3690 lines
97 KiB
Plaintext
3690 lines
97 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2005 - 2013.
|
|
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
|
|
#
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Použít výchozí"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Nikdy nečistit"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "starší než týden"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "starší než 2 týdny"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "starší než měsíc"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "starší než 2 měsíce"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "starší než 3 měsíce"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Výchozí interval"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Zakázat aktualizace"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Každých 15 minut"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Každých 30 minut"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Každou hodinu"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
#: backend.php:97
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Každé 4 hodiny"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Každých 12 hodin"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denně"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týdně"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
#: classes/pref/users.php:119
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Požadavek nepovolen."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Nic k provedení."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Kontrola nastavení selhala"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
|
|
|
|
#: index.php:128
|
|
#: index.php:145
|
|
#: index.php:265
|
|
#: prefs.php:98
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/labels.php:296
|
|
#: classes/pref/filters.php:678
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1372
|
|
#: js/feedlist.js:128
|
|
#: js/feedlist.js:441
|
|
#: js/functions.js:446
|
|
#: js/functions.js:784
|
|
#: js/functions.js:1194
|
|
#: js/functions.js:1330
|
|
#: js/functions.js:1642
|
|
#: js/prefs.js:86
|
|
#: js/prefs.js:576
|
|
#: js/prefs.js:666
|
|
#: js/prefs.js:867
|
|
#: js/prefs.js:1454
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
#: js/prefs.js:1566
|
|
#: js/prefs.js:1583
|
|
#: js/prefs.js:1599
|
|
#: js/prefs.js:1619
|
|
#: js/prefs.js:1792
|
|
#: js/prefs.js:1808
|
|
#: js/prefs.js:1826
|
|
#: js/tt-rss.js:507
|
|
#: js/tt-rss.js:524
|
|
#: js/viewfeed.js:816
|
|
#: js/viewfeed.js:1245
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
#: plugins/updater/updater.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
|
|
|
|
#: index.php:159
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Zobrazit články"
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptivní"
|
|
|
|
#: index.php:166
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Všechny články"
|
|
|
|
#: index.php:167
|
|
#: include/functions.php:2008
|
|
#: classes/feeds.php:98
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "S hvězdičkou"
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
#: include/functions.php:2009
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publikováno"
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
#: classes/feeds.php:85
|
|
#: classes/feeds.php:97
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Nepřečteno"
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
msgid "Unread First"
|
|
msgstr "Nejprve nepřečtené"
|
|
|
|
#: index.php:171
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "S poznámkou"
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorovat hodnocení"
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Seřadit články"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nejprve nejnovější"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Nejprve nejstarší"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
#: index.php:233
|
|
#: include/functions.php:1998
|
|
#: classes/feeds.php:103
|
|
#: classes/feeds.php:424
|
|
#: js/FeedTree.js:128
|
|
#: js/FeedTree.js:156
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Označit jako přečtené"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Starší než jeden den"
|
|
|
|
#: index.php:191
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Starší než jeden týden"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Starší než dva týdny"
|
|
|
|
#: index.php:210
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
|
|
|
|
#: index.php:218
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: index.php:223
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Činnosti..."
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: index.php:226
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Hledat..."
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Činnosti kanálů:"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
#: classes/handler/public.php:562
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru..."
|
|
|
|
#: index.php:229
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Upravit kanál..."
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Přehodnotit kanál"
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
#: classes/pref/feeds.php:746
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1327
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Zrušit odběr"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Všechny kanály:"
|
|
|
|
#: index.php:234
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
|
|
|
|
#: index.php:235
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Ostatní činnosti:"
|
|
|
|
#: index.php:236
|
|
#: include/functions.php:1984
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
msgstr "Vybrat podle značek..."
|
|
|
|
#: index.php:238
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Vytvořit štítek..."
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Vytvořit filtr..."
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
|
|
|
|
#: index.php:249
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
#: prefs.php:33
|
|
#: prefs.php:116
|
|
#: include/functions.php:2011
|
|
#: classes/pref/prefs.php:440
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: prefs.php:107
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: prefs.php:108
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Opustit nastavení"
|
|
|
|
#: prefs.php:119
|
|
#: classes/pref/feeds.php:106
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1253
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1316
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
#: classes/pref/filters.php:154
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: prefs.php:125
|
|
#: include/functions.php:1176
|
|
#: include/functions.php:1832
|
|
#: classes/pref/labels.php:90
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Štítky"
|
|
|
|
#: prefs.php:129
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
#: prefs.php:132
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
#: register.php:184
|
|
#: include/login_form.php:238
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
|
|
|
|
#: register.php:194
|
|
#: register.php:239
|
|
#: register.php:252
|
|
#: register.php:267
|
|
#: register.php:286
|
|
#: register.php:334
|
|
#: register.php:344
|
|
#: register.php:356
|
|
#: classes/handler/public.php:632
|
|
#: classes/handler/public.php:723
|
|
#: classes/handler/public.php:805
|
|
#: classes/handler/public.php:880
|
|
#: classes/handler/public.php:894
|
|
#: classes/handler/public.php:901
|
|
#: classes/handler/public.php:926
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: register.php:215
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
|
|
|
|
#: register.php:221
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Ověřit dostupnost"
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
#: classes/handler/public.php:763
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
#: classes/handler/public.php:768
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Odeslat registraci"
|
|
|
|
#: register.php:250
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
|
|
|
|
#: register.php:265
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
|
|
|
|
#: register.php:284
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrace selhala."
|
|
|
|
#: register.php:331
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
|
|
|
|
#: register.php:353
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
|
|
|
|
#: update.php:55
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: include/digest.php:109
|
|
#: include/functions.php:1185
|
|
#: include/functions.php:1733
|
|
#: include/functions.php:1818
|
|
#: include/functions.php:1840
|
|
#: classes/opml.php:416
|
|
#: classes/pref/feeds.php:218
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Bez zařazení"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:83
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
|
|
msgstr[1] "%d archivované články"
|
|
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:107
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1174
|
|
#: include/functions.php:1830
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciální"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1681
|
|
#: classes/feeds.php:1097
|
|
#: classes/pref/filters.php:425
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Všechny kanály"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1885
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Články s hvězdičkou"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1887
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publikované články"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1889
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Nové články"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1891
|
|
#: include/functions.php:2006
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Všechny články"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1893
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Archivované články"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1895
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Nedávno přečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1958
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigace"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1959
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Otevřít následující kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1960
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1961
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Otevřít následující článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1962
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Otevřít předchozí článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1963
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1964
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1965
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1966
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1967
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog hledání"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1968
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1969
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Přepnout hvězdičku"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1970
|
|
#: js/viewfeed.js:1906
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Přepnout publikováno"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1971
|
|
#: js/viewfeed.js:1884
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Přepnout přečteno"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1972
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Upravit značky"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1973
|
|
msgid "Dismiss selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1974
|
|
msgid "Dismiss read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1975
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1976
|
|
#: js/viewfeed.js:1925
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Označit níže jako přečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1977
|
|
#: js/viewfeed.js:1919
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Označit výše jako přečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1978
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1979
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1980
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1981
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1982
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Zavřít/sbalit článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1983
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1985
|
|
#: plugins/embed_original/init.php:31
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Přepnout vložený originál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1986
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Výběr článků"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1987
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Vybrat všechny články"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1988
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Vybrat nepřečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1989
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1990
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Vybrat publikované"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1991
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Obrátit výběr"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1992
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Zrušit výběr"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1993
|
|
#: classes/pref/feeds.php:540
|
|
#: classes/pref/feeds.php:783
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1994
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Obnovit současný kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1995
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1996
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1319
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1997
|
|
#: js/FeedTree.js:135
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:67
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Upravit kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1999
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
|
|
|
|
#: include/functions.php:2000
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2001
|
|
#: js/FeedTree.js:178
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2002
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2003
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2004
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2005
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Přejít na"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2007
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Nové"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2010
|
|
#: js/tt-rss.js:457
|
|
#: js/tt-rss.js:642
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Seznam značek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2012
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2013
|
|
#: classes/pref/labels.php:281
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Vytvořit štítek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2014
|
|
#: classes/pref/filters.php:652
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Vytvořit filtr"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2015
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2016
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit nápovědu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2537
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Výsledky hledání: %s"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3132
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: include/functions.php:3154
|
|
#: include/functions.php:3395
|
|
#: classes/article.php:281
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "žádné značky"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3164
|
|
#: classes/feeds.php:676
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Upravit značky pro článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3196
|
|
#: classes/feeds.php:628
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Původně z:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3209
|
|
#: classes/feeds.php:641
|
|
#: classes/pref/feeds.php:559
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL kanálu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3241
|
|
#: classes/dlg.php:37
|
|
#: classes/dlg.php:60
|
|
#: classes/dlg.php:93
|
|
#: classes/dlg.php:159
|
|
#: classes/dlg.php:190
|
|
#: classes/dlg.php:217
|
|
#: classes/dlg.php:250
|
|
#: classes/dlg.php:262
|
|
#: classes/backend.php:105
|
|
#: classes/pref/users.php:95
|
|
#: classes/pref/filters.php:145
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1096
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1626
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1694
|
|
#: plugins/import_export/init.php:407
|
|
#: plugins/import_export/init.php:452
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193
|
|
#: plugins/share/init.php:65
|
|
#: plugins/updater/init.php:368
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zavřít toto okno"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3432
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "(upravit poznámku)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3667
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "neznámý typ"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3723
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Přílohy"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4222
|
|
#, php-format
|
|
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:183
|
|
#: classes/handler/public.php:475
|
|
#: classes/handler/public.php:758
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Přihlášení:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:194
|
|
#: classes/handler/public.php:478
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:199
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:205
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:209
|
|
#: classes/handler/public.php:233
|
|
#: classes/rpc.php:63
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1034
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Výchozí profil"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:217
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Generovat méně provozu"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:221
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:229
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Zapamatovat"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:235
|
|
#: classes/handler/public.php:483
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:61
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Článek nenalezen"
|
|
|
|
#: classes/article.php:179
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:204
|
|
#: classes/pref/users.php:172
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
#: classes/pref/filters.php:403
|
|
#: classes/pref/prefs.php:980
|
|
#: classes/pref/feeds.php:762
|
|
#: classes/pref/feeds.php:910
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:83
|
|
#: plugins/note/init.php:51
|
|
#: plugins/instances/init.php:245
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: classes/article.php:206
|
|
#: classes/handler/public.php:452
|
|
#: classes/handler/public.php:486
|
|
#: classes/feeds.php:1024
|
|
#: classes/feeds.php:1076
|
|
#: classes/feeds.php:1136
|
|
#: classes/pref/users.php:174
|
|
#: classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/filters.php:406
|
|
#: classes/pref/filters.php:801
|
|
#: classes/pref/filters.php:877
|
|
#: classes/pref/filters.php:944
|
|
#: classes/pref/prefs.php:982
|
|
#: classes/pref/feeds.php:763
|
|
#: classes/pref/feeds.php:913
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1834
|
|
#: plugins/mail/init.php:124
|
|
#: plugins/note/init.php:53
|
|
#: plugins/instances/init.php:248
|
|
#: plugins/instances/init.php:436
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:416
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:424
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:426
|
|
#: classes/pref/feeds.php:557
|
|
#: classes/pref/feeds.php:798
|
|
#: plugins/instances/init.php:212
|
|
#: plugins/instances/init.php:401
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:428
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Obsah:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:430
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Štítky:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:449
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:451
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Sdílet"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:473
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nepřihlášený"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:532
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:568
|
|
#: classes/handler/public.php:666
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:571
|
|
#: classes/handler/public.php:657
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:574
|
|
#: classes/handler/public.php:660
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:577
|
|
#: classes/handler/public.php:663
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:580
|
|
#: classes/handler/public.php:669
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:584
|
|
#: classes/handler/public.php:676
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:602
|
|
#: classes/handler/public.php:694
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:627
|
|
#: classes/handler/public.php:718
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Upravit možnosti odebírání"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:745
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Obnova hesla"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:751
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
|
|
msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:773
|
|
#: classes/pref/users.php:356
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Obnovit heslo"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:783
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:787
|
|
#: classes/handler/public.php:813
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Jít zpět"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:809
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:829
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:853
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:918
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Provést aktualizace"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:16
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:48
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:57
|
|
#: classes/dlg.php:214
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Generovat novou URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:75
|
|
#: classes/dlg.php:84
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Poslední aktualizace:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:80
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:166
|
|
msgid "Match:"
|
|
msgstr "Odpovídá:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:168
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Cokoliv"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:171
|
|
msgid "All tags."
|
|
msgstr "Všechny značky."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:173
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
msgstr "Jaké značky?"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:186
|
|
msgid "Display entries"
|
|
msgstr "Zobrazit položky"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:205
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:233
|
|
#: plugins/updater/init.php:331
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:241
|
|
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:245
|
|
#: plugins/updater/init.php:335
|
|
msgid "See the release notes"
|
|
msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:247
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:255
|
|
msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Poslední aktualizace: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
#: classes/feeds.php:128
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1478
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Zobrazit jako RSS"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:83
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Vybrat:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:84
|
|
#: classes/pref/users.php:341
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
#: classes/pref/filters.php:280
|
|
#: classes/pref/filters.php:328
|
|
#: classes/pref/filters.php:646
|
|
#: classes/pref/filters.php:734
|
|
#: classes/pref/filters.php:761
|
|
#: classes/pref/prefs.php:994
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1310
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1575
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1641
|
|
#: plugins/instances/init.php:287
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:86
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertovat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:87
|
|
#: classes/pref/users.php:343
|
|
#: classes/pref/labels.php:277
|
|
#: classes/pref/filters.php:282
|
|
#: classes/pref/filters.php:330
|
|
#: classes/pref/filters.php:648
|
|
#: classes/pref/filters.php:736
|
|
#: classes/pref/filters.php:763
|
|
#: classes/pref/prefs.php:996
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1312
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1577
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1643
|
|
#: plugins/instances/init.php:289
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:93
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Více..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Přepínač výběru:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:101
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výběr:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:104
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Zadat hodnocení"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:107
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivovat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:109
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:110
|
|
#: classes/pref/filters.php:289
|
|
#: classes/pref/filters.php:337
|
|
#: classes/pref/filters.php:743
|
|
#: classes/pref/filters.php:770
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:115
|
|
#: classes/feeds.php:120
|
|
#: plugins/mailto/init.php:25
|
|
#: plugins/mail/init.php:26
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Přeposlat e-mailem"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:124
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Kanál:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:197
|
|
#: classes/feeds.php:824
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Kanál nenalezen."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:254
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:360
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importováno v %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:520
|
|
msgid "mark as read"
|
|
msgstr "označit jako přečtené"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:570
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Sbalit článek"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:725
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:728
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:731
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:735
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:737
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:752
|
|
#: classes/feeds.php:919
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:762
|
|
#: classes/feeds.php:929
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:909
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:962
|
|
#: classes/feeds.php:970
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:976
|
|
#: classes/pref/feeds.php:579
|
|
#: classes/pref/feeds.php:811
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1798
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Umístit v kategorii:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:984
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Dostupné kanály"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:996
|
|
#: classes/pref/users.php:135
|
|
#: classes/pref/feeds.php:609
|
|
#: classes/pref/feeds.php:847
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Ověření"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1000
|
|
#: classes/pref/users.php:398
|
|
#: classes/pref/feeds.php:615
|
|
#: classes/pref/feeds.php:851
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1812
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1003
|
|
#: classes/pref/prefs.php:260
|
|
#: classes/pref/feeds.php:628
|
|
#: classes/pref/feeds.php:857
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1815
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1013
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1018
|
|
#: classes/feeds.php:1074
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1833
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Odebírat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1021
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Více kanálů"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1044
|
|
#: classes/feeds.php:1135
|
|
#: classes/pref/users.php:328
|
|
#: classes/pref/filters.php:639
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1303
|
|
#: js/tt-rss.js:174
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1048
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Oblíbené kanály"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1049
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Archív kanálů"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1052
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "omezení:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1075
|
|
#: classes/pref/users.php:354
|
|
#: classes/pref/labels.php:284
|
|
#: classes/pref/filters.php:396
|
|
#: classes/pref/filters.php:665
|
|
#: classes/pref/feeds.php:733
|
|
#: plugins/instances/init.php:294
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1086
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1094
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Omezit hledání na:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1110
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Tento kanál"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:33
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:38
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:61
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:64
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:99
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Nástroj OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importuji OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Zpět do nastavení"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Přidávám kanál: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:281
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:295
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Přidávám štítek %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:339
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Přidávám filtr..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:416
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:465
|
|
#: plugins/import_export/init.php:420
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:479
|
|
#: plugins/import_export/init.php:434
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:483
|
|
#: plugins/import_export/init.php:438
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:492
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:499
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:186
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
#: plugins/instances/init.php:154
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:34
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:53
|
|
#: classes/pref/users.php:400
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrován"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:54
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Naposledy přihlášen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:65
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Odebírané kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:138
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Úroveň přístupu: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:151
|
|
msgid "Change password to"
|
|
msgstr "Změnit heslo na"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:157
|
|
#: classes/pref/feeds.php:636
|
|
#: classes/pref/feeds.php:863
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:160
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:236
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:243
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:269
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:271
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:295
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:338
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
#: classes/pref/filters.php:277
|
|
#: classes/pref/filters.php:325
|
|
#: classes/pref/filters.php:643
|
|
#: classes/pref/filters.php:731
|
|
#: classes/pref/filters.php:758
|
|
#: classes/pref/prefs.php:991
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1307
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1572
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1638
|
|
#: plugins/instances/init.php:284
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:346
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Vytvořit uživatele"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:350
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:352
|
|
#: classes/pref/filters.php:658
|
|
#: plugins/instances/init.php:293
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:399
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Úroveň přístupu"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:401
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Poslední přihlášení"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:420
|
|
#: plugins/instances/init.php:334
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Klikněte pro úpravy"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:440
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Není definován žádný uživatel."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:442
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:22
|
|
#: classes/pref/filters.php:266
|
|
#: classes/pref/filters.php:722
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Popředí:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadí:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Vymazat barvy"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:94
|
|
msgid "Articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Články odpovídající filtru:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:131
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:135
|
|
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
|
msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:272
|
|
#: classes/pref/filters.php:726
|
|
#: classes/pref/filters.php:841
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Odpovídá"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:286
|
|
#: classes/pref/filters.php:334
|
|
#: classes/pref/filters.php:740
|
|
#: classes/pref/filters.php:767
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:320
|
|
#: classes/pref/filters.php:753
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Vykonat činnosti"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:370
|
|
#: classes/pref/filters.php:782
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:379
|
|
#: classes/pref/filters.php:785
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:388
|
|
#: classes/pref/filters.php:788
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:400
|
|
#: classes/pref/filters.php:795
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:433
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(inverzní)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:432
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s na %s v %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:655
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinovat"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:661
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1323
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1337
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Zrušit pořadí řazení"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:669
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1359
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
msgstr "Přehodnotit články"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:798
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:853
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:855
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "pole"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:861
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:874
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Uložit pravidlo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:874
|
|
#: js/functions.js:1013
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Přidat pravidlo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:897
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Provést činnost"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:923
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
msgstr "s parametry:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:941
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Uložit činnost"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:941
|
|
#: js/functions.js:1039
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Přidat činnost"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:964
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Bez titulku]"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Souhrn"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Povolit duplicitní články"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Zakázané značky"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Používá časovou zónu UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Povolit přístup skrze API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Dlouhý formát data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Čistit nepřečtené články"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Krátký formát data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Do not embed images in articles"
|
|
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
#: js/prefs.js:1719
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Upravit soubor motivu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Časová zóna"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:58
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Motiv"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:58
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:69
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:74
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:127
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
msgstr "Neznámá možnost: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:156
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:176
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:198
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Osobní data / ověření"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:218
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Osobní informace"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:228
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:232
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:238
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Úroveň přístupu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:248
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Uložit data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:267
|
|
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:294
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:299
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:302
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:307
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Potvrdit heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:317
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:323
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:327
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:352
|
|
#: classes/pref/prefs.php:403
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Zadejte své heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:363
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Zakázat OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:369
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:371
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:408
|
|
msgid "Enter the generated one time password"
|
|
msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:422
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Povolit OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:428
|
|
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:471
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:569
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Přizpůsobit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:629
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrovat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:633
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:639
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:671
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Uložit nastavení"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:675
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Uložit a opustit nastavení"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:680
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Spravovat profily"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:683
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:706
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:708
|
|
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:710
|
|
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:736
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Systémové moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:740
|
|
#: classes/pref/prefs.php:794
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:741
|
|
#: classes/pref/prefs.php:795
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:742
|
|
#: classes/pref/prefs.php:796
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:743
|
|
#: classes/pref/prefs.php:797
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:772
|
|
#: classes/pref/prefs.php:829
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "více informací"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:781
|
|
#: classes/pref/prefs.php:838
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Smazat data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:790
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Uživatelské moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:853
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Povolit vybrané moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:920
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:923
|
|
#: classes/pref/prefs.php:940
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Špatné heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:965
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1005
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Vytvořit profil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1028
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1056
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktivní)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1090
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané profily"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1092
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Aktivovat profil"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:13
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:546
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Název kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:587
|
|
#: classes/pref/feeds.php:822
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:602
|
|
#: classes/pref/feeds.php:838
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Čištění článků:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:632
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:648
|
|
#: classes/pref/feeds.php:867
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Skrýt před populárními kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:660
|
|
#: classes/pref/feeds.php:873
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:673
|
|
#: classes/pref/feeds.php:879
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:686
|
|
#: classes/pref/feeds.php:887
|
|
msgid "Do not embed images"
|
|
msgstr "Nevkládat obrázky"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:699
|
|
#: classes/pref/feeds.php:895
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:711
|
|
#: classes/pref/feeds.php:901
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:717
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:731
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradit"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:753
|
|
msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:760
|
|
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1156
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1209
|
|
msgid "All done."
|
|
msgstr "Vše hotovo."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1264
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Kanály s chybami"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1284
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Neaktivní kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1321
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Upravit vybrané kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1325
|
|
#: js/prefs.js:1764
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Dávkové zahájení odběru"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1332
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1335
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Přidat kategorii"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1339
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1350
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Další činnost..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1354
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
msgstr "Ruční čištění"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1358
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
msgstr "Vyčistit data kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1409
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1411
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1411
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1424
|
|
msgid "Import my OPML"
|
|
msgstr "Importovat moji OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1428
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1430
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1434
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportovat OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1438
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1440
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1442
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Veřejná URL OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1443
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1452
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
msgstr "Integrace s Firefoxem"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1454
|
|
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1461
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1469
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1471
|
|
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1479
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Zobrazit URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1482
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1486
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1491
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1568
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1604
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1670
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1622
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1690
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1795
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1804
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1826
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:29
|
|
msgid "Error Log"
|
|
msgstr "Záznam o chybách"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:43
|
|
msgid "Clear log"
|
|
msgstr "Vyčistit záznam"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:48
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:22
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Zavřít článek"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:29
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:40
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:50
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "Modul NSFW"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:77
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:98
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Nastavení uloženo."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:62
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:185
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Heslo bylo změněno."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:187
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Staré heslo je chybné."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mailto/init.php:55
|
|
#: plugins/mail/init.php:64
|
|
#: plugins/mail/init.php:70
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Přeposláno]"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mail/init.php:64
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Více článků"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:71
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:75
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:78
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:83
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Uzavřít tento dialog"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:58
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Import a export"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:60
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:65
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Exportovat má data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:81
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovat"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:219
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:224
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:383
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr "Dokončeno: "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:384
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
|
|
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
|
|
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:385
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] "%d importován, "
|
|
msgstr[1] "%d importovány, "
|
|
msgstr[2] "%d importováno, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:386
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
|
|
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
|
|
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:391
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:403
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Připravit data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:446
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:85
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:94
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:107
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Předmět:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:123
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26
|
|
#: plugins/note/note.js:11
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Upravit poznámky článku"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
|
|
msgid "The document has incorrect format."
|
|
msgstr "Dokument nemá platný formát."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
|
|
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
|
|
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
|
|
msgid "Import my Starred items"
|
|
msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:141
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:204
|
|
#: plugins/instances/init.php:395
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:215
|
|
#: plugins/instances/init.php:312
|
|
#: plugins/instances/init.php:404
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
msgstr "URL instance"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:226
|
|
#: plugins/instances/init.php:414
|
|
msgid "Access key:"
|
|
msgstr "Přístupový klíč:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:229
|
|
#: plugins/instances/init.php:313
|
|
#: plugins/instances/init.php:417
|
|
msgid "Access key"
|
|
msgstr "Přístupový klíč"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:233
|
|
#: plugins/instances/init.php:421
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:241
|
|
#: plugins/instances/init.php:429
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Generovat nový klíč"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:292
|
|
msgid "Link instance"
|
|
msgstr "Propojit instance"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:304
|
|
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:314
|
|
msgid "Last connected"
|
|
msgstr "Naposledy připojen"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:315
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:316
|
|
msgid "Stored feeds"
|
|
msgstr "Uložené kanály"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:433
|
|
msgid "Create link"
|
|
msgstr "Vytvořit odkaz"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:25
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Sdílet pomocí URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:47
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:321
|
|
#: plugins/updater/init.php:338
|
|
#: plugins/updater/updater.js:10
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:341
|
|
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:349
|
|
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:358
|
|
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:359
|
|
msgid "Your database will not be modified."
|
|
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:360
|
|
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:361
|
|
msgid "Ready to update."
|
|
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:366
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "Zahájit aktualizaci"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Upravit kategorii"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Odstranit kategorii"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverzní"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:397
|
|
#: js/feedlist.js:425
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:416
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:419
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:422
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:65
|
|
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
|
|
|
|
#: js/functions.js:107
|
|
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
|
|
|
|
#: js/functions.js:236
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Kliknutím zavřít"
|
|
|
|
#: js/functions.js:612
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:694
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Odeslání dokončeno."
|
|
|
|
#: js/functions.js:718
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:723
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:728
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
|
|
|
|
#: js/functions.js:750
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
|
|
|
|
#: js/functions.js:752
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:753
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:769
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:774
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
|
|
|
|
#: js/functions.js:817
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru"
|
|
|
|
#: js/functions.js:844
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Zahájen odběr %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:849
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
|
|
|
|
#: js/functions.js:852
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
|
|
|
|
#: js/functions.js:862
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:874
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:878
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Validace XML selhala: %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:883
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Tento kanál již odebíráte."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1013
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Upravit pravidlo"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1039
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Upravit činnost"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1076
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Vytvořit filtr"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1191
|
|
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1202
|
|
msgid "Subscription reset."
|
|
msgstr "Odběr obnoven."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1212
|
|
#: js/tt-rss.js:677
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Zrušit odběr %s?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1215
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Odebírám kanál..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1324
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1355
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:1359
|
|
#: js/prefs.js:1231
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1546
|
|
#: js/tt-rss.js:422
|
|
#: js/tt-rss.js:658
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1561
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Upravit kanál"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1567
|
|
#: js/prefs.js:194
|
|
#: js/prefs.js:749
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Ukládám data..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1599
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Více kanálů"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1660
|
|
#: js/functions.js:1770
|
|
#: js/prefs.js:397
|
|
#: js/prefs.js:427
|
|
#: js/prefs.js:459
|
|
#: js/prefs.js:642
|
|
#: js/prefs.js:662
|
|
#: js/prefs.js:1207
|
|
#: js/prefs.js:1352
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1702
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1741
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1752
|
|
#: js/prefs.js:1189
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1755
|
|
#: js/prefs.js:1192
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1853
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:55
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:62
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:66
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Přidávám uživatele..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:94
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Editor uživatelů"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:117
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:164
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Odstranit filtr?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:169
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Odebírám filtr..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:279
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:282
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:295
|
|
#: js/prefs.js:1393
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:309
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:312
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:326
|
|
#: js/prefs.js:507
|
|
#: js/prefs.js:528
|
|
#: js/prefs.js:567
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:344
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:347
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:359
|
|
#: js/prefs.js:597
|
|
#: js/prefs.js:616
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:378
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:382
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:412
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:418
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:421
|
|
msgid "Clearing selected feed..."
|
|
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:440
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:443
|
|
msgid "Purging selected feed..."
|
|
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:478
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:482
|
|
msgid "Saving user..."
|
|
msgstr "Ukládám uživatele..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:512
|
|
#: js/prefs.js:533
|
|
#: js/prefs.js:572
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:537
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:540
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:585
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Podrobnosti uživatele"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:602
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:620
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:623
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Kombinuji filtry..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:684
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Upravit více kanálů"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:708
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:785
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Import OPML"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:812
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:815
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:982
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1096
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1102
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Odebírám kategorii..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1123
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1126
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1139
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1147
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Název kategorie:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1151
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Vytvářím kategorii..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1178
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1227
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1316
|
|
msgid "Clearing feed..."
|
|
msgstr "Čistím kanál..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1336
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1339
|
|
msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1359
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1362
|
|
msgid "Rescoring feeds..."
|
|
msgstr "Přehodnocuji kanály..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1379
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1416
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Profily nastavení"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1425
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1428
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Odebírám vybrané profily..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1443
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1451
|
|
#: js/prefs.js:1504
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1467
|
|
#: js/prefs.js:1520
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1472
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Vytvářím profil..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1528
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1531
|
|
#: js/prefs.js:1550
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Čistím URL..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1538
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Generované URL vyčištěny."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1547
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1557
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1648
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor štítků"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1770
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1807
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Smazat uložená data modulu?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1824
|
|
msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:127
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:133
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:381
|
|
msgid "Please enable mail plugin first."
|
|
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:493
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:645
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
msgstr "Vybrat položky podle značek"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:666
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:671
|
|
#: js/tt-rss.js:825
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:820
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:830
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:833
|
|
msgid "Rescoring articles..."
|
|
msgstr "Přehodnocuji články..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:967
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Je dostupná nová verze."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:100
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Zrušit hledání"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:449
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:453
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Přidat článku hvězdičku"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:493
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Zrušit publikování článku"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:497
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Publikovat článek"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:649
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d vybraný článek"
|
|
msgstr[1] "%d vybrané články"
|
|
msgstr[2] "%d vybraných článků"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:721
|
|
#: js/viewfeed.js:749
|
|
#: js/viewfeed.js:776
|
|
#: js/viewfeed.js:839
|
|
#: js/viewfeed.js:873
|
|
#: js/viewfeed.js:993
|
|
#: js/viewfeed.js:1036
|
|
#: js/viewfeed.js:1089
|
|
#: js/viewfeed.js:2066
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1001
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
|
|
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
|
|
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1003
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
|
|
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
|
|
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1045
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
|
|
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
|
|
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1048
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
|
|
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
|
|
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1050
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1095
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
|
|
msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
|
|
msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1119
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Upravit značky článku"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1125
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Ukládám značky článku..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1331
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný článek."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1366
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1368
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
|
|
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
|
|
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1870
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Otevřít původní článek"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1876
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Zobrazit URL článku"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1895
|
|
msgid "Toggle marked"
|
|
msgstr "Přepnout označené"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1976
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Přiřadit štítek"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1981
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Odstranit štítek"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2035
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2077
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2110
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL článku:"
|
|
|
|
#: plugins/embed_original/init.js:6
|
|
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Exportovat data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
|
|
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
|
|
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Import dat"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:17
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Ukládám poznámku článku..."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
|
|
msgid "Google Reader Import"
|
|
msgstr "Import z Google Reader"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
|
|
msgid "Please choose a file first."
|
|
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:10
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
msgstr "Propojit instance"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:73
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Upravit instanci"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:122
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané instance?"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:125
|
|
msgid "Removing selected instances..."
|
|
msgstr "Odebírám vybrané instance..."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:139
|
|
#: plugins/instances/instances.js:151
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
msgstr "Není vybrána žádná instance."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:156
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
|
|
|
|
#: plugins/updater/updater.js:58
|
|
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Ahoj,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Normální verze"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Domů"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable categories"
|
|
#~ msgstr "Povolit kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Archiv článků"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Ukázková výplň"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample value"
|
|
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
|
|
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
|
|
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to expand article."
|
|
#~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d další..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d další..."
|
|
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Načíst další..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Přehrát"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Zvolit motiv"
|
|
|
|
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
|
|
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Přehrává se..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
|
|
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", nalezeno: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing updates..."
|
|
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating to version %d..."
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "CHYBA"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
|
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "Označit kanál jako přečtený"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Datum článku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete article"
|
|
#~ msgstr "Smazat článek"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Přiřadit značky"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Povolit externí API"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Formát data je neplatný."
|