mail/init.php:150
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: plugins/mail/init.php:165
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:181
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Data uložena."
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Inline content"
msgstr "Vložený obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Vložený obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:57
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Přepnout úplný text článku"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Nastavení Readability (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:99
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
"Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly"
#: plugins/af_readability/init.php:125
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:136
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:148
msgid "Inline article content"
msgstr "Vložený obsah článku"
#: plugins/af_readability/init.php:153
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v "
"prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k "
"jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí "
"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
"klientu."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavřít toto dialogové okno"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:35
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:74
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Přepnout postranní panel"
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: js/App.js:318
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: js/App.js:510
msgid "Fatal error"
msgstr "Závažná chyba"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
#: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805
#: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969
#: js/Headlines.js:1110
msgid "No articles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: js/Article.js:168
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
#: js/Article.js:171
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentářů"
#: js/Article.js:256
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/CommonDialogs.js:15
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
#: js/CommonDialogs.js:42
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
#: js/CommonDialogs.js:43
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
#: js/CommonDialogs.js:87
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:116
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu "
"serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do "
"konzole prohlížeče."
#: js/CommonDialogs.js:131
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
#: js/CommonDialogs.js:140
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
#: js/CommonDialogs.js:143
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
#: js/CommonDialogs.js:156
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:168
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:171
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
#: js/CommonDialogs.js:174
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:193
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
#: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234
#: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/CommonDialogs.js:239
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
#: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:297
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: js/CommonDialogs.js:334
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
#: js/CommonDialogs.js:369
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: js/CommonFilters.js:119
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
#: js/CommonFilters.js:161
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..."
#: js/CommonFilters.js:190
#, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/CommonFilters.js:269
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odebrat filtr?"
#: js/Feeds.js:227
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu"
#: js/PrefFeedTree.js:38
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:45
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:144
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/PrefFeedTree.js:157
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
#: js/PrefFeedTree.js:200
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
#: js/PrefFeedTree.js:213
msgid "No categories selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/PrefFeedTree.js:262
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/PrefFeedTree.js:285
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/PrefFeedTree.js:322
msgid "Rename category to:"
msgstr "Přejmenovat kategorii na:"
#: js/PrefFeedTree.js:334
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156
msgid "No filters selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
#: js/PrefFilterTree.js:143
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?"
#: js/PrefHelpers.js:44
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/PrefHelpers.js:76
msgid "Clear event log?"
msgstr "Vymazat protokol událostí?"
#: js/PrefHelpers.js:89
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/PrefHelpers.js:97
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
#: js/PrefHelpers.js:112
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/PrefHelpers.js:146
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
#: js/PrefHelpers.js:210
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
#: js/PrefHelpers.js:237
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
#: js/PrefHelpers.js:249
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/PrefHelpers.js:286
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "Klikněte pro zavření"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:8
msgid "Related articles"
msgstr "Související články"
#: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/mail/mail.js:28
msgid "Error sending email:"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:46
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: js/App.js:400
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:413
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Démon aktualizací neaktualizuje kanály."
"</span>"
#: js/App.js:557
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Neošetřená výjimka"
#: js/App.js:958
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto."
#: js/App.js:1078
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Nejdříve povolte af_readability."
#: js/App.js:1091 js/App.js:1181
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu."
#: js/App.js:1149
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
#: js/App.js:1154
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
#: js/Article.js:260
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládání značek článku..."
#: js/CommonDialogs.js:16
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:21
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
#: js/CommonDialogs.js:44
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Nahrávání, čekejte..."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload complete."
msgstr "Nahrávání dokončeno."
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká."
#: js/CommonDialogs.js:71
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávání selhalo."
#: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/CommonDialogs.js:266
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
#: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
#: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Nelze změnit URL kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:371
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: js/CommonDialogs.js:411
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:"
#: js/CommonFilters.js:97
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:199
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru."
#: js/CommonFilters.js:274
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírání filtru..."
#: js/FeedTree.js:102
msgid "Debug feed"
msgstr "Ladit kanál"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
#: js/Feeds.js:229
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / "
"Ověření)."
#: js/Feeds.js:398
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:402
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
#: js/Feeds.js:420
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:423
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:426
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:429
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:432
msgid "search results"
msgstr "výsledky hledání"
#: js/Feeds.js:432
msgid "all articles"
msgstr "všechny články"
#: js/Feeds.js:475
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
#: js/Headlines.js:651
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/Headlines.js:711
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování."
#: js/Headlines.js:904
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/Headlines.js:977
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
#: js/Headlines.js:979
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
#: js/Headlines.js:1116
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1132
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/Headlines.js:1167
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/Headlines.js:1169
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1214
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/Headlines.js:1221
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/Headlines.js:1328
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/Headlines.js:1333
msgid "Remove label"
msgstr "Odebrat štítek"
#: js/Headlines.js:1370
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat články ve skupině"
#: js/Headlines.js:1380
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
#: js/Headlines.js:1392
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/PrefFeedTree.js:145
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:159
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:201
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
#: js/PrefFeedTree.js:337
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Spojování filtrů..."
#: js/PrefFilterTree.js:144
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
#: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
#: js/PrefHelpers.js:48
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
#: js/PrefHelpers.js:98
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
#: js/PrefHelpers.js:117
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
#: js/PrefHelpers.js:175
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu "
"vlastním nastavením CSS."
#: js/PrefHelpers.js:184
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, "
"abyste viděli všechny změny."
#: js/PrefHelpers.js:240
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importování, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:260
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst "
"předvolby pro zobrazení nových dat."
#: js/PrefLabelTree.js:66
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
#: js/PrefLabelTree.js:133
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
#: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166
msgid "No labels selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
#: js/PrefLabelTree.js:153
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
#: js/PrefLabelTree.js:154
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:33
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100
msgid "No users selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105
msgid "Please select one user."
msgstr "Vyberte jednoho uživatele."
#: js/PrefUsers.js:63
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/PrefUsers.js:64
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:79
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou "
"odebrány."
#: js/PrefUsers.js:80
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
#: plugins/note/note.js:12
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:38
msgid "Could not change URL."
msgstr "Nelze změnit URL."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Vytvořit nový účet"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se "
#~ "nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou "
#~ "automaticky smazány."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Odeslat registraci"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrace selhala."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Systémové moduly"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Shluk značek"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není "
#~ "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu "
#~ "démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Poslední aktualizace:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To "
#~ "může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte "
#~ "proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Otevřít Předvolby"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Uložit a znovu načíst"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Přepínač výběru:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Výběr:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Přesunout zpět"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivovat"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Vysvětlení chyby"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Více kanálů"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou "
#~ "odebrány."
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Upravit filtr"
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Démon aktualizací není spuštěn.</"
#~ "span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
#~ msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
#~ msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
#~ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
#~ msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další "
#~ "aktualizaci kanálu vyčištěny."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve "
#~ "formuláři HTML"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Chybí dočasná složka"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)"
#~ msgid ""
#~ "Could not update headlines (invalid object received - see error console "
#~ "for details)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt podrobnosti v "
#~ "chybové konzoli)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Přepnout vložen originál"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální "
#~ "webovou stránku komiksu (např. pro komiks <em>Garfield</em> použijte "
#~ "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do <code>filters.local</code> v "
#~ "adresáři modulu."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Přepnout noční režim"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import a export"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a "
#~ "archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi "
#~ "instancí tt-rss."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportovat má data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Dokončeno: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "zpracován %d článek, "
#~ msgstr[1] "zpracovány %d články, "
#~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importován, "
#~ msgstr[1] "%d importovány, "
#~ msgstr[2] "%d importováno, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
#~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
#~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Připravit data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportovat data"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno, exportován %d článek. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
#~ "můžete stáhnout data."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno, exportovány %d články. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno, exportováno %d článků. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Import dat"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d archivovaný článek"
#~ msgstr[1] "%d archivované články"
#~ msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve "
#~ "nejstarší):"
#~ msgid ""
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Systémové moduly jsou povoleny v <strong>config.php</strong> pro všechny "
#~ "uživatele."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "více informací"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Více kanálů"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Oblíbené kanály"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Archiv kanálů"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "omezení:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr ""
#~ "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu."
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Přepnout seznam kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení "
#~ "nějakého jako přečteného"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtry"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto "
#~ "značky (seznam oddělený čárkami)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Povolit přístup pomocí API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nevkládat média do článků"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "v %s"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při "
#~ "posouvání seznamem článků."
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
#~ "aktualizace"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Používá časové pásmo UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Úroveň přístupu"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro "
#~ "zakázání."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Zadejte své heslo"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla "
#~ "automaticky zakáže jednorázové heslo."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nepřihlášený"
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Náhled článku"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr ""
#~ "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Upravit značky pro tento článek"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Původně z:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(upravit poznámku)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "označit kanál jako přečtený"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může "
#~ "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Zobrazit jako RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Protokol chyb"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Přehodnotit kanál"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Vytvořit štítek..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Vytvořit filtr..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Přehodnocování článků..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
#~ "kliknutím na následující odkaz."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Přehodnotit články"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Vše hotovo."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Ruční čištění"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Zrušit publikování článku"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publikovat článek"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez "
#~ "vyžádání."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
#~ "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target="
#~ "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
#~ "\">wiki</a> tt-rss.org."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL instance"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Přístupový klíč:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Přístupový klíč"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generovat nový klíč"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení "
#~ "oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Naposledy připojen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Uložené kanály"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Vytvořit odkaz"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru "
#~ "oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Odběr obnoven."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Upravit instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude "
#~ "obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa "
#~ "IP bude uložena do databáze."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google "
#~ "Readeru"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared."
#~ "json."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Vymazat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Import z Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "s parametry:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
#~ "implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Odpovídá:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jakémukoliv"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Všechny značky."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Které značky?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Zobrazit položky"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Neznámá volba: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí "
#~ "update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová "
#~ "verze."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a "
#~ "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své "
#~ "upravené soubory po skončení aktualizace."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro "
#~ "pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou "
#~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v "
#~ "php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější "
#~ "verzi a pokračujte."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající "
#~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých "
#~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky "
#~ "seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."