4342 lines
113 KiB
Plaintext
4342 lines
113 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
|
|
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
|
|
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
|
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 15:53+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/sv/>\n"
|
|
"Language: sv_SE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Använd standard"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Rensa aldrig"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 vecka"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 veckor"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 månad"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 månader"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 månader"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standardintervall"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "Varje kvart"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "Varje halvtimme"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Varje timma"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
#: backend.php:97
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "Var fjärde timme"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "Var tolfte timme"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagligen"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Veckovis"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
#: classes/pref/users.php:47
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Superanvändare"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administratör"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>Vänligen uppdatera</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Ingen aktivtet vald."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera syntaxen för etikettmatchning eller den lokal konfiguration."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration"
|
|
|
|
#: errors.php:37
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Hittade inte metod"
|
|
|
|
#: errors.php:39
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Hittade inte plugin"
|
|
|
|
#: errors.php:41
|
|
msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:128
|
|
#: index.php:143
|
|
#: index.php:254
|
|
#: prefs.php:113
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1314
|
|
#: classes/pref/filters.php:808
|
|
#: js/AppBase.js:143
|
|
#: js/CommonDialogs.js:277
|
|
#: js/CommonDialogs.js:357
|
|
#: js/Feeds.js:334
|
|
#: js/Feeds.js:412
|
|
#: js/Headlines.js:258
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:126
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:133
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:250
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:319
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:97
|
|
#: js/PrefHelpers.js:23
|
|
#: js/PrefHelpers.js:72
|
|
#: js/PrefHelpers.js:138
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Laddar, vänta..."
|
|
|
|
#: index.php:152
|
|
#: js/AppBase.js:240
|
|
#: js/AppBase.js:246
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
|
|
|
|
#: index.php:155
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen."
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git."
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Visa artiklarna"
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptivt"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alla artiklar"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
#: include/functions.php:1198
|
|
#: classes/feeds.php:70
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Stjärnmärkta"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
#: include/functions.php:1199
|
|
#: classes/feeds.php:71
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicerade"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
#: classes/feeds.php:63
|
|
#: classes/feeds.php:69
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Olästa"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Med notering"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorera poängsättningen"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Sortera artiklar"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nyast först"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Äldst först"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
#: index.php:228
|
|
#: include/functions.php:1186
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
#: js/FeedTree.js:55
|
|
#: js/FeedTree.js:83
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Markera som läst"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Äldre än en dag"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Äldre än en vecka"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Äldre än två veckor"
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Åtgärder..."
|
|
|
|
#: index.php:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: index.php:222
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Sök..."
|
|
|
|
#: index.php:223
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Flödesåtgärder:"
|
|
|
|
#: index.php:224
|
|
#: classes/handler/public.php:768
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Prenumerera på flöde..."
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Redigera detta flöde..."
|
|
|
|
#: index.php:226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:826
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1287
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:62
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Avsluta prenumeration"
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alla flöden:"
|
|
|
|
#: index.php:229
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andra aktiviteter:"
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
#: include/functions.php:1172
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Växla widescreenläge"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
#: include/functions.php:1206
|
|
msgid "Toggle night mode"
|
|
msgstr "Växla nattläge"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Kortkommandohjälp"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: prefs.php:33
|
|
#: prefs.php:130
|
|
#: include/functions.php:1201
|
|
#: classes/pref/prefs.php:430
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: prefs.php:123
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Lämna inställningarna"
|
|
|
|
#: prefs.php:133
|
|
#: classes/pref/feeds.php:127
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1222
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1276
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Flöden"
|
|
|
|
#: prefs.php:137
|
|
#: classes/pref/filters.php:243
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.php:141
|
|
#: classes/pref/labels.php:91
|
|
#: classes/feeds.php:1423
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: prefs.php:146
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: prefs.php:149
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: register.php:183
|
|
#: include/login_form.php:140
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt konto"
|
|
|
|
#: register.php:189
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
|
|
|
|
#: register.php:193
|
|
#: register.php:238
|
|
#: register.php:251
|
|
#: register.php:266
|
|
#: register.php:285
|
|
#: register.php:332
|
|
#: register.php:342
|
|
#: register.php:354
|
|
#: classes/handler/public.php:848
|
|
#: classes/handler/public.php:941
|
|
#: classes/handler/public.php:972
|
|
#: classes/handler/public.php:1045
|
|
#: classes/handler/public.php:1140
|
|
#: classes/handler/public.php:1154
|
|
#: classes/handler/public.php:1161
|
|
#: classes/handler/public.php:1186
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: register.php:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas."
|
|
|
|
#: register.php:220
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Önskat användarnamn:"
|
|
|
|
#: register.php:223
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
|
|
|
|
#: register.php:225
|
|
#: classes/handler/public.php:957
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: register.php:228
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
|
|
|
|
#: register.php:231
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Skicka registrering"
|
|
|
|
#: register.php:249
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
|
|
|
|
#: register.php:264
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
|
|
|
|
#: register.php:283
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrering misslyckades."
|
|
|
|
#: register.php:329
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Konto skapat."
|
|
|
|
#: register.php:351
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
|
|
|
|
#: update.php:66
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: include/controls.php:85
|
|
#: classes/pref/filters.php:212
|
|
#: classes/pref/filters.php:223
|
|
#: classes/pref/filters.php:539
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alla flöden"
|
|
|
|
#: include/controls.php:138
|
|
#: include/controls.php:230
|
|
#: classes/opml.php:508
|
|
#: classes/digest.php:124
|
|
#: classes/pref/feeds.php:246
|
|
#: classes/feeds.php:1435
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Okategoriserat"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
|
|
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:102
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Inga flöden funna."
|
|
|
|
#: include/functions.php:84
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:952
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1148
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1149
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Öppna nästa flöde"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1150
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Öppna föregående flöde"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1151
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Öppna näst artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1152
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Öppna föregående artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1153
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1154
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1155
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1156
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1157
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Visa sökdialogen"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1158
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1159
|
|
#: js/Headlines.js:1246
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Växla stjärnmarkering"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1160
|
|
#: js/Headlines.js:1258
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Växla publicering"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1161
|
|
#: js/Headlines.js:1233
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Växla olästa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1162
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Redigera taggar"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1163
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1164
|
|
#: js/Headlines.js:1279
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1165
|
|
#: js/Headlines.js:1272
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1166
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Skrolla ned"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1167
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Skrolla upp"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1168
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Välj artikel under pekare"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1169
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Skicka artikel med e-post"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1170
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Stäng/minimera artikel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1171
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1173
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1174
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikelval"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1175
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Välj alla artiklar"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1176
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Välj olästa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1177
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Välj markerade"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1178
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Välj publicerade"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1179
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertera val"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1180
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Avmarkera allt"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1181
|
|
#: classes/pref/feeds.php:534
|
|
#: classes/pref/feeds.php:850
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flöde"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1182
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1183
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1184
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1279
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Prenumerera på flöde"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1185
|
|
#: js/Headlines.js:1396
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:56
|
|
#: js/FeedTree.js:62
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Redigera flöde"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1187
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1188
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Växla gruppering av rubriker"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1189
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1190
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Felsök viewfeed()"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1191
|
|
#: js/FeedTree.js:111
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1192
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1193
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1194
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Växla komboläge"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1195
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1196
|
|
#: classes/feeds.php:1296
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alla artiklar"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1197
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Nya"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1200
|
|
#: js/tt-rss.js:428
|
|
#: js/tt-rss.js:507
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Taggmoln"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1202
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1203
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Skapa etikett"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1204
|
|
#: classes/pref/filters.php:787
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Skapa filter"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1205
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Visa/dölj sidofält"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1207
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Visa hjälpfönster"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2460
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2461
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2462
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr "Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som specifierades i HTML-formuläret"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2463
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2464
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Ingen fil uppladdad"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2465
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Temporärmapp saknas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2466
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk."
|
|
|
|
#: include/functions.php:2467
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:80
|
|
#: classes/handler/public.php:636
|
|
#: classes/handler/public.php:952
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:87
|
|
#: classes/handler/public.php:643
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:95
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:100
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:103
|
|
#: classes/handler/public.php:280
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1050
|
|
#: classes/rpc.php:69
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standardprofil"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:112
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Använd mindre datatrafik"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:116
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:125
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Kom ihåg mig"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:136
|
|
#: classes/handler/public.php:656
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:45
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:53
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)."
|
|
|
|
#: include/sessions.php:67
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:74
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Hittar inte artikel."
|
|
|
|
#: classes/article.php:214
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:239
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
#: classes/pref/users.php:108
|
|
#: classes/pref/feeds.php:830
|
|
#: classes/pref/feeds.php:997
|
|
#: classes/pref/filters.php:511
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1001
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
|
#: plugins/note/init.php:56
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:81
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
|
|
#: plugins/mail/init.php:66
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: classes/article.php:241
|
|
#: classes/handler/public.php:614
|
|
#: classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/users.php:110
|
|
#: classes/pref/feeds.php:831
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1000
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1757
|
|
#: classes/pref/filters.php:514
|
|
#: classes/pref/filters.php:950
|
|
#: classes/pref/filters.php:1028
|
|
#: classes/pref/filters.php:1121
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1003
|
|
#: classes/feeds.php:720
|
|
#: classes/feeds.php:772
|
|
#: classes/feeds.php:814
|
|
#: plugins/note/init.php:58
|
|
#: plugins/mail/init.php:179
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: classes/article.php:336
|
|
#: classes/article.php:602
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Inga taggar"
|
|
|
|
#: classes/article.php:446
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "Okänd typ"
|
|
|
|
#: classes/article.php:523
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bilagor"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-verktyg"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importera OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Återgå till inställningar"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:297
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Lägger till flöde: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:308
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Dublett av flöde: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:322
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Lägger till etikett %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:325
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:337
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Sätter %s till %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:373
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Lägger till filter..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:508
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:554
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:566
|
|
#: plugins/import_export/init.php:472
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:570
|
|
#: plugins/import_export/init.php:476
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:581
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:590
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:31
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Fler tips finns i wikin."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:36
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:60
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:63
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:98
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:104
|
|
#: classes/dlg.php:30
|
|
#: classes/dlg.php:57
|
|
#: classes/dlg.php:90
|
|
#: classes/dlg.php:155
|
|
#: classes/dlg.php:186
|
|
#: classes/dlg.php:202
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1557
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1620
|
|
#: classes/pref/filters.php:175
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1107
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
|
|
#: plugins/import_export/init.php:447
|
|
#: plugins/import_export/init.php:491
|
|
#: plugins/share/init.php:133
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Stäng fönstret"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:17
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr "Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om inställningarna för att se din nya data."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:41
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:54
|
|
#: classes/dlg.php:183
|
|
#: plugins/share/init.php:130
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Skapa ny URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:68
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:72
|
|
#: classes/dlg.php:81
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Senaste uppdatering:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:77
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:172
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:195
|
|
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr "Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i Inställningen (Personliga data / Autentisering)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:199
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Öppna Inställningar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:530
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:588
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:593
|
|
#: classes/pref/feeds.php:553
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:598
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Innehåll:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:603
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Etiketter:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:613
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:615
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:709
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:781
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:784
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:787
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:790
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:796
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:817
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:842
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:898
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Återställning av lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr "Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord kommer att skickas till din e-postadress."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:965
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:971
|
|
#: classes/pref/users.php:376
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Återställ lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:983
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:987
|
|
#: classes/handler/public.php:1053
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gå tillbaka"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1025
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1049
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1072
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1112
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Databasuppdatering"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing updates"
|
|
msgstr "Uppdatering pågår..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1125
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Updating to schema version %d"
|
|
msgstr "Uppdaterar till version %d..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1130
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Performing update up to version %d..."
|
|
msgstr "Uppdatering pågår..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1135
|
|
msgid "FAILED!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1145
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database update required"
|
|
msgstr "Databasuppdatering"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1178
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Utför uppdatering"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:25
|
|
#: classes/pref/filters.php:349
|
|
#: classes/pref/filters.php:852
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Förgrund:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Bakgrund:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:237
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:263
|
|
#: classes/pref/users.php:360
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1267
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1509
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1570
|
|
#: classes/pref/filters.php:362
|
|
#: classes/pref/filters.php:422
|
|
#: classes/pref/filters.php:778
|
|
#: classes/pref/filters.php:865
|
|
#: classes/pref/filters.php:895
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1012
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:266
|
|
#: classes/pref/users.php:363
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1270
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1512
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1573
|
|
#: classes/pref/filters.php:365
|
|
#: classes/pref/filters.php:425
|
|
#: classes/pref/filters.php:781
|
|
#: classes/pref/filters.php:868
|
|
#: classes/pref/filters.php:898
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1015
|
|
#: classes/feeds.php:62
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:268
|
|
#: classes/pref/users.php:365
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1272
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1514
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1575
|
|
#: classes/pref/filters.php:367
|
|
#: classes/pref/filters.php:427
|
|
#: classes/pref/filters.php:783
|
|
#: classes/pref/filters.php:870
|
|
#: classes/pref/filters.php:900
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1017
|
|
#: classes/feeds.php:65
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
#: classes/pref/users.php:374
|
|
#: classes/pref/feeds.php:809
|
|
#: classes/pref/filters.php:504
|
|
#: classes/pref/filters.php:800
|
|
#: classes/feeds.php:771
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:278
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Rensa färger"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:26
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Redigera användare"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
#: classes/pref/feeds.php:651
|
|
#: classes/pref/feeds.php:916
|
|
#: classes/feeds.php:690
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:58
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:66
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Behörighetsnivå: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:87
|
|
#: classes/pref/feeds.php:684
|
|
#: classes/pref/feeds.php:941
|
|
#: classes/pref/filters.php:461
|
|
#: classes/pref/filters.php:917
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:101
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Användardetaljer"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:141
|
|
#: classes/pref/users.php:411
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrerad"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:142
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Senast inloggad"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:150
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:151
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Lagrade artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:155
|
|
#: classes/pref/users.php:410
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Prenumererade flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:181
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Hittade inte användaren"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:252
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa användare %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:263
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Användaren %s finns redan."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:291
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:293
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:315
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:350
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1263
|
|
#: classes/pref/filters.php:774
|
|
#: classes/feeds.php:742
|
|
#: classes/feeds.php:813
|
|
#: js/Feeds.js:540
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:368
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Skapa användare"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:372
|
|
#: classes/pref/filters.php:793
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:408
|
|
#: classes/pref/feeds.php:657
|
|
#: classes/pref/feeds.php:922
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1734
|
|
#: classes/feeds.php:694
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:409
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Behörighetsnivå"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:412
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Senaste inloggning"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:429
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Klicka för att redigera"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:445
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Inga användare definierade."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:447
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Hittade inga matchande användare."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:30
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Händelselogg"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:44
|
|
#: classes/pref/prefs.php:629
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:53
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Utför aktivitet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:28
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Markera för att aktivera"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:77
|
|
#: classes/pref/feeds.php:232
|
|
#: classes/pref/feeds.php:280
|
|
#: classes/pref/feeds.php:286
|
|
#: classes/pref/feeds.php:315
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d kanaler)"
|
|
msgstr[1] "(%d kanaler)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:526
|
|
#: classes/pref/prefs.php:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:542
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Flödestitel"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:555
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL för flöde"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:576
|
|
#: classes/pref/feeds.php:859
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1720
|
|
#: classes/feeds.php:666
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Placera i kategori:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "URL för sajt:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:592
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "URL för sajt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:605
|
|
#: classes/pref/feeds.php:874
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:614
|
|
#: classes/pref/feeds.php:885
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:634
|
|
#: classes/pref/feeds.php:905
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikelrensning:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:666
|
|
#: classes/pref/feeds.php:933
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1737
|
|
#: classes/pref/prefs.php:247
|
|
#: classes/feeds.php:699
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:670
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:682
|
|
#: classes/feeds.php:711
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:700
|
|
#: classes/pref/feeds.php:946
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Dölj från populära flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:716
|
|
#: classes/pref/feeds.php:954
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:732
|
|
#: classes/pref/feeds.php:962
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Visa alltid bilder"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:748
|
|
#: classes/pref/feeds.php:970
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Bädda inte in media"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:764
|
|
#: classes/pref/feeds.php:978
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr "Cacha media"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:780
|
|
#: classes/pref/feeds.php:986
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:786
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:800
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1371
|
|
#: plugins/import_export/init.php:72
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Välj fil..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:807
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:814
|
|
#: classes/pref/prefs.php:693
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1238
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Flöden med fel"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1245
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inaktiva flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1281
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Redigera valda flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1283
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1297
|
|
#: classes/pref/filters.php:796
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Återställ sorteringsordning"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1285
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:347
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Massprenumerera"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1292
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1295
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Lägg till kategori"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1299
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Ta bort markerade"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1357
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1359
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1360
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1377
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importera OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1387
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportera OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1391
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Inkludera inställningar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1398
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Publicerade OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1400
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som känner till URL:en nedan."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1402
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1404
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Publik OPML-URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1405
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1413
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1415
|
|
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr "Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande URL:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1422
|
|
#: classes/feeds.php:34
|
|
#: classes/feeds.php:35
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
#: classes/feeds.php:100
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Visa som flöde"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1423
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Visa URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1426
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1505
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först):"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1535
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1596
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1553
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1616
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1717
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1726
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1749
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Flödet kräver inloggning."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1756
|
|
#: classes/feeds.php:714
|
|
#: classes/feeds.php:770
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Prenumerera"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:234
|
|
#: classes/pref/filters.php:559
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(invertera)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:230
|
|
#: classes/pref/filters.php:558
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s på %s i %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:356
|
|
#: classes/pref/filters.php:858
|
|
#: classes/pref/filters.php:982
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Matcha"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:371
|
|
#: classes/pref/filters.php:431
|
|
#: classes/pref/filters.php:874
|
|
#: classes/pref/filters.php:904
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:374
|
|
#: classes/pref/filters.php:434
|
|
#: classes/pref/filters.php:877
|
|
#: classes/pref/filters.php:907
|
|
#: classes/feeds.php:80
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:415
|
|
#: classes/pref/filters.php:888
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Tillämpa åtgärder"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:472
|
|
#: classes/pref/filters.php:923
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverat"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:483
|
|
#: classes/pref/filters.php:928
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Matcha alla regler"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:494
|
|
#: classes/pref/filters.php:933
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Invertera matchning"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:508
|
|
#: classes/pref/filters.php:944
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:790
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinera"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:947
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:992
|
|
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:998
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1002
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "i fält"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1005
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1022
|
|
msgid "Wiki: Filters"
|
|
msgstr "Wiki: Filter"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1025
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Spara regel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1025
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Tillämpa regel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1048
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Utför aktivitet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1099
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1118
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Spara aktivitet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1118
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lägg till aktivitet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1145
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Inge titel]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1147
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "Tillämpa regel"
|
|
msgstr[1] "Tillämpa regel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1161
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "matcha vilken regel som helst"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1164
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
|
|
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Sammanställning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Svartlistade taggar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du skrollar artikellistan."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Använder tidszonen UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Aktivera tillgång till API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Aktivera kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Långa datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr "Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Rensa olästa artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Korta datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr "Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, för att sortera rubriker."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Do not embed media in articles"
|
|
msgstr "Bädda inte in media i artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
#: js/PrefHelpers.js:113
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Anpassa stilmall"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:129
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Konfiguration sparad."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:143
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Dina personliga data sparas."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:159
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:183
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Personlig information / Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:203
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:215
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Fullständigt namn"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:219
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:225
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Behörighetsnivå"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:235
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:283
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:288
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:291
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nytt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:296
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:306
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Byt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:312
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:316
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:341
|
|
#: classes/pref/prefs.php:392
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Ange lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:352
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Stäng av OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:358
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:360
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:397
|
|
msgid "Enter the generated one time password"
|
|
msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:411
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Aktivera OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:417
|
|
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:463
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:549
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:563
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:625
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:635
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:667
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Spara konfiguration"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:671
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:676
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Hantera profiler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:679
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Återställ till standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:726
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Systemtillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:727
|
|
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
|
msgstr "Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:732
|
|
#: classes/pref/prefs.php:788
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:733
|
|
#: classes/pref/prefs.php:789
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:734
|
|
#: classes/pref/prefs.php:790
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:735
|
|
#: classes/pref/prefs.php:791
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:766
|
|
#: classes/pref/prefs.php:825
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "mer info"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:775
|
|
#: classes/pref/prefs.php:834
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Rensa data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:784
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Användartillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:853
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Aktivera valda tillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:929
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:934
|
|
#: classes/pref/prefs.php:965
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Felaktigt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:989
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med anpassade CSS-regler här."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1026
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Skapa profil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1045
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1067
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktiva)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1101
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Radera markerade profiler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1103
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Aktivera profil"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Senast uppdaterat: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:60
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:67
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Invertera val:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Markering:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Ange poäng"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:79
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Gå tillbaka"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:82
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:86
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
#: plugins/mail/init.php:76
|
|
#: plugins/mailto/init.php:24
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Skicka med e-post"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Flöde:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:149
|
|
#: classes/feeds.php:500
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:209
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:258
|
|
#: classes/feeds.php:1298
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Arkiverade artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:318
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Minimera artikel"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importerad kl. %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:392
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:395
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:398
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:402
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:404
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:420
|
|
#: classes/feeds.php:597
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:432
|
|
#: classes/feeds.php:609
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:586
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Inget flöde valt."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:648
|
|
#: classes/feeds.php:658
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:676
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Tillgängliga flöden"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:717
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Fler flöden"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:746
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Populära flöden"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:747
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Flödesarkiv"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:750
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "gräns:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:784
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Sök efter"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:792
|
|
#, php-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "i %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:799
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Används för att hitta ordstammar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:809
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Söksyntax"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1290
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1292
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publicerade artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1294
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Nya artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1300
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Nyligen lästa"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1421
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Special"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1679
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Sökresultat: %s"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "NSFW-tillägg"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Inställningar sparade."
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26
|
|
#: plugins/note/note.js:10
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Redigera artikelnotering"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:73
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Delade artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:70
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:212
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Lösenord uppdaterat."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:214
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Data sparad."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:41
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Inbäddat innehåll"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:48
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr "Readability-inställningar (af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:79
|
|
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:91
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:107
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Läsbarhet"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:120
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
|
|
msgid "Extract missing content using Readability"
|
|
msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Inställningar sparade"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Data sparad (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Visa besläktade artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:230
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
|
msgstr "Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts det till noll inaktiveras kontroll."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Globala inställningar"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Minsta likhet:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Minsta titellängd:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Aktivera för alla flöden:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr "Likhet (pg_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:50
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Flödens som stöds av af_comics"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:52
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "För närvarande stöds följande serier:"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:70
|
|
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
msgstr "För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som flödes-URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:72
|
|
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
|
|
msgstr "Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-katalogen."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:54
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Importera och exportera"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:56
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
msgstr "Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:61
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Exportera min data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:79
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:243
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:248
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:423
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr "Klart: "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:424
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
|
|
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:425
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] "%d importerat, "
|
|
msgstr[1] "%d importerade, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:426
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] "%d flöde skapat."
|
|
msgstr[1] "%d flöden skapade."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:431
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:443
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Förbered data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:460
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:484
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr "Ingen fil uppladdad."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:29
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "E-postadresser sparade."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "E-post-tillägg"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:38
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mail/init.php:124
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mailto/init.php:57
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Vidarebefordrat]"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Flera artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:146
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:161
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:178
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Skicka e-post"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:28
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Stäng artikel"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
|
|
msgid "Toggle feedlist"
|
|
msgstr "Växla flödeslista"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
|
|
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
|
|
msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder."
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
|
|
msgid "Don't cache files locally."
|
|
msgstr "Cacha inte filer lokalt."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:73
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:77
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:80
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Stäng denna dialogruta"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:47
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:50
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:83
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Dela via URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:105
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:127
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Sluta dela artikel"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:135
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:382
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr "Fel förklarat"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:399
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Ödesdigert fel"
|
|
|
|
#: js/Article.js:33
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:59
|
|
#: js/Headlines.js:909
|
|
#: js/Headlines.js:927
|
|
#: js/Headlines.js:945
|
|
#: js/Headlines.js:1059
|
|
#: js/Headlines.js:1095
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: js/Headlines.js:732
|
|
#: js/Headlines.js:758
|
|
#: js/Headlines.js:770
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Inga artiklar valda."
|
|
|
|
#: js/Article.js:67
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:111
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL för artikel:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:152
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: js/Article.js:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Kommentarer?"
|
|
msgstr[1] "Kommentarer?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:30
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:52
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:69
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Prenumerera på flöde"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till webbläsarkonsolen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:111
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Prenumererar på %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:120
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:123
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:135
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Expandera för att välja flöde"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:152
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:155
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:188
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:382
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:209
|
|
#: js/CommonDialogs.js:294
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:168
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:230
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:246
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:398
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Inga flöden valda."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:234
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Fler flöden"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:326
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:348
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Ange titel för etikett:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:372
|
|
#: js/tt-rss.js:539
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:400
|
|
#: js/tt-rss.js:390
|
|
#: js/tt-rss.js:520
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:414
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Redigera flöde"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:438
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:213
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:623
|
|
#: js/Headlines.js:671
|
|
#: js/Headlines.js:688
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:627
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Avbryt sökning"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:685
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:696
|
|
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:953
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
|
|
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:955
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
|
|
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1068
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
|
|
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1071
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
|
|
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1072
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1101
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
|
|
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1117
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Ingen artikel vald."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1152
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1154
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
|
|
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1217
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Öppna orginalartikeln"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1224
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Visa artikel-URL"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1331
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Ange etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1336
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Ta bort etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1367
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Välj artiklar i grupp"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1377
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Markera grupp som läst"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1389
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Flagga kanal som läst"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:36
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Redigera kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:43
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Ta bort kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:140
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:153
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:196
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:209
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Inga kategorier valda."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:260
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Redigera flera flöden"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:284
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:315
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Byt namn på kategori till:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:327
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kategorinamn:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:351
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Prenumererar på flöden..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:373
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:107
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:123
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:236
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Inga filter valda."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:111
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:128
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Markera endast ett filter."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:148
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Redigera filter"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:173
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Radera filter?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:223
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Radera markerade filter?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:4
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:21
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Rensa händelseloggen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:40
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Inställningsprofiler"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:64
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Inga profiler valda."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:71
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Aktivera markerad profil?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:80
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Välj en profil att aktivera."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:129
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Återställ till standardvärden?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:137
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:156
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Välj en OPML-fil först."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:180
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "OPML-import"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:202
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
|
|
|
|
#: js/common.js:215
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Klicka för att stänga"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Besläktade artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Exportera data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
|
|
msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Importera data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Välj fil först."
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:30
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Fel vid sändning av e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Dela artikel via URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:13
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:48
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:261
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</span>"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:274
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
|
|
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte flöden.</span>"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:449
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Ohanterat undantag"
|
|
|
|
#: js/Article.js:236
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Redigera artikeltaggar"
|
|
|
|
#: js/Article.js:240
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:13
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Uppladdning klar."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:22
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:25
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Uppladdningen misslyckades."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:31
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Tar bort flödesikon..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:36
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Flödesikon borttagen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:54
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:189
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:383
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Tar bort valda flöden..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:375
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Tar bort flöde..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:418
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:296
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:206
|
|
#: js/PrefUsers.js:40
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Sparar data..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:440
|
|
#: js/PrefHelpers.js:203
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Försöker ändra adress..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:460
|
|
#: js/PrefHelpers.js:219
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Redigera åtgärd"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:194
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:225
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:236
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:278
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Skapa filter"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:89
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Fäll ut/ihop"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:362
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:366
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:384
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:387
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:390
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:393
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Märk %w i %s som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:396
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "sökresultat"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:396
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "alla artiklar"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:438
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:878
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artikel vald"
|
|
msgstr[1] "%d artiklar valda"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:141
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Tar bort kategori..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:155
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:197
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Raderar valda kategorier..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:330
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Skapar kategori..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:112
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Slår ihop filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:178
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Tar bort filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:224
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Tar bort valda filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:5
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:4
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Rensar URLer..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:8
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Genererade URLer rensade."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:50
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Raderar valda profiler...."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:85
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Skapar profil..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:159
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:69
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Etikettseditor"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:139
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:159
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Inga etiketter valda."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Radera markerade etiketter?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:147
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:15
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Vänligen ange användarnamn:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:18
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Lägger till användare..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Användareditor"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:57
|
|
#: js/PrefUsers.js:96
|
|
#: js/PrefUsers.js:103
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Inga användare valda."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:62
|
|
#: js/PrefUsers.js:108
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Vänligen markera en användare."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:66
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:67
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:82
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:83
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Tar bort valda användare..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:343
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:456
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:469
|
|
#: js/tt-rss.js:559
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:528
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Välj några flöden först."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:533
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:14
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Sparar artikelnotering..."
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:15
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Försöker ändra URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:40
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Kunde inte ändra URL."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:9
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Delade URLer rensade."
|
|
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Inte inloggad"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Förhandsgranska artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
#~ msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes."
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Ursprungligen från:"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "(Redigera notering)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
|
|
|
|
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft."
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "stäng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Dina personliga data sparas."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Visa RSS-flöde"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Visa som RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Fellogg"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Inget flöde valt."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Inga artiklar valda."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Skapa etikett..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Skapa filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox-integration"
|
|
|
|
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
#~ msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Poängsätt på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Klart."
|
|
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
#~ msgstr "Fler åtgärder..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Manuell rensning"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Ange kategorititel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Välj endast ett flöde."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensar valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensar ut valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensar flöde..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Räknar om flödets poäng..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Stjärnmärk artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Avpublicera artikeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Publicera artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
|
|
|
|
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Länkad"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instans"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance URL"
|
|
#~ msgstr "Instans-URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Accessnyckel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Accessnyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Länka instanser"
|
|
|
|
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
#~ msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Senast ansluten"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Sparade flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Skapa länk"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
#~ msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
|
|
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Länka instanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Redigera instanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Inga instanser valda."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Avvisa markerade"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Avvisa lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
|
|
|
|
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
|
|
|
|
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my Starred items"
|
|
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Rensa data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Reader Import"
|
|
#~ msgstr "Google Reader-import"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "med parametrar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
|
#~ msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Sök: "
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Alla taggar."
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Vilka taggar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Visa poster"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Olästa först"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
#~ msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Ladda ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Utför uppdatering"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
|
|
|
|
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Redo att uppdatera."
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
#~ msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta."
|
|
|
|
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Från:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Markera:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "markera som läst"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Nytt lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
#~ msgstr "E-post: "
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Artiklar delade per URL"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hej,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Standardversion"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
#~ msgstr "Öppna normal version"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable categories"
|
|
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "PÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "AV"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikelarkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Exempelpanel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample value"
|
|
#~ msgstr "Exempelvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Ange värde"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Sparar användare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Växla markerade"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
|
|
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d mer..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Ladda mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", hittade: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "FEL!"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
|
#~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version "
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Klicka för att starta"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Start"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
|
|
|
|
#~ msgid "User timezone"
|
|
#~ msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Välj tema"
|
|
|
|
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
|
|
#~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Spelar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to pause"
|
|
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Uppdaterade"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Poäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Related"
|
|
#~ msgstr "Relaterade"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Länk"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikeldatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Tagga"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Redigera poäng"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång."
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Aktivera externt API"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Notering"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Tagmoln"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
|
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pocket"
|
|
#~ msgstr "Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
|
|
|
|
#~ msgid "Pinterest"
|
|
#~ msgstr "Pinterest"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
|
|
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud"
|
|
#~ msgstr "Owncloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud url"
|
|
#~ msgstr "Owncloud URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
|
|
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Dela på flattrn."
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Dela på Google+"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Dela på Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
|
|
|
|
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nej"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select unread articles"
|
|
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select published articles"
|
|
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deselect all articles"
|
|
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Kanalalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
|
|
|
|
#~ msgid "My Feeds"
|
|
#~ msgstr "Mina kanaler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Andra kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Panelalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25 feeds"
|
|
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga."
|
|
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "använder"
|
|
|
|
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "sök på:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
|
|
|
|
#~ msgid "Category update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Orignalartikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
|
|
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Med underkategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
|
#~ msgstr "Twitter OAuth"
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
|
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter"
|
|
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "före"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Testa"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
#~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler "
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
|
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
|
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Bilaga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filtertestresultat"
|
|
|
|
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."
|