ttrss/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po

3806 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:84
msgid "Use default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:85
msgid "Never purge"
msgstr "Никогда"
#: backend.php:86
msgid "1 week old"
msgstr "Неделя"
#: backend.php:87
msgid "2 weeks old"
msgstr "Две недели"
#: backend.php:88
msgid "1 month old"
msgstr "Один месяц"
#: backend.php:89
msgid "2 months old"
msgstr "Два месяца"
#: backend.php:90
msgid "3 months old"
msgstr "Три месяца"
#: backend.php:93
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал обновления:"
#: backend.php:94 backend.php:104
msgid "Disable updates"
msgstr "Не обновлять"
#: backend.php:95 backend.php:105
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: backend.php:96 backend.php:106
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Каждые 30 минут"
#: backend.php:97 backend.php:107
msgid "Hourly"
msgstr "Каждый час"
#: backend.php:98 backend.php:108
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Каждые 4 часа"
#: backend.php:99 backend.php:109
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Каждые 12 часов"
#: backend.php:100 backend.php:110
msgid "Daily"
msgstr "Раз в день"
#: backend.php:101 backend.php:111
msgid "Weekly"
msgstr "Раз в неделю"
#: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:115
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:116
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:117
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: backend.php:127
msgid "Power User"
msgstr "Активный пользователь"
#: backend.php:128
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
#: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
#: backend.php:201
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Канал не найден."
#: backend.php:291
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не найден."
#: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
#: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
#: modules/pref-labels.php:293
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
#: db-updater.php:18
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: db-updater.php:43
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновление базы данных"
#: db-updater.php:84
msgid "Could not update database"
msgstr "Не могу обновить базу данных"
#: db-updater.php:87
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
#: db-updater.php:88
msgid ", found: "
msgstr ", найдена: "
#: db-updater.php:91
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
#: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
#: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
#: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:99
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
#: db-updater.php:101
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:115
msgid "Perform updates"
msgstr "Применить обновления"
#: db-updater.php:120
msgid "Performing updates..."
msgstr "Идет обновление..."
#: db-updater.php:126
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Обновляется до версии %d..."
#: db-updater.php:139
msgid "Checking version... "
msgstr "Проверяется версия... "
#: db-updater.php:145
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:147
msgid "ERROR!"
msgstr "Ошибка!"
#: db-updater.php:155
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
"до версии <b>%d</b>."
#: db-updater.php:165
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:167
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:169
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:57
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
"\t\tнастройки вашего браузера."
#: digest.php:71 index.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"
#: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
"поддерживает."
#: errors.php:11
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
#: errors.php:14
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:16
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
"обновите её&lt;/a&gt;."
#: errors.php:20
msgid "Request not authorized."
msgstr "В доступе отказано."
#: errors.php:22
msgid "No operation to perform."
msgstr "Операция не задана."
#: errors.php:24
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
"или локальную конфигурацию."
#: errors.php:26
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: errors.php:28
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
#: errors.php:30
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
"конфигурацию PHP"
#: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
#: help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: index.php:80
msgid "Comments?"
msgstr "Комментарии?"
#: index.php:90
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#: index.php:115
msgid "News"
msgstr ""
#: index.php:124
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Свернуть список каналов"
#: index.php:127
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
#: index.php:130
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
#: index.php:131
msgid "All Articles"
msgstr "Все статьи"
#: index.php:132
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
#: index.php:133
msgid "Published"
msgstr "Опубликован"
#: index.php:134
msgid "Unread"
msgstr "Новые"
#: index.php:135
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Игнорировать Оценки"
#: index.php:136
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: index.php:139
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Сохранённые статьи"
#: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: index.php:145
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
#: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
msgid "Mark as read"
msgstr "Как прочитанные"
#: index.php:160
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
#: index.php:162
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: index.php:163
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия над каналами:"
#: index.php:164
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: index.php:165
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактировать канал..."
#: index.php:166
msgid "Rescore feed"
msgstr "Заново оценить канал"
#: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: index.php:168
msgid "All feeds:"
msgstr "Все каналы:"
#: index.php:170 help/3.php:54
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: index.php:171
msgid "Other actions:"
msgstr "Другие действия:"
#: index.php:172
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: index.php:173
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "облако тегов"
#: index.php:174
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: index.php:175
msgid "Create label..."
msgstr "Создать метку..."
#: index.php:176
msgid "Create filter..."
msgstr "Создать фильтр..."
#: index.php:177
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Горячие Клавиши"
#: index.php:178
msgid "About..."
msgstr ""
#: localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Дата Статьи"
#: localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Очистить статьи"
#: localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Отметить"
#: localized_schema.php:12
msgid "Publish article"
msgstr "Опубликовать"
#: localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Применить теги"
#: localized_schema.php:14
msgid "Assign label"
msgstr "Применить метку"
#: localized_schema.php:16
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
#: localized_schema.php:17
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
"и содержимое статей"
#: localized_schema.php:18
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
"автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
#: localized_schema.php:19
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
#: localized_schema.php:21
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
#: localized_schema.php:22
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
"значений, разделённых запятыми)."
#: localized_schema.php:23
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
"каналам"
#: localized_schema.php:24
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: localized_schema.php:25
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: localized_schema.php:26
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: localized_schema.php:27
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
#: localized_schema.php:28
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
#: localized_schema.php:29
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Статей не найдено."
#: localized_schema.php:30
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
#: localized_schema.php:31
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: localized_schema.php:32
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
#: localized_schema.php:33
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
#: localized_schema.php:34
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
#: localized_schema.php:35
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
#: localized_schema.php:36
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
#: localized_schema.php:37
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
#: localized_schema.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: localized_schema.php:39
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: localized_schema.php:40
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
#: localized_schema.php:41
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
#: localized_schema.php:42
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: localized_schema.php:43
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
#: localized_schema.php:44
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
#: localized_schema.php:45
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
#: localized_schema.php:47
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: localized_schema.php:48
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: localized_schema.php:49
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
#: localized_schema.php:50
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
#: localized_schema.php:51
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: localized_schema.php:52
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: localized_schema.php:53
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: localized_schema.php:54
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: localized_schema.php:55
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL пользовательского файла стилей"
#: localized_schema.php:56
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: opml.php:165 opml.php:170
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утилита OPML"
#: opml.php:188
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#: opml.php:193
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
#: prefs.php:82
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
#: prefs.php:83 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
#: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
#: mobile/mobile-functions.php:205
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: prefs.php:104 help/4.php:13
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: prefs.php:109
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Ссылка"
#: register.php:185
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
#: register.php:214
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
#: register.php:225
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
#: register.php:282
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
#: register.php:366
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
#: register.php:388
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
#: twitter.php:97
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:101
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:105
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
#: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрирован"
#: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Количество статей по умолчанию"
#: modules/backend-rpc.php:372
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"
#: modules/backend-rpc.php:836
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#: modules/backend-rpc.php:840
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: modules/backend-rpc.php:848
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Пароль был изменен."
#: modules/backend-rpc.php:861
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Раздел помощи не найден."
#: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
#: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
#: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
#: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: modules/opml_domdoc.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>."
#: modules/opml_domdoc.php:82
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:128
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Уже импортирован."
#: modules/opml_domdoc.php:148
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: modules/opml_domdoc.php:157
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Ошибка при разборе документа."
#: modules/opml_domdoc.php:161
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#: modules/popup-dialog.php:45
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
#: modules/popup-dialog.php:80
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Создать фильтр"
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
#: modules/popup-dialog.php:166
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: modules/popup-dialog.php:168
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:184
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Генерировать канал"
#: modules/popup-dialog.php:206
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: modules/popup-dialog.php:212
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
#: modules/popup-dialog.php:221
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
#: modules/pref-feeds.php:561
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
#: modules/pref-feeds.php:589
msgid "Place in category:"
msgstr "Поместить в категорию..."
#: modules/popup-dialog.php:265
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Все каналы"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
#: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
#: modules/pref-users.php:147
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
#: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
msgid "Login"
msgstr "Пользователь:"
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
#: modules/pref-feeds.php:642
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: modules/popup-dialog.php:294
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: modules/popup-dialog.php:300
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
#: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
#: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
#: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
#: modules/pref-users.php:186
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
#: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: modules/popup-dialog.php:328
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "показать каналы"
#: modules/popup-dialog.php:329
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Действия над каналом:"
#: modules/popup-dialog.php:332
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Сколько:"
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
#: modules/pref-users.php:395
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: modules/popup-dialog.php:365
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:375
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "соответствие:"
#: modules/popup-dialog.php:380
msgid "Title or content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: modules/popup-dialog.php:391
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ограничить поиск:"
#: modules/popup-dialog.php:394
msgid "All feeds"
msgstr "Все каналы"
#: modules/popup-dialog.php:407
msgid "This feed"
msgstr "Этот канал"
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
msgid "Match"
msgstr "Искать"
#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
msgid "before"
msgstr "перед"
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
msgid "after"
msgstr "после"
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
msgid "Check it"
msgstr "Проверить"
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
msgid "in"
msgstr "в"
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
#: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
#: modules/pref-users.php:169
msgid "Options"
msgstr "Опции:"
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
msgid "Inverse match"
msgstr "Инвертировать фильтр"
#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
#: modules/popup-dialog.php:541
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: modules/popup-dialog.php:571
#, fuzzy
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: modules/popup-dialog.php:628
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
#: modules/popup-dialog.php:688
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
#: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
#: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
#: modules/pref-users.php:184
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: modules/popup-dialog.php:721
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: modules/popup-dialog.php:743
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:746
msgid "Match:"
msgstr "Поиск:"
#: modules/popup-dialog.php:751
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:764
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "показать каналы"
#: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:813
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Все статьи"
#: modules/popup-dialog.php:834
msgid "From:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:843
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Топ"
#: modules/popup-dialog.php:856
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Выбрать:"
#: modules/popup-dialog.php:872
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Изменить e-mail"
#: modules/popup-dialog.php:881
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Теги"
#: modules/popup-dialog.php:892
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:919
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Раз в день"
#: modules/popup-dialog.php:931
msgid "Download"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:945
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
msgid "Instance"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
#: modules/pref-instances.php:162
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
#: modules/pref-instances.php:163
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Генерировать канал"
#: modules/popup-dialog.php:1068
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Создать"
#: modules/popup-dialog.php:1094
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
#: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
#: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "Редактировать канал"
#: modules/pref-feeds.php:96
msgid "Uncategorized"
msgstr "Нет категории"
#: modules/pref-feeds.php:306
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок"
#: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
msgid "using"
msgstr "использование"
#: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
#: modules/pref-feeds.php:401
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из моего списка каналов"
#: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
#: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:472
#, fuzzy
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:504
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Действие"
#: modules/pref-feeds.php:518
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:537
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Подписаны каналы:"
#: modules/pref-feeds.php:544
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:678
msgid "Cache images locally"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
#: modules/pref-feeds.php:1027
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:1030
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: modules/pref-feeds.php:1033
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Каналы не найдены."
#: modules/pref-feeds.php:1036
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: modules/pref-feeds.php:1044
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: modules/pref-feeds.php:1066
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: modules/pref-feeds.php:1091
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактировать опции подписки"
#: modules/pref-feeds.php:1173
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
#: modules/pref-feeds.php:1189
msgid "Create category"
msgstr "Создать категорию"
#: modules/pref-feeds.php:1259
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Категории отсутствуют."
#: modules/pref-feeds.php:1265
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
#: modules/pref-feeds.php:1293
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Редактор канала"
#: modules/pref-feeds.php:1316
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Весь канал"
#: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
#: modules/pref-users.php:379
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Выбрать:"
#: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
#: modules/pref-users.php:382
msgid "All"
msgstr "Все"
#: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
#: modules/pref-users.php:384
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: modules/pref-feeds.php:1353
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
#: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Сбросить пароль"
#: modules/pref-feeds.php:1360
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Категория:"
#: modules/pref-feeds.php:1363
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактировать категории"
#: modules/pref-feeds.php:1379
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
#: modules/pref-feeds.php:1383
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
#: modules/pref-feeds.php:1387
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
#: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
#: modules/pref-feeds.php:1430
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1438
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1440
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1442
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1463
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1465
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: modules/pref-feeds.php:1471
#, fuzzy
msgid "Publish"
msgstr "Опубликован"
#: modules/pref-feeds.php:1473
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1475
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "показать теги"
#: modules/pref-feeds.php:1485
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Интеграция в Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1487
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1494
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
#: modules/pref-feeds.php:1502
msgid "Subscribing using bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1504
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1508
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1512
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1516
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: modules/pref-feeds.php:1518
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: modules/pref-feeds.php:1520
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: modules/pref-feeds.php:1529
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1531
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1533
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1536
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Отмеченные"
#: modules/pref-feeds.php:1542
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Заголовок"
#: modules/pref-feeds.php:1551
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1553
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1557
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1563
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Очистить данные канала."
#: modules/pref-feeds.php:1654
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Отмеченные"
#: modules/pref-feeds.php:1678
msgid "No feeds found."
msgstr "Каналы не найдены."
#: modules/pref-filters.php:38
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:75
#, fuzzy
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: modules/pref-filters.php:470
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
#: modules/pref-users.php:393
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
#: modules/pref-instances.php:142
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:154
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:164
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:165
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: modules/pref-labels.php:21
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: modules/pref-labels.php:36
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Закрыть"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "передний план"
#: modules/pref-labels.php:41
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "фон"
#: modules/pref-labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Создать метку"
#: modules/pref-labels.php:284
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистить цвета"
#: modules/pref-prefs.php:29
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
#: modules/pref-prefs.php:34
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
#: modules/pref-prefs.php:39
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: modules/pref-prefs.php:63
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль был изменен."
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: modules/pref-prefs.php:93
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
#: modules/pref-prefs.php:109
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
#: modules/pref-prefs.php:122
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:154
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
#: modules/pref-prefs.php:181
msgid "Full name"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:185
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: modules/pref-prefs.php:190
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/pref-prefs.php:200
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Сохранить"
#: modules/pref-prefs.php:212
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Используется пароль по умолчанию, \n"
"\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его."
#: modules/pref-prefs.php:240
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: modules/pref-prefs.php:248
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: modules/pref-prefs.php:258
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: modules/pref-prefs.php:344
msgid "Select theme"
msgstr "Выбор темы"
#: modules/pref-prefs.php:402
msgid "Customize"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
#: modules/pref-prefs.php:434
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: modules/pref-prefs.php:468
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:494
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#: modules/pref-prefs.php:497
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:500
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: modules/pref-users.php:20
msgid "User details"
msgstr "Подробнее..."
#: modules/pref-users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"
#: modules/pref-users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Последний вход"
#: modules/pref-users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Количество подписанных каналов"
#: modules/pref-users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Подписан на каналы"
#: modules/pref-users.php:114
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор пользователей"
#: modules/pref-users.php:150
msgid "Access level: "
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/pref-users.php:163
msgid "Change password to"
msgstr "Изменить пароль на"
#: modules/pref-users.php:172
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: modules/pref-users.php:206
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
#: modules/pref-users.php:254
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:261
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:265
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
#: modules/pref-users.php:285
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:291
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:328
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: modules/pref-users.php:397
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: modules/pref-users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: modules/pref-users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
#: modules/pref-users.php:489
msgid "No users defined."
msgstr "Пользователи не определены."
#: modules/pref-users.php:491
msgid "No matching users found."
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Фильтровать содержимое"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
"выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
"новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением "
"и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к "
"регистру."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
"прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
"могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
"каналов."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
"обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
"последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. "
"фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все "
"статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Смотри также:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Перемещаться между каналами"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Перемещаться между статьями"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Действия над текущей статьёй"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Изм. отмеченное"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Отметить / снять отметку"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано / не прочитано"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи"
#: help/3.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
#: help/3.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
#: help/3.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
#: help/3.php:25
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Все статьи"
#: help/3.php:29 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Другие действия:"
#: help/3.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
#: help/3.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
#: help/3.php:36 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показать этот диалог помощи"
#: help/3.php:41
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Все статьи"
#: help/3.php:44
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Очистить статьи"
#: help/3.php:45
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "Действия над текущей статьёй"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Очистить статьи"
#: help/3.php:50
msgid "Feed actions"
msgstr "Действия над каналом:"
#: help/3.php:53
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Обновить активный канал"
#: help/3.php:56
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: help/3.php:57
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
#: help/3.php:58
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: help/3.php:59
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
#: help/3.php:60
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
#: help/3.php:63 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Перейти к.."
#: help/3.php:66
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"
#: help/3.php:67
msgid "Fresh articles"
msgstr "Свежие"
#: help/3.php:68
msgid "Starred articles"
msgstr "Отмеченные"
#: help/3.php:69
msgid "Published articles"
msgstr "Опубликованные"
#: help/3.php:70
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: help/3.php:77
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/3.php:79 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Мои каналы"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Другие каналы"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Действия над каналами"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Лучшие 25 каналов"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Редактировать категории канала"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
#: mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178
msgid "Special"
msgstr "Особые"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:29
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Сбросить порядок категорий"
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Archived articles"
#~ msgstr "Сохранённые статьи"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Выбрать:"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертировать"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Переключить выбранное:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Выбрано:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Идти назад"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Канал:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Посетить официальный сайт"
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Редактировать теги статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Открыть статью в новом окне"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit article note"
#~ msgstr "Редактировать теги"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "Закрыть это окно"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Опубликовать"
#~ msgid "No unread articles found to display."
#~ msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
#~ msgid "No updated articles found to display."
#~ msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
#~ msgid "No starred articles found to display."
#~ msgstr "Не найдено отмеченных статей"
#~ msgid ""
#~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
#~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
#~ msgstr ""
#~ "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше "
#~ "меню Действия) или используйте фильтр."
#~ msgid "No articles found to display."
#~ msgstr "Статей не найдено."
#~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Применить метку:"
#, fuzzy
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "править заметку"
#~ msgid "No feed selected."
#~ msgstr "Канал не выбран."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Неизвестный тип"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Вложение:"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "Вложения:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Язык:"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Файл:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
#~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
#~ msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Не отмеченные"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Не публиковать"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Старый пароль неправилен."
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Старый пароль неправилен."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored feed icon?"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select an image file to upload."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
#~ msgid "Please enter label caption:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Подписаться на канал"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Подписаться на канал..."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %s"
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't download the specified URL."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Создать фильтр"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "Unsubscribe from %s?"
#~ msgstr "Отписаться от %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#~ msgid "You can't edit this kind of feed."
#~ msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Редактировать канал"
#, fuzzy
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Больше каналов"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Нет выбранных каналов."
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds with update errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds?"
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverse"
#~ msgstr "(Инвертирован)"
#~ msgid "Please enter login:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "Remove filter %s?"
#~ msgstr "Удалить фильтр %s?"
#~ msgid "Remove selected labels?"
#~ msgstr "Удалить выбранные метки?"
#~ msgid "No labels are selected."
#~ msgstr "Нет выбранных меток."
#~ msgid "No users are selected."
#~ msgstr "Нет выбранных пользователей."
#~ msgid "Remove selected filters?"
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#~ msgid "No filters are selected."
#~ msgstr "Нет выбранных фильтров."
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
#~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
#~ msgid "Please select only one user."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
#~ msgid "Reset password of selected user?"
#~ msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Multiple Feeds"
#~ msgstr "Редактор канала"
#~ msgid "Save changes to selected feeds?"
#~ msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
#, fuzzy
#~ msgid "OPML Import"
#~ msgstr "Импортировать"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose an OPML file first."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#~ msgid "Reset to defaults?"
#~ msgstr "Сбросить настройки?"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Категория:"
#~ msgid "Remove selected categories?"
#~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
#~ msgid "No categories are selected."
#~ msgstr "Нет выбранных категорий."
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное "
#~ "время."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
#~ msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate selected profile?"
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Редактор Меток"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Редактировать теги"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Нет выбранных фильтров."
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
#~ msgid "Mark all articles as read?"
#~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#~ msgid "Please select some feed first."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Нет выбранных статей."
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
#~ msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete %d selected articles?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
#~ msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Редактировать теги"
#~ msgid "No article is selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
#~ msgid "No articles found to mark"
#~ msgstr "Статей для отметки не найдено."
#~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
#~ msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загрузка списка каналов..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open original article"
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Открыть статью в новом окне"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove label"
#~ msgstr "Удалить выбранные метки?"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Загрузка списка каналов..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Share article by URL"
#~ msgstr "Отмеченные"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Последние заголовки:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
#~ "или локальную конфигурацию."
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Категория добавляется..."
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "Категория добавляется..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
#~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
#~ "запрещает если пусто"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
#~ "удобно для маленьких экранов"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Расширенные"
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Включить метки"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
#~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
#~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
#~ "пользовательского интерфейса"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Адаптивно"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
#~ "скорее всего обозначает ошибку."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Обзор Каналов"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "Редактор категорий"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтров"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Отключен)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(удалить)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Сбросить панели"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Самые популярные теги "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "нет тегов"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Связать с:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Нет связей"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail был изменен."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Изменить e-mail"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Синхронизация..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
#~ "в режим оффлайн?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Генерировать канал"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Очистка канала..."
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Канал не найден."
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Канал удаляется..."
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Переоценка статей..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Изменить тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Больше каналов..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Порядок:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "еще"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Скрыт)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Изменить категорию"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Другой:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Показать:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Теги:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Соответствие:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "описание типа фильтра"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "описание действия"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Адрес изменен."
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
#~ "длительное время."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
#~ "UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
#~ "файле config.php в 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
#~ "php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
#~ "эту\n"
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
#~ "PHP \n"
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Изменить оценку"
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "Эта категория"
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"